Лучший друг человека

R
Завершён
398
2
Размер:
279 страниц, 139 634 слова, 28 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
398 Нравится 94 Отзывы 191 В сборник

Перерыв между проблемами

Настройки

«В жизни обязательно должны быть паузы. Такие паузы, когда с вами ничего не происходит, когда вы просто сидите и смотрите на мир, а мир смотрит на вас» Карл Ренц «Жить вдвоём — значит вместе решать проблемы, которых не возникло бы, если бы вы не начали жить вдвоём» Бернар Вербер «Зеркало Кассандры»

      В большинстве случаев люди весьма неохотно покидают теплую постель после пробуждения. Обязательно нужно время на то, чтобы недолго полежать, закутавшись в одеяло, и попытаться вернуться обратно в сон, который слишком быстро ускользает из сознания. Не меньше минуты уходит на то, чтобы окончательно примириться с необходимостью встать и начать новый день, ночь или вечер — в зависимости от того, на какое время суток приходилось пробуждение. Трудно поверить, но Шарлотта была из того редкого типа людей, которым удавалось встать с кровати за считанные секунды, потому что они могли это сделать, а не от того, что куда-то опаздывали, и им нужно было спешить. Шарлотта просыпалась быстро и позволяла себе лежать в кровати не больше минуты только для того, чтобы привести мысли в относительный порядок. Ее неугомонный характер не позволял долго валяться без дела и предаваться рефлексии даже во время приступов меланхолии.       Проснувшись в этот раз, Шарлотта целых полминуты растерянно моргала и осматривалась вокруг, прежде чем узнала комнату Сириуса. Самого мужчины, уснувшего прошлой ночью рядом с ней в своем зверином облике, нигде не наблюдалось, и Шарлотта заставила себя подняться с огромной кровати. Потянувшись, девушка счастливо улыбнулась завешанным плакатами стенам, подхватила свои джинсы, неаккуратно перекинутые через спинку стула, и вытащила из шкафа одну из рубашек Сириуса. Ее собственная рубашка изрядно настрадалась за предыдущие два дня и нуждалась в стирке и, вероятно, долгом отдыхе. Свою обувь Шарлотта найти не смогла и отправилась на поиски ванной босиком.       Нужную комнату она нашла достаточно быстро, просто нагло заглядывая во все двери, попадающиеся на ее пути. К недовольству любопытной девушки, почти все комнаты были заперты. Встав под душ, Шарлотта громко выдохнула и мечтательно улыбнулась, подставляя лицо под теплые струи воды. В голове мгновенно появились воспоминания о предыдущем дне, который она провела в компании Сириуса и его своенравного мотоцикла. Как только они улетели с небольшой вечеринки, устроенной в их честь, а затем приземлились на крыше какого-то лондонского небоскреба, с которого открывался потрясающий вид на город, Блэк твердо заявил, что берет выходной. Остаток той ночи и следующие сутки они путешествовали по стране, делая остановки в самых разных местах в любой момент, когда кому-то из них хотелось отдохнуть от долгой поездки. Хотя Шарлотта с уверенностью сказала бы, что Сириус мог провести за рулем своего железного монстра не одни сутки.       У Шарлотты при себе были только те деньги, которые она отняла еще у полного мужчины, организовавшего полосу препятствия для собак на фестивале в Эшере. Ее рюкзак остался в «Норе» вместе с последними остатками ее здравомыслия. К своему ужасу, Коллинз слишком четко осознавала, что и в другой раз без раздумий последовала бы за Сириусом, если бы он ее позвал. Она не стала бы тратить время на сборы или одежду, даже если бы на ней были майка с шортами, в которых она спала. К счастью, в карманах Сириуса обнаружился кошелек с довольно внушительной суммой, для получения которой Шарлотте пришлось бы нарисовать не меньше десятка портретов. Шарлотту даже посетила мысль, что в куртке Сириуса вообще можно найти любую нужную вещь, но она предпочла не слишком задумываться над этим.       Помимо поездки на летающем мотоцикле были рассказы о мире волшебников. Сириус не ждал вопросов, он просто говорил и не особо интересовался тем, успевала ли американка понять хоть что-то из его эмоциональных монологов. Как ни странно, но Шарлотта, даже не зная некоторых терминов, понимала общую суть на каком-то интуитивном уровне, а иногда ловила себя на смутном ощущении повторения, будто ей уже доводилось слышать что-то из этого. Но больше всего ей запомнились страстные поцелуи, уверенные прикосновения длинных пальцев, обжигающий взгляд серых глаз и низкий голос, произносящий ее имя с непередаваемым британским акцентом. И каждый раз, заходя немного дальше, Сириус все равно резко отстранялся и минут пять старался не смотреть в ее сторону, глубоко дыша и сильно сжимая беспросветно-черные пряди волос. Шарлотта прекрасно видела, что ему хочется дойти до конца, но что-то ему мешало, и она отступала, позволяя ему самостоятельно разобраться с тараканами в своей голове.       Где-то ближе к утру они приземлились на площади Гриммо и, хихикая, как подростки, вернувшиеся домой слишком поздно и в нетрезвом состоянии, пробирались по темным коридорам дома, скрытого от глаз простых людей. Сириус бормотал что-то о портрете своей матери, затем о спящих в других комнатах людях, прижимал палец к губам и сам сгибался пополам от беззвучного хохота. В итоге, им все-таки удалось добраться до нужной комнаты, где Шарлотта почти сразу же отключилась, коснувшись головой подушки.       Темно-синяя рубашка Блэка была велика Шарлотте настолько, что в другой ситуации могла бы сойти за очень короткое платье. С трудом закатав рукава, девушка недовольно фыркнула, обнаружив, что вырез получился слишком вызывающим, хоть она и застегнула все пуговицы. Взлохматив волосы, Шарлотта махнула рукой на эту проблему и смело приступила к изучению дома, владельцем которого был не то Гарри, не то Сириус. Вероятно, эти двое сами не были в состоянии разрешить эту дилемму.       Дом был не слишком приветливым, старым и утомленным непрерывными изменениями. Шарлотта с интересом рассматривала те комнаты, в которые могла попасть и, видя относительно новую мебель, понимала, что Гарри избавился от всего, напоминающем о прошлом. Остались лишь стены и легкие намеки на то, кем были прошлые жители этого места. И заметив все эти изменения, внесенные крестником Блэка, Шарлотта со странным уколом в груди осознала, что Гарри оставил комнату крестного именно такой, какой она была при жизни ее владельца.       В одной из комнат на нижнем этаже внимание Шарлотты привлекло зеленое полотно, занимающее почти всю стену. При взгляде на вышитую золотой нитью надписью:«БЛАГОРОДНЕЙШЕЕ И ДРЕВНЕЙШЕЕ СЕМЕЙСТВО БЛЭКОВ» — стало ясно, что перед ней было семейное древо с изображением всех, кто носил эту мрачную фамилию. Корни этой семьи уходили в глубокое Средневековье, и Шарлотта невольно присвистнула, поражаясь тому упорству, с которым создатель этого гобелена подошел к составлению генеалогического древа. Как и сказал Сириус, большинство имен его предков действительно были связаны со звездами и созвездиями. По списку предков анимага весьма успешно можно было бы изучить карту звездного неба. Но иногда встречались и такие имена, которые даже Шарлотта со своими скудными познаниями в астрономии не могла отнести к звездам. Одним таким именем обладала еще одна кузина Сириуса — Нарцисса Малфой. И судя по тому, что под ее портретом была лишь одна дата, женщина еще была жива. Самая старшая из трех кузин Сириуса умерла в тот год, когда мужчина воскрес.       — Привет! — негромко произнес бесшумно появившийся в комнате мужчина, отвлекая художницу от изучения гобелена. Нервно дернувшись в сторону, Шарлотта обернулась и широко улыбнулась, ответив на приветствие Гарри. — Не знал, что вы с Сириусом вернулись, — слабо улыбнувшись, заметил Гарри и прошел в гостиную.       — А я была уверена, что ночью мы перебудили весь дом своим смехом, — лукаво отозвалась Шарлотта и окинула усталого парня внимательным взглядом. — Ты не ночуешь дома? — тут же сменив свой веселый настрой, нахмурилась девушка.       — Я начальник мракоборцев, — сказал Гарри таким тоном, словно это могло объяснить все на свете. — Э-э… Это маги, которые… — Начал было пояснять Поттер, но Шарлотта негромко фыркнула и сказала, что Сириус уже дал объяснение этому слову. — Ну, в общем, дело с Искателями оказалось очень крупным и скандальным, так что ни мне, ни министру магии, ни многим другим людям не будет покоя еще очень долго. А тут еще возвращение Сириуса в мир живых… Ох, Скитер устроит такой разнос! — Гарри горестно вздохнул и еще сильнее взлохматил черные волосы, и без того торчащие в разные стороны.       Шарлотта сочувствующе приобняла его за плечи и снова уставилась на гобелен, не спеша нарушать спокойное молчание. Гарри был немного выше нее, и Шарлотте было не слишком удобно обнимать его, но она не торопилась отходить в сторону, интуитивно чувствуя, что начальнику мракоборцев сейчас необходима хоть какая-то поддержка. На Гарри навалилось столько проблем сразу, сколько Шарлотте и не снилось, и она была искренне восхищена той стойкостью, с которой этот маг справлялся со всем происходящим.       — А почему здесь нет Сириуса? — не выдержав, спросила Коллинз, заметив так же отсутствие Андромеды и Тонкс, хотя они явно должны были быть среди своих родственников.       — Он был, — отозвался Гарри и указал на маленькое круглое отверстие в ткани на нижней части полотна. Казалось, что кто-то таким образом потушил сигарету и тем самым испортил гобелен. — Сириус рассказывал, что мать выжгла его, когда он сбежал из дома в шестнадцать лет. — Гарри рассеянно поправил очки и вздохнул, задумавшись о чем-то.       — А я продержалась на два года дольше в своем доме, — невольно озвучила Шарлотта, искренне пораженная новой подробностью из прошлого Блэка. Конечно, стоило бы понять, что приверженность к байкерской культуре — один из способов бросить миру и всем остальным вызов. К тому же Сириус вполне открыто демонстрировал свой бунтарский дух и стремление к свободе. Однако Шарлотта не могла и подумать о том, что Сириус сбежал из дома. — Я покинула родителей в восемнадцать, нарушив все их планы. Мы общаемся, но я знаю, что они не простили меня, — поймав на себе вопросительный взгляд, легко произнесла Шарлотта. — Мой бывший сказал, что бросит меня, если я не выкину из головы всякий бред. Он накричал на меня, грозился пойти к родителям. А я ночью нарисовала его обнаженным на стене школы и уже утром сидела в самолете, который улетал в Бразилию. Мне до сих пор жаль, что я не смогла увидеть его лицо, когда он обнаружил мой прощальный подарок. — Шарлотта негромко рассмеялась, качнув головой, и Поттер ответил ей неуверенной улыбкой.       — А почему в Бразилию? — вместо того, чтобы задать миллион каверзных вопросов, только и спросил Гарри, глядя на девушку с живым интересом.       — Последнее, что я прочитала на тот момент, была новелла «Завтрак у Тиффани», — с легкой рассеянностью отозвалась Шарлотта. — В конце главная героиня отправилась в Бразилию, а потом путешествовала по всему миру. И я решила для большей удачи тоже начать с этой страны.       Гарри нахмурился, о чем-то сосредоточенно размышляя, и Шарлотта подготовилась к тому, что ей снова придется отвечать на какой-нибудь неудобный вопрос. Конечно, она могла бы соврать или промолчать, но почему-то не хотела поступать так с крестником человека, в которого умудрилась влюбиться за пару суток, но знала целых девять лет. Однако вместо того, чтобы продолжить допрос, Гарри просто предложил выпить кофе, и Шарлотта радостно ухватилась за эти слова и поспешно закивала.       Кухня оказалась на самом нижнем этаже дома. Она была очень просторной, но каменные стены навевали мысли о пещерах. Центр занимал длинный стол, за которым вполне удачно поместились бы все те маги, которые были на ужине в «Норе», и при этом еще остались бы пустые места. Гарри двигался весьма уверенно, варя кофе без помощи магии, и вообще не тянулся к своей волшебной палочке. Когда Поттер поставил перед ней довольно объемную кружку, Шарлотта с нескрываемым наслаждением вдохнула ароматный запах и, сделав маленький глоток горького напитка, со стоном выдохнула. В те дни, когда она настолько погружалась в творчество, что не замечала ничего вокруг, Шарлотта часто пила растворимый кофе. Настоящий кофе ей доводилось пить крайне редко и в особых случаях.       Гарри медленно пил свою порцию и молчал, изучающе глядя на нее. Шарлотта позволяла ему оценивать себя и лишь терпеливо ждала, когда ее снова начнут засыпать вопросами. Она примерно понимала, как трудно сейчас было Гарри. Сириус был ему очень дорог, но при этом Гарри уже не был ребенком и сам был отцом и мужем. Однако ревность по отношению к американке была весьма ощутима. К тому же, Гарри не мог не волноваться о том, что Коллинз может разбить сердце его крестному, которому и без этого немало досталось. И тот факт, что Сириус взрослый мужчина, который был в состоянии принимать важные решения, касающиеся его жизни, как-то не особо волновал. Сейчас Гарри немного яснее видел, насколько плохой взрослый получался из Сириуса.       — Ты ведь не будешь угрожать мне жестокой расправой, если я наврежу твоему крестному? — словно услышав мысли Поттера, забеспокоилась Шарлотта. Ей внезапно стало немного неуютно, и она в полной мере осознала, что чувствуют персонажи при знакомстве с родителями своей пары. Шарлотте еще никогда в жизни не доводилось бывать в подобной ситуации, которая выглядела еще ненормальнее, поскольку в роли коварного соблазнителя почему-то выступала она.       — Если честно, ты мне сильно не понравилась, когда я узнал о тебе от Тонкс, — немного помолчав, неожиданно признался Гарри и прямо посмотрел ей в глаза. — Она сказала, что познакомилась с художницей-американкой, у которой был слишком умный пес. А затем тебя видел Чарли, когда мы занимались поимкой контрабандистов. Мы все тогда решили, что ты имеешь к этому отношение…       — И не придумали ничего лучше, чем заставить близнецов следить за мной? — развеселилась Шарлотта, вспомнив о том, как они с Блэком сбежали от рыжих наблюдателей. Гарри сконфуженно запустил пальцы в волосы и улыбнулся. — А ведь я совершенно случайно нашла тот саквояж, — усмехнулась художница и, сделав еще один глоток, открыто рассказала обо всем, что приключилось в Эшере. Гарри выглядел как-то озадаченно, явно не ожидая того, что объяснить все случившееся можно простым совпадением. Хотя, какова была вероятность, что все произойдет именно так, и в дело вмешаются магл и анимаг, считавшийся мертвым? — Кстати, а что случилось с теми яйцами? — немного помолчав, поинтересовалась Шарлотта.       — Мы передали их в Бюро по розыску и контролю драконов, — задумчиво хмурясь, ответил Гарри. — В общем, я действительно собирался поговорить о вас с Сириусом, — встряхнувшись, вернулся к прерванной теме Поттер и негромко кашлянул, смущенно взглянув на свою кружку. — Но потом ты спасла моего сына…       — Я просто была ближе всех, — тут же вставила Шарлотта и пренебрежительно пожала плечами. Она выглядела так, словно действительно не совершила ничего странного, когда защитила ребенка, который не имел к ней никакого отношения.       — Ты сознательно встала между Джеймсом и тем заклинанием, — резко выпрямившись, строго произнес Гарри. — Ты могла не делать этого, Чарли, но сделала, — с нажимом повторил он, внимательнее присматриваясь к американке и понимая, что смысл его слов остается для нее недоступен.       — Разве можно не спасти ребенка? — непонимающе переспросила Шарлотта и недовольно сложила руки на груди. — Однажды я влезла в клетку с тигром, потому что в ней была девочка. Мне удалось вытолкнуть ее из клетки, но тигр расцарапал мне спину. Я была уверена, что умру, но вмешался Сириус. Понятия не имею как, но он запугал зверя, который был раза в три больше него, и спас меня. — Шарлотта неприязненно передернула лопатками, вспомнив невыносимую боль и долгие, мучительные дни, когда заживали полученные раны. К счастью, на ее спине не осталось ни единого шрама, хотя врачи утверждали, что отметины все равно будут.       — Если ты считаешь что-то правильным, это не значит, что остальные поддержат твое мнение, — насмешливо фыркнул Гарри и покачал головой. — Но теперь я понимаю, чем ты привлекла Сириуса. Вам обоим слишком скучно жить без риска, и за свои убеждения вы умрете не задумываясь. — Он горько усмехнулся и откинулся на спинку стула, устремив взгляд куда-то далеко в прошлое. Шарлотта неуверенно кивнула и опустила взгляд на дно своей кружки, обрабатывая новую информацию.       На кухне снова воцарилось молчание, которого никто из присутствующих не замечал, поскольку каждый был слишком погружен в собственные мысли. В конце концов, Гарри вздохнул и сообщил, что ему пора возвращаться на работу. Сбросив оцепенение, Шарлотта поспешно вскочила на ноги и поинтересовалась, не сможет ли он подсказать ей, где найти ближайшую станцию метро. На непонимающий взгляд Поттера, она с долей ехидства заметила, что ей нужна новая одежда, потому что рубашки Блэка ей явно не по-размеру. Гарри смущенно потер шрам на лбу и кивнул. В узком коридоре нашлись ботинки Шарлотты, а Гарри, быстро сбегав в одну из комнат, принес ее несчастный рюкзак. Поттер любезно проводил ее до самого входа в метро, и Шарлотта, звонко чмокнув парня в щеку, весело махнула ему рукой и поспешила вниз, огибая занятых собой британцев.

***

      В съемной квартире Шарлотты все выглядело точно так же, как и в тот день, когда она решила помочь Демону и узнала кое-что новое о мире. Девушка едва справилась с желанием рассмеяться, потому что неизменный беспорядок из ее вещей и художественных принадлежностей вдруг показался ей чем-то незнакомым. За какие-то несколько дней вся ее жизнь перевернулась с ног на голову, и даже самые привычные вещи уже воспринимались иначе, но все в этой квартире продолжало хранить память о той Шарлотте Коллинз, которая отказывалась верить в любовь. Было очень глупо считать, что она могла сильно измениться за жалкие дни, но Шарлотта с небывалой четкостью осознала, что с легкостью готова расстаться с той распутной жизнью, которой когда-то могла по-настоящему наслаждаться. Теперь американка почему-то не могла понять, что именно ее привлекало в постоянных пьянках и связях на одну или две ночи.       Шарлотта потратила около пятнадцати минут на то, чтобы прибраться, но забросила это занятие, как только ее взгляд скользнул в сторону подготовленных для работы холстов, выстроенных у стены. Скинув с кресла остатки одежды, художница убрала с мольберта незаконченный рисунок, подготовила свое рабочее место, включила музыку на полную громкость и погрузилась в свое самое любимое занятие.       В спокойной ситуации, когда ей не нужно было торопиться, Шарлотта наслаждалась самим процессом и не замечала того, что происходило вокруг. Для Коллинз рисование было одним из наиболее продуктивных способов отвлечься от мира и разобраться с хаосом в своей голове. Рисование было ее способом медитации, который мог затянуться до тех пор, пока девушка просто не отключалась от усталости или не заканчивала картину. Как правило, в такие моменты Шарлотта рисовала то, что в полной мере могло отобразить ее мысли, и такие картины часто отправлялись родителям на хранение. Так уж получалось, что эти работы были достойны внимания, но показывали слишком много личного, даже если никто посторонний не сумел бы этого заметить. На новом холсте вырисовывался знакомый собачий силуэт, полностью отвечая содержимому мыслей художницы.       Пока Шарлотта прокручивала в голове все минуты, проведенные рядом с Блэком, огненно-красный фон покрывался уверенными мазками черной краски. Шарлотта прокручивала в голове воспоминание о превращении в замке и понимала, что в тот раз сработало то самое зелье, блокирующее магию, о котором в разговоре упомянул Снейп. Вырисовывая лохматый хвост, девушка невольно усмехнулась, вспомнив, что подвеска с этим зельем все девять лет болталась на ошейнике анимага. Сириус наверняка считал, что такое зелье может когда-нибудь оказаться полезным, но вряд ли рассчитывал, что оно будет использовано в такой странной ситуации. С тяжелого разговора в комнате Блэка мысли художницы плавно перетекли к почти признанию в любви и неизбежно сместились в сторону слов Джонатана и разговора с Гермионой.       Собака на холсте обзавелась клыкастой пастью, и испачканная кисть на миг замерла над красной краской. Шарлотта ухватилась за первое воспоминание о Демоне и его нерешительных попытках быть рядом. Он наслаждался каждой мимолетной лаской и делал все необходимое прежде, чем Шарлотта успевала о чем-то попросить. Девушка считала пса хорошо выдрессированным и никогда особо не интересовалась, как ему удалось стать полезным с первого же дня. Теперь американка знала причину такой сообразительности. Стараясь как можно правдоподобнее изобразить стекающую из клыкастой пасти кровь и испачканную черную шерсть, Шарлотта снова вспомнила об отлучках Демона, которые, скорее всего, были посвящены поискам Искателей.       Рука художницы дрогнула, Шарлотта громко сглотнула и нервно улыбнулась, вернувшись к своему занятию. Девушка прошептала себе под нос несколько фраз, среди которых прозвучало название Ордена Бессмертных, была упомянута библиотека Ватикана и те страны, в которых она побывала за прошедшие девять лет. Сириус сам сказал, что после воскрешения отправился в Ватикан в поисках ответов, и это могло означать лишь одно: Блэк действительно пробрался в библиотеку, был замечен в человеческом облике, а после пойман в виде собаки и объявлен демоном. Шарлотта припомнила одного молодого священника, который слишком рьяно доказывал сомневающимся, что мир нужно избавить от этой собаки. Позже этот священник упал с лестницы собора и свернул себе шею, но об этом Шарлотта узнала случайно уже в поезде, когда они с Демоном направлялись в Неаполь. Сейчас Коллинз сделала самое логичное предположение, основанное на том, что ей удалось узнать за последние дни: тот священик был не просто магом, но и одним из Искателей. Разумеется, он сразу понял, что имеет дело с анимагом, но не мог этого доказать из-за заколдованного ошейника, а в итоге еще и умер весьма глупым, но запоминающимся способом.       Шарлотта приступила к прорисовке горящих глаз и одновременно старалась вспомнить о своих путешествиях во всех подробностях. На самом деле она даже не удивилась, обнаружив, что в каждой стране и в каждом городе, где они останавливались, Демон исчезал на один-два дня и возвращался утомленным и очень печальным. Наверняка Сириусу все-таки удалось что-то найти в Ватикане. Например, он мог найти адреса членов Ордена Бессмертных, потому что искать их без знания хотя бы страны и города было чересчур самонадеянно даже для Блэка. А тот факт, что Шарлотта всегда привозила его в нужное место, нашел самое очевидное объяснение: все эти годы Сириус вполне умело манипулировал американкой, позволяя ей принимать решения, которые удовлетворяли потребности каждого из них. Путеводитель по какому-нибудь городку, попавший к ней в вещи, книги автора из нужной страны, информационная передача по радио или телевизору, музыка и множество других мелочей — все это были тонкие намеки, на которые Шарлотта всегда велась. Стоило увидеть нужную вещь, ассоциирующуюся с определенной страной, и мысль о новой остановке уже не покидала голову беспокойной американки. Шарлотта чувствовала легкую обиду за такие игры, но ее перекрывало восхищение тем, как ловко Блэку удавалось провернуть все эти трюки. Ей, скорее всего, стоило бы разозлиться, но Шарлотта ни секунды не жалела о том, как провела эти девять лет.       Когда художница приступила к изображению языков пламени, окружающих пса, ее мысли вернулись к словам Джонатана, который и натолкнул ее на вывод о манипуляциях. Он наверняка хотел посеять в душе Шарлотты сомнения, показать, кому именно она так безоговорочно доверилась, но упустил одно, что девушка успела заметить: Сириус никогда не лгал о чем-то важном и на прямые вопросы рано или поздно давал ответы. И Шарлотта знала, что Блэк честно рассказал бы ей о своих действиях, если бы она спросила. Возможно, он даже позволил бы себе извинения, которые девушке были совершенно не нужны. Но Джонатан так же упомянул, что Сириус ждал три месяца, и вернулся именно тогда, когда похитили Снейпа. И это могло бы сойти за простое совпадение, если бы Шарлотта была готова поверить в то, что Блэк позволил бы этим Искателям заполучить в свои руки человека, ищущего способ защититься от Убивающего проклятия. Получалось, что именно планы Искателей заставили Блэка продолжить то, чем он занимался все эти годы.       Кинув испачканную кисточку в воду, Шарлотта окинула свою работу придирчивым взглядом, размяла плечи и потянулась к новой кисти, когда почувствовала совсем рядом какое-то движение. В следующий миг ее попытка обернуться закончилась мощным ударом, впечатавшим ее в стену. Картинка перед глазами превратилась в мешанину цветов, и она бессильно осела на пол, чувствуя, как волны новой боли пронзили все тело, еще не успевшее оправиться от драки с магом. Музыка внезапно стихла, и сквозь звон в ушах Шарлотта услышала мужской голос, который насмешливо-ласково пожурил кого-то за грубость. Коллинз закрыла глаза, надеясь провалиться в спасительную темноту, но ее тут же заставили подняться на ноги. Шарлотта отстраненно отметила, что на ее теле появится еще больше синяков, наличие которых ей придется объяснять, и неохотно открыла глаза.       — Удивительно, Крейг, но она явно не так хрупка, как выглядит, — довольно отметил все тот же голос, обладателем которого оказался полный человечек в темно-зеленом костюме. — Эй, милашка, помнишь меня? — ехидно протянул человечек, пока Шарлотта пыталась справиться с головокружением. — Где твоя шавка? — сжав толстыми пальцами подбородок девушки, властно спросил незнакомец и заставил посмотреть себе в глаза.       — Он тебя уничтожит, мерзкий кусок дерьма, — наконец-то сумев сфокусировать взгляд, спокойно ответила Шарлотта и вскрикнула, получив пощечину.       Человечек пытался втолковать ей что-то про деньги, про то, как разберется со слишком умной собакой и отдаст ее, Шарлотту, своим парням. Затем он снова спросил про собаку, и Коллинз наконец-то узнала в нем того неудачника с полосой препятствий, которую пробежал Сириус во время их прогулки по Эшеру. Спутник человечка снова впечатал ее в стену и отошел в сторону, а Шарлотта вжалась спиной в твердую поверхность, пытаясь хоть как-то сохранить вертикальное положение. Ей почему-то было обидно от такой вселенской несправедливости: выжить в бою с магами, но проиграть какому-то сутенеру с телохранителем.       — Итак, сучка, спрашиваю в последний раз: где твоя шавка? — лениво прикурив сигару, с расстановкой спросил незваный гость и выдохнул горький дым девушке в лицо.       — Наверное, очень досадно, что помощник Смерти не боится змей, — прижавшись затылком к стене, хрипло рассмеялась Шарлотта. От боли перед глазами плясали темные точки, череп вот-вот мог расколоться пополам, и ей хотелось только забиться в угол и разрыдаться. Но вместо того, чтобы наконец-то отпустить себя и упасть, плюнув на последствия, Шарлотта каким-то образом распознала в деревяшке, появившейся в руке ее дознавателя, волшебную палочку и заставила свой мозг соображать быстрее. — Вы действительно считаете, что простой пес смог бы пройти заколдованную полосу препятствий? — ухмыльнулась Шарлотта, лихорадочно пытаясь придумать выход из сложившейся ситуации. Телохранитель рылся в ее вещах, выискивая деньги, но все еще был слишком близко и слишком опасен.       — Неужели до этой блондинистой головки дошел смысл моего вопроса? — погладив потными пальцами ее по щеке, хмыкнул человечек. — Ну, и что за тварь разрушила все мои планы? Это был анимаг? Назови мне его имя, и больше твое прекрасное тело не пострадает. Ну, по крайней мере, от побоев, — на последних словах мужчина похабно ухмыльнулся, и Шарлотта едва заставила себя не дергаться от омерзения. Сглотнув приступ тошноты, девушка наклонилась вперед и заискивающе улыбнулась.       — Разве я могу отказать такому мужчине, — расфокусированно глядя туда, где предположительно находились глаза ее мучителя, сладко пропела Шарлотта. — Мужчины в костюме моя большая слабость! — Шарлотта мягко провела ладонью вдоль плотного тела, ощутив на своем бедре подрагивающую ладонь. — Пес, про которого ты все это время спрашивал, — нежно прошептала девушка на ухо человечку и ненавязчиво забрала из его пальцев дымящуюся сигару, — существует лишь в твоем воображение, гребаный ублюдок! — зло прошипела она, вцепилась зубами в ухо и прижала тлеющую сторону сигары куда-то к его бедру.       Все, что происходило дальше, слилось для Шарлотты в один непонятный комок звуков, болезненных ощущений и разноцветных вспышек. Она слышала визг, вырвавшийся из горла бывшего организатора собачьей полосы препятствий. Почувствовала, как ее попытались оттолкнуть, но лишь сильнее вцепилась в незваного гостя, крепче сжимая челюсти от металлического привкуса крови. В итоге она упала и какое-то время еще пыталась ударить выворачивающегося из ее хватки человечка. Рядом слышался посторонний шум, то ли создаваемый телохранителем, не спешащим на помощь к своему хозяину, то ли раздающийся исключительно в голове самой Коллинз. В какой-то момент ее врагу удалось извернуться и ударить ее в голову, а затем в горло, из-за чего Шарлотта подавилась воздухом и была вынуждена отступить. Кашляя и хватая ртом воздух, Шарлотта кое-как приподнялась на четвереньках, ожидая в любой момент получить очередной удар, которого никак не происходило.       — Мисс Коллинз! Шарлотта, тебе нужно выпить это, — обеспокоенно просил смутно знакомый мужской голос. Шарлотта почувствовала что-то у своих губ и послушно сделала глоток, считая, что терять в этой ситуации ей все равно нечего. — Постарайся выровнять дыхание! Не бойся, Шарлотта, ты в безопасности, — продолжал успокаивать голос, и ему почему-то было легко поверить.       Немного покачиваясь, Шарлотта с трудом села и крепко зажмурилась, сосредоточившись на своем дыхании. Боль постепенно отступила и мартышки, стремящиеся устроить Апокалипсис в ее голове, бесследно исчезли. Еще раз глубоко вздохнув, Шарлотта снова качнулась вперед и поняла, что все это время кто-то мягко поддерживал ее за плечи, не позволяя упасть. Неохотно открыв глаза и проморгавшись, художница увидела перед собой бледное лицо, покрытое шрамами, и взволнованный взгляд золотистых глаз, на дне которых притаился зверь, почуявший добычу.       — Римус? — моргнув, предположила Шарлотта, не особенно доверяя своему зрению и состоянию.       — Слава Мерлину, ты цела, — облегченно выдохнул мужчина и поспешно отдернул от нее руки, когда девушка нахмурилась. — Посиди здесь, а я закончу с этими… людьми, — последнее слово было произнесено с таким отвращением, что Шарлотте даже стало стыдно за принадлежность к этому виду млекопитающих.       Дождавшись медленного кивка девушки, Римус выпрямился и подошел к человечку, который зажимал толстой рукой кровоточащее ухо и трясся от ужаса, сжавшись в углу. Шарлотта не смогла сдержать самодовольно ухмылки, когда напряженный взгляд ее недавнего мучителя метнулся в ее сторону. Телохранитель человечка бездвижно лежал на полу, но девушка почему-то была уверена, что Римус его не убил. Но все сомнения в том, что он может не быть опасен, теперь навсегда развеялись, потому что даже прямая спина ее нежданого спасителя источала яростную силу и разрушительный гнев.       — Ты знаешь, кто я? — поразительно спокойным тоном спросил Римус, приблизившись к человечку.       — В-вы Римус Люпин, оборотень, кавалер Ордена Мерлина… — быстро закивав головой, начал перечислять человечек, но был перебит мягким смешком и покачиванием головы.       — Дерек, — вкрадчиво произнес Римус, — мы ведь учились в одно время. В те годы нашу компанию знали все. И ты, разумеется, помнишь, кем были мои друзья. — Голос Люпина звучал до ненормального спокойно и так, будто тот читал лекцию на уроке, а не запугивал незадачливого преступника. — И я уверен, что ты помнишь Сириуса Блэка. Точнее, помнишь, как он выбил тебе зубы и сломал ребро, когда ты приставал к первокурсницам. — Последнее предложение прозвучало гораздо строже и тяжелее.       — Но ты ведь не такой, Римус, — сжавшись еще больше, почти пропищал Дерек. — Ты гораздо добрее и благоразумнее Поттера и Блэка. Ты не станешь вредить людям, — почти неслышно промямлил человечек, явно убеждая в этом больше себя, чем Люпина.       — Нет, Дерек, я опасен, — слабо улыбнувшись, возразил Римус, а в следующий момент сделал неуловимый выпад вперед, и его собеседник оказался приподнят над полом и вжат в стену. — А теперь ты заберешь своего друга и добровольно отправишься с повинной в министерство магии, — все еще вкрадчиво, но уже с весомой угрозой почти прорычал Люпин, позволяя своему внутреннему хищнику, которого так боялась Шарлотта, проявить себя.       — Пусть сначала отдаст деньги, — вставила Шарлотта, сама не ожидающая от себя такой дерзости. — Они же ему все равно не понадобятся, раз он пойдет сдаваться, — отведя взгляд, полунасмешливо пояснила девушка, когда Люпин поверх плеча кинул на нее озадаченный взгляд. Равнодушно пожав плечами, хищник снова перевел взгляд на свою жертву и кивнул.       — Выполни просьбу дамы, — сощурившись, ровно произнес Люпин. Дерек тут же полез в карман и кинул на пол кошелек, но заметив оскаленные в добродушной улыбке клыки, поспешил кинуть на пол и мешочек с волшебными деньгами. — Очень хорошо! — удовлетворенно кивнул Люпин и шагнул назад, опуская свою жертву на ноги и поправляя ворот чужой темной рубашки. — Пожалуй, я возьму вот это, — улыбнувшись краешком губ, с долей ехидства прибавил он и забрал у человечка волшебную палочку. — И если ты не окажешься под арестом в ближайшие двадцать часов, твой запах будет знать каждый оборотень Великобритании, — прежде, чем Дерек успел возразить, ледяным тоном припечатал Люпин.       Шарлотта была восхищена и напугана, а еще с предельной четкостью начала понимать, как такой человек мог оказаться другом Сириуса. Вполне вероятно, что Люпин был таким же хулиганом, как его друзья, но умело скрывал эту часть себя за показной мягкостью и рациональностью. И Шарлотта отчего-то верила, что не будь Римус оборотнем, то позволял бы этой хулиганской части себя проявляться гораздо чаще. Как ни странно, но американка чувствовала в нем гораздо меньше жестокости, чем в Блэке, но кто из этой парочки был опаснее, вряд ли удалось бы ответить.       Оставив Люпина дальше разбираться с незваными гостями, Шарлотта ползком перебралась на кухню. Заставив себя принять прямоходящий вид, она пробурчала ругательства в адрес австралопитеков и добралась до холодильника, потирая плечи. Вытащив из морозилки банку мороженого, девушка прижала ее к той стороне лица, на которую пришлась пощечина и опустилась на ближайший стул. В голове еще слышался звон, на лице, скорее всего, уже появились первые признаки синяка, а тело стремилось упасть и не двигаться после всех драк, которых оказалось слишком много для одной недели. Даже для Шарлотты столько проблем одновременно было непозволительной роскошью. Услышав, как захлопнулась входная дверь, Шарлотта позволила себе немного расслабиться, тяжело вздохнула и негромко рассмеялась. Ей вдруг показалось невероятно забавным то, что в этот раз именно Сириус втянул ее в неприятности, а не она его. А спас ее человек, которого она боялась до потери сознания. У жизни определенно было чувство юмора, но почему-то оно отличалось такой же черной окраской, какой обладали многие шутки Блэка. Шарлотта утомленно прикрыла глаза, лениво размышляя над тем, какие еще приколы могут поджидать ее впереди.
Примечания:
398 Нравится 94 Отзывы 191 В сборник
Отзывы (4)