ID работы: 8430329

Служить, спасать и задолбаться!

Джен
PG-13
Завершён
42
SandraKir соавтор
Размер:
42 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 24 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 6: Бухие откровения

Настройки текста
      Я проснулся на полу только после того, как на мою спину спрыгнуло что-то тяжёлое и четверолапое. Я тихо вскрикнул, и, простонав, встал с пола с дикой болью в шее. Я понятия не имею, сколько я проспал, ровно как и то, что сейчас происходит. Поэтому меня совершенно не смутило, что я вышел на палубу босиком и в пижаме только для того, чтобы осознать, что заставляет мои зубы стучать со скоростью отбойного молотка. По утрам я стою, как зависший компьютер, и смотрю на восходящее из-за морского горизонта солнце. Спустя минут пять, мой мозг протрезвел от холода и я, спохватившись, хотел уже было забежать обратно, как вдруг до моего носа донёсся приятный запах жареного. И почему-то в этот самый момент мой мозг прислушался не к организму или здравому смыслу, а к желудку, который, проснувшись от вкусного запаха, начал назойливо урчать.       Зайдя на кухню, я застал там Хай Тайда, который что-то готовил на плите. Я сел за стол и немного потёр руки, чтобы побыстрее согреться. Моряк обратил на меня внимание только после того, как я задал вопрос:        — А что это? — голодными глазами я посмотрел на сковородку, внутри которой что-то жарилось, издавая аппетитный аромат.        — Рыба, которую мы вчера поймали. Вернее, одна из них. А ты чего в таком виде припёрся? Штаны с ботинками по дороге потерял? — только сейчас я обратил внимание на свой вид, и, оглядев себя, довольно-таки сильно сконфузился. Мне было нечего ответить на эту остроту. — Иди переоденься и будем завтракать. — на удивление, его тон был менее грубым и издевательским. Это радовало и в то же время настораживало.        — Ну, чего уставился на меня, как тюлень на новый якорь? — он обратил на меня свой взгляд, отвлёкшись на мгновение от готовки.              Я тряхнул головой, придя в себя, после чего быстро выскочил за дверь. Уходя, я слышал, как моряк тихо рассмеялся. Я вернулся минут через пять, уже в более подобающем виде. Хай Тайд постучал лопаткой по краю сковородки, стряхивая остатки лишнего масла. Я вновь блаженно вдохнул в себя дурманящий запах жареной рыбы. Я молча сел за стол, где уже стояли две тарелки и кастрюля с макаронами. Хайд поставил сковородку на деревянный, произнеся:        — Приятного аппетита… — и я, как по команде, быстро наложил себе гарнир и рыбу, и ел с таким аппетитом, что моряк, судя по его взгляду, даже удивился.        — Я думал, ты не любишь рыбу.        — Я не люблю её запах в сыром виде. Однако, если приготовить… — я мечтательно поднял глаза. — Кстати, — я посмотрел на Хайда. — Для меня тоже сюрприз, что ты умеешь хорошо готовить.        — Хах. Ну… Живя в море, и не такому научишься, — он усмехнулся. По его лицу было понятно, что он доволен тем, что я оценил его стряпню. Однако потом он задумался, и через пару минут произнёс, как бы между прочим:        — Могу и тебя научить, — я, почти не думая, согласился. И причиной тому было не только приготовленное блюдо, но и то, что я совершенно не умел ничего нормально приготовить. А потому часто покупал что-то готовое или быстроприготовимое. Пару раз я пробовал ходить на кулинарные курсы, но в итоге один из преподавателей отравился, попробовав моё, с позволения сказать, «блюдо». А другой так вообще отказался пробовать и назвал это оскорблением кулинарии. Строго, но справедливо — всё, что я могу сказать по этому поводу.       Однако я чувствовал, что что-то сегодня изменится, а потому решил не упускать своего шанса. Но, как выяснилось позже, мой шанс и сам не хотел идти ко мне в руки. И всё это обернулось большим разочарованием. Ведь, по сути, моё обучение заключалось в том, чтобы чистить рыбу. И даже это у меня выходило с большим трудом. Нередко Хай Тайд отдавал мне рыбу обратно, с приказом переделывать и дочищать. Мне очень не хотелось думать о том, насколько жалко я выглядел в тот момент. Однако потом я умудрился порезать палец. И как это обычно бывает, из одной мелкой ранки текут три ручья красной жидкости.       Кровь сочится из пальца, пока я соображаю, что вообще можно сделать. Склизкая рыбья чешуя с самого начала стала раздражать меня, пусть я и признаю это только сейчас. Бросив нож на пол, а сельдь в кастрюлю с водой, я встряхнул рукой, так едко пахнувшей. Насколько я понимаю, в этой части корабля не было бинтов, а просить об этом Хай Тайда мне было в падлу. Заметив кое-какое полотенце недалеко от себя, я взял его. Однако, его едва ли не в ту же секунду выхватил моряк.        — Придурок! Ты с ума сошёл? Оно всё в соли! — он отбросил тряпку в сторону.              Я вздрогнул от такого резкого крика. Когда я поднял взгляд на моряка, мне почему-то вдруг показалось, что Хай Тайд начнёт ещё больше ругать меня. Но тот лишь подал другую тряпку, мокрую. Перекись, или…? На мой вопросительный взгляд Хайд ничего не ответил, только развернулся и продолжил проверять, насколько чисто я избавил рыбу от чешуи и всего остального. Переведя взгляд на тряпку, я отбросил все плохие мысли в сторону и обмотал ей палец. Было больно, чего я вполне ожидал. Но, в тот же момент боль прошла, и я, расслабленно выдохнув, продолжил чистить рыбу.       Когда я почистил, скажем, кое-как, ещё три штуки сельди, Хай Тайд попросил остановиться. Честно говоря, сначала мне показалось, что он просто больше не хочет терпеть то, что я такой криворукий. Но потом я понял, что на сковороде просто не хватит места, да и мы вдвоём, не считая Серво, не сможем съесть так много. Если, конечно, я не испорчу всё в очередной раз.       Обваляв рыбу в муке, как это только что сделал Хай Тайд, я наблюдаю, что тот станет делать дальше. Временами мой взгляд падал на Серво, который, в этот момент, доедал очередную порцию рыбьих голов. Это выглядело… Неприятно. Вновь переведя взгляд на моряка, я прижал голову к своим плечам, поскольку тот смотрел на меня как-то недовольно. Очередной раз вздохнув, Хайд перевёл взгляд в сторону сковороды. Положив туда свою рыбу, он ожидал, пока я повторю за ним. Аккуратно повторив его действие, я убрал руки подальше, чтобы ничего не испортить. Хмыкнув, Хай Тайд закрыл рыбу крышкой.        — Что ж, пока что нам не приходится спасать мой корабль от огня пожара, — тот усмехнулся, а я лишь вздохнул. Я давно свыкся с той мыслью, что Хитвейва или Кейда буквально нет рядом, чтобы очередной раз выполнять свою работу пожарных. В голове промелькнула мысль о встрече, которая вот-вот должна была состояться, но я поспешил отогнать её из головы прочь.              Только что приготовленная рыба лежит на столе. Приправный запах витает в воздухе, заставляя подойти и откусить хотя бы один кусочек. Всё же, насколько вкусно это бы не получилось, я не смогу назвать это именно своим блюдом, даже если захотел бы. То, чьё приготовление я могу присвоить целиком и полностью себе, это бутерброды.        — …И потом я вонзил клинок прямо ему в сердце! — представляя себе эту кровавую картину, мне становилось не по себе. А потому я старался слушать его в пол уха, периодически поглядывая на часы. Меж тем время постепенно подходило к четырём. В какой-то момент Хайд остановился. Я искоса посмотрел на него. Он опустил глаза в стол, а потом стукнул по столу и сказал мне, чтобы я никуда не уходил. Я в свою очередь пожал плечами и нащупал в столе какой-то журнал с кроссвордами, которые уже были заполнены, пусть и не аккуратно и не везде правильно. В моей голове проскочила мысль об одиночестве моряка. Но ход моих мыслей прервал вход на кухню самого моряка с деревянным ящиком, на чьей деревянной стенке была большими красными буквами выведена надпись «РОМ». Он поставил её около стола и, вскрыв (отодрав голыми руками крышку), извлёк на стол одну из бутылок. Я, поняв, к чему идёт дело, привстал в попытке слинять, однако, после того, как мужчина резко и строго зыркнул на меня, я чуть вжал голову в плечи и сел обратно. Он разлил спиртное по стаканам и я вновь принялся к отступлению:        — Простите, но я не пью.        — Зато я пью, — сказал моряк таким тоном, будто это был веский аргумент. Что ж… Учитывая его силу и характер, я не решился с этим спорить. А потому отхлебнул глоток.              На столе валялось несколько бутылок из-под русской водки. В моей руке, чуть ли не выпадая, лежала рюмка. Голова вновь кружилась, пока я пытался разобрать то, что говорил капитан корабля. Из рассказанного я понял только то, что он описывал мне какую-то битву. Понятия не имею, на кой-чёрт мне это нужно, но я продолжил слушать.        — Его кровь была на моих руках, — Хай Тайд икнул и запнулся. — …Её было так много!.. Эта падла просто молила о пощаде, — он усмехнулся, потянувшись за своей рюмкой. — …Ещё там был Оптимус…        — И что он делал там?.. — моя голова лежала на локтях, запах спирта витал в воздухе. — Очередной раз пытался убить Мегатрона, но всё же не смог?        — Какая тебе разница? — Тайд кинул на меня косой взгляд, глотая жидкость из рюмки. Я промолчал, поскольку это действительно было не слишком интересно. Единственное, что меня сейчас волновало — не выплюнуть всё то, что я только что выпил, на пол. Действительно, не умею пить.              Внезапно, моряк поднялся из-за стола, и, покачнувшись, положил руку на голову, чтобы хоть немного остановить головокружение. Наклонившись, он потянул меня за рукав и с силой дёрнул на себя. Я был не в силах сопротивляться, а потому чуть не грохнулся на пол от такого рывка, если бы Хай Тайд «любезно» не подхватил меня за шкирку. Вытолкнув меня наружу, он взял два опустевших ящика и поставил их в центре палубы. После чего снова дёрнул меня и усадил на один из них, а сам сел на второй.        — Фух… — выдохнул Хай Тайд, выпустив изо рта тёплый пар. — Свежий ветерок, — в целях того, чтобы моя голова перестала кружиться, я облокотился на плечо моряка, но, так как до самого плеча я не дотягивался, мне хватило и нижней его части.        — Ну… — нарушил тишину Хайд. — Как жизнь? — речь была на удивление понятной, хотя иногда и нечленораздельной.        — Паршиво… Очень. Новый начальник туп как пробка, так ещё и мудак.        — А чё он сделал-то?..        — Скандал — раз, понизил — два, — я отгибал пальцы. — И послал с тобой — три.        — А последнее тебе чем не угодило? — лицо Тайда немного скривилось.        — Только не надо притворяться. Ты ведь уже знаешь, что я от тебя не в восторге.        — Пф… Будто ты первый, — он отхлебнул из бутылки, запрокинув голову. — Знаешь, ты ведь мне тоже не особо нравился при первой нашей встрече!        — А я-то думал у Вас просто маразм на ровном месте. В прочем, пока я этого… Ик! Не исключаю.        — Да не… — протянул моряк. — Просто ты среди всех казался мне главным подхалимом. А это раздражает.        — Я просто выполнял то, что мне было поручено.        — Но, скажу тебе откровенно, мне даже приятно, что ты перестал вести себя как жалкий пресмыкающийся безвольный червяк и начал становиться мужиком. Даже, хоть немного, отстаивать своё достоинство.        — М-да… Есть такое. Как говорится — мудрость приходит с опытом. А вместе с ними и наглость, — Хайд усмехнулся.        — Кстати. Давно я твоих товарищей не видел, — от мысли о разбежавшейся команде мне стало тоскливо.        — Ну… нормально, — я пожал плечами и отвернул голову.        — Помнится, вы договаривались о встрече?        — Давно это было. По-началу, конечно, встречались, но потом… — я тяжело вздохнул. — Все заняты, или забывали… — я почувствовал, как моряк смотрит на меня. Искоса посмотрев на него, я увидел мелкую долю сочувствия в его глазах.        — А ты не думал лично организовать всё как надо?        — То есть? — я приподнял правую бровь. А может и не бровь… Голова кружилась…        — Ну… Устроить этакий небольшой праздничный вечер.        — Вечеринку? Даже не знаю… Я не особо умею развлекаться сам, и уж тем более развлекать других.        — Твоё дело подготовить, — я всерьёз задумался над его словами. Ведь от кого ещё можно было ждать инициативы в таком деле?        — Ладно. Я подумаю.        — Сегодня ночью будем в порту, так что собирай вещи, — Хайд поднялся с ящика и ушёл к капитанскому мостику. Я же ещё полчаса сидел, смотря на красивый закат. «Вечеринка… Почему бы и нет?», — думал я. — «В конце концов, чем реже событие, тем лучше его надо праздновать… Решено. Это воскресенье будет лучшим праздником!»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.