ID работы: 8442224

Всего лишь служанка

Фемслэш
R
Завершён
550
автор
Langsuir бета
Размер:
206 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
550 Нравится 551 Отзывы 154 В сборник Скачать

8. Лорд Хаббард

Настройки текста
      К приезду графа Хаббарда и его сына готовились так, словно Волден-Холл собиралась посетить сама королева Виктория. Похоже, Фредрик действительно был настроен весьма серьезно. Слуги суетились, не покладая рук, отдраивая поместье до блеска и приводя в порядок двор, уже успевший познать на себе тяготы первых холодов. За день до приезда гостей Дороту и ее помощницу послали в Йорк за самыми свежими и дорогими продуктами. Кропотливо же составленное меню можно легко подавать даже при королевском дворе.              Каждый раз разговаривая с Элизабет, Фредрик не забывал напоминать, насколько важно встретить Хаббардов со всей гостеприимностью, а потом принять верное для семьи Лейтеров решение о замужестве. Элизабет пыталась спорить, но Фредрик был непреклонен в своем намерении. Каждый раз после общения с отцом, она эмоционально жаловалась Кейти. Оставалось только выслушивать и сочувствовать ей, ведь как помочь, Кейти не знала.              Ранним утром в день приезда гостей доставили новое платье для Элизабет. Фредрик вызвал из Йорка лучшего портного, чтобы он сшил его из самого дорогого материала в весьма короткие сроки. Кейти даже предположить не решалась, сколько оно могло стоить, но Фредрик явно не поскупился в оплате. В гардеробной Элизабет висело много прекрасных нарядов, но это платье выделялось даже на их фоне.              Аккуратно разложив его на кровати, Кейти не могла оторвать взгляд от нежно-голубого цвета, оттененного кое-где темно-синими оборками. Казалось, оно даже слегка поблескивало в падающем из окна свете. Кейти осторожно дотронулась до ткани самыми кончиками пальцев, словно это хрупкое сокровище. Нежность материала сразу напомнила о приятном ощущении, когда Кейти надевала сорочку Элизабет, сейчас бережно хранящуюся под подушкой.              — Платье просто невероятно красивое, мисс Лейтер, — с восхищением сказала Кейти, когда та вышла из гардеробной.              — Конечно, товар нужно завернуть в яркую упаковку, — фыркнула Элизабет, даже не взглянув на платье.              Всю последнюю неделю, она была совсем не в настроении и резко реагировала почти на все, особенно на то, что связано с лордом Хаббардом. Не зная, что ответить, Кейти молча взяла платье с кровати и подошла к Элизабет. Та тяжело вздохнула, но все же покорно позволила помочь одеться.              — Вам очень идет, — улыбнувшись, попыталась подбодрить ее Кейти, когда закончила с затягиванием корсета.              Явно не разделяя такого восторга, Элизабет смотрела на свое отражение в зеркале, едва ли не скривившись от отвращения. Но выглядела она потрясающе. Кейти старалась не разглядывать ее слишком откровенно, но отвести взгляд не могла. И без того голубые глаза Элизабет стали совсем небесного оттенка в ясную и солнечную погоду — правда, в окрестностях Йорка не так часто можно застать такую. Пышная юбка и объемные рукава создавали впечатление, что Элизабет окутана облаками и будто парит в них.              С трудом оторвавшись от любования, Кейти принялась за прическу. Собрав волосы сзади, она накрутила их — светлые локоны, волнами струившиеся к плечам, придавали больше воздушности образу. Элизабет же было заметно все равно, как она выглядит — чем больше время подходило к обеду, к которому ожидалось прибытие Хаббардов, тем мрачнее она становилась.              Когда они почти закончили со сборами, раздался стук в дверь, и в комнату вошел Фредрик с небольшим свертком в руках. Окинув дочь восхищенным взглядом, он улыбнулся:              — Доброе утро. Элизабет, ты выглядишь потрясающе. Мистер Харпер действительно знает свое дело.              — Здравствуй, отец, — лишь буркнула та в ответ.              Фредрик недовольно нахмурился, но всего на пару мгновений, видимо, решив не усугублять ситуацию. Мельком взглянув на Кейти, вжавшую голову в плечи, он снова натянул улыбку и подошел ближе.              — Я знаю, чем можно идеально дополнить твой образ. — Фредрик раскрыл бархатный мешочек и достал оттуда довольно массивное колье.              В тусклом свете затянутого тучами солнца голубые камни, украшавшие серебряную цепочку, блеснули ярко, почти ослепительно. Кейти даже рот приоткрыла, рассматривая витиеватое плетение и изящные подвески, похожие на капельки. Элизабет же посмотрела на это безусловно дорогое колье с холодным безразличием. Фредрик подошел к ней, чтобы помочь надеть его.              — Я лично выбирал. Надеюсь, тебе нравится.              Элизабет послушно повернулась к зеркалу и, убрав пряди волос, обнажила шею.              — Великолепно, тебе невероятно к лицу. — Справившись с застежкой, Фредрик еще раз смерил дочь довольным взглядом.              — Уверена, лорд Хаббард будет в восторге, — проворчала Элизабет, — и сразу захочет себе такую дорогую игрушку.              — Это мой подарок! — Фредрик по-прежнему выглядел спокойным, но в голосе его отчетливо слышались нотки раздражения. — Я хотел сделать тебе приятное и надеялся хотя бы на благодарность.              — А я надеялась, что ты не будешь торговать собственной дочерью!              — Может, хватит, Элизабет? Ты уже переходишь всякие границы. Все, о чем я думаю — это ты и твое благополучие. И с лордом Хаббардом оно тебе обеспечено. Со временем ты поймешь меня. Когда у тебя появятся собственные дети, ты тоже будешь действовать в их интересах.              — Если у меня будут дети, то я не стану заставлять их делать то, что им неугодно! — воскликнула Элизабет и посмотрела на Кейти, будто искала в ней поддержку.              Но что могла сделать всего лишь служанка? Перечить господину, давшему ей кров и работу, она не могла. Кейти вообще хотелось исчезнуть, раствориться в воздухе или провалиться сквозь землю — она явно здесь лишняя и не должна присутствовать при подобных разговорах.              — Ты еще слишком молода, Элизабет, и многого не понимаешь. — Несмотря на вспышку гнева дочери, Фредрик все еще говорил невозмутимо и ровно, хотя этот разговор ему заметно не нравился. — Этот союз пойдет во благо не только всей семье, но и тебе лично.              — Сомневаюсь. — Элизабет отвернулась, чтобы скрыть от отца навернувшиеся на глаза слезы.              — Ты еще поблагодаришь меня. А пока постарайся понравиться лорду. Теперь прошу меня извинить.              С этими словами Фредрик развернулся и поспешил покинуть комнату. С нескрываемым гневом Элизабет посмотрела на закрывшуюся за ним дверь.              — Как же я ненавижу все это, — процедила сквозь зубы она и сжала кулаки. — Кто придумал такую глупость, что женщина обязательно должна выйти замуж за первого встречного, кто предложит деньги или титул?              — Таковы традиции. — Кейти пожала плечами, не зная, что еще можно сказать.              На самом деле, она считала, что Элизабет излишне противится браку, даже не пытаясь узнать ближе никого из мужчин. Кейти не сомневалась, что среди них точно мог быть тот, кто станет ей достойным мужем. Возможно, это лорд Хаббард.              — Глупые традиции, — покачала головой Элизабет, — я хочу быть рядом с любимым человеком, а не с тем, кого для меня выбрали.              — Но вы ведь можете полюбить лорда Хаббарда, если дадите ему шанс.              — Даже не начинай, Кейти, — закатила глаза Элизабет, — тебе не понять, тебя никто не будет заставлять выходить замуж.              На самом деле, Кейти никогда не задумывалась об этом. Прислуга, особенно трудившаяся в домах десятки лет, вообще не имела личной жизни, полностью посвящая себя и свое время господам. Волден-Холл стал для Кейти домом, а Лейтеры — семьей. Единственной семьей, которую ей совсем не хотелось покидать. Не из-за того, что ей некуда идти, а из-за Элизабет. И пусть непонятные чувства к ней пугали, вряд ли Кейти когда-нибудь сможет бросить ее.              — Все будет хорошо, мисс Лейтер, мы что-нибудь придумаем.              Кейти понятия не имела, что можно поделать в этой ситуации, но Элизабет слегка улыбнулась и, казалось, даже немного смягчилась. Может, Фредрик прав, и скоро она действительно поймет, что это для ее блага. В любом случае, Кейти поддержит ее в любом решении, какое бы она ни приняла.       

***

      Когда слуги оповестили о приезде гостей, Элизабет нехотя спустилась в гостиную, где Фредрик собирался их принять сначала, а потом уже пройти в столовую, чтобы отобедать. Даже сюда с кухни доносились невероятные ароматы приготовленной еды, заставляя пустой желудок громко урчать, а Кейти стыдливо поглядывать на Фредрика и братьев.              Сопроводив Элизабет вниз, она собиралась покинуть гостиную, как и подобало служанкам, но та не позволила. Кейти видела, как Фредрик смерил ее недовольным взглядом, но промолчал, позволив и ей, и дочери такую вольность. На самом деле, Кейти с радостью бы сбежала, но, похоже, Элизабет видела в ней поддержку, поэтому она не могла себе этого позволить. Пусть и потом, возможно, придется понести наказание. Элизабет стоила любого риска.              Ожидая, Кейти украдкой посмотрела на собравшуюся семью Лейтеров, рассевшуюся по диванчикам. На фоне серьезных мужчин Элизабет выделялась своим легким, но в то же время ничуть не вычурным или вульгарным образом. Фредрик и Джонатан, как и всегда, выглядели безупречно в темно-серых, практически одинаковых костюмах, вот только галстук сын предпочел сиреневый, в противовес черному отца. На удивление и Далтон соответствовал их образу — может, не так идеально, но привычной небрежности в одежде Кейти не заметила. Похоже, Фредрик и сыновей обязал произвести должное впечатление.              Стоило Хаббардам войти в комнату, как Фредрик и Джонатан буквально взлетели на ноги и подошли к ним. Переглянувшись, Элизабет и Далтон почти синхронно закатили глаза и не спеша поднялись, совсем не торопясь подходить ближе.              Кейти стояла чуть поодаль, не двигаясь и не понимая, что ей нужно делать. Ей оставалось только рассматривать гостей. Лорд Хаббард, похоже, был старше Элизабет лет на десять, но все равно выглядел привлекательно: статный, с безупречной выправкой и в роскошном бордовом костюме с фамильным гербом на левом лацкане, точно у самого сердца. Кейти присмотрелась к искусной нашивке в виде красного щита с несколькими золотыми полосами — наверное он символизировал особое положение Хаббардов.              Но больше всего привлекали внимание темно-голубые, даже синие глаза лорда. У престарелого графа они выглядели потускневшими, особенно на фоне морщинистой кожи и седых волос, но наверняка и у него в молодости глаза сверкали не менее ярко, чем сейчас у сына.              Хаббарды почтительно кивнули в знак приветствия. Поблагодарив за приезд, Фредрик пожал руку графу. Джонатан между тем с горящими энтузиазмом глазами обхватил ладонь лорда и похлопал его по спине, потом что-то шепнул ему в самое ухо, отчего оба усмехнулись.              — Рад видеть тебя, Джордж! — громче сказал Джонатан и обратился к старшему Хаббарду. — Спасибо, что приехали, граф.              — Премного благодарен за приглашение, — улыбнулся тот.              После его слов Элизабет помрачнела и смерила отца гневным взглядом. Похоже, граф с сыном не сами решили посетить Волден-Холл, а именно Фредрик все организовал. На самом деле, это ничуть не удивляло, ведь он не просто так хотел выдать дочь за лорда Хаббарда. И судя по всему, лишь титулом преимущество такого брака не ограничивались. За годы общения с портными Кейти научилась разбираться в тканях — костюмы графа и его сына были сшиты явно из самых лучших и дорогих. Фредрик никогда не скупился на внешний вид, но на фоне Хаббардов даже он несколько тускнел. Интересно, что бы те подумали, увидев Далтона в небрежно расстегнутом пиджаке и незаправленной рубашке?              Теперь Кейти понимала, почему Фредрик подошел к приготовлениям так серьезно: и продукты, которые в Волден-Холл никогда не видели, и платье Элизабет из дорогущей ткани, и колье в подарок. Ему наверняка хотелось показать, что семья Лейтеров может многое предложить в этом союзе. Хотя Кейти искренне считала, что жениться на Элизабет, кем бы она ни была — уже более чем достаточно.              На секунду ей захотелось оказаться на месте лорда и попытать удачу, чтобы завоевать сердце самой прекрасной девушки на свете. Какие же глупости лезли ей в голову! Кейти робко взглянула на присутствующих, но, к счастью, им не было никакого дела до простой служанки.              Пригладив светло-русые волосы, лорд неуверенно потер короткую ухоженную бороду и подошел к Элизабет. Та улыбнулась и кивнула, показывая свое почтение. Лорд тут же просиял, но Кейти видела, насколько тяжело и вымученно Элизабет дается это дружелюбие — никакого блеска в глазах и даже намека на лучики морщинок вокруг них, лицо, словно маска, застыло в приветливой гримасе. Милая, невероятно красивая и притягательная Элизабет могла ввести в заблуждение кого угодно, ведь умела играть отведенную ей роль, даже если ненавидела ее. Вот только Кейти видела ее настоящую, видела, какой она может быть. И сейчас ей просто пришлось надеть маску мисс Элизабет Лейтер, не имеющую ничего общего с Элиз. С той, которую знала Кейти.              — Мисс Лейтер, — Хаббард улыбнулся, как-то слишком пристально смотря на Элизабет, — я рад видеть вас в добром здравии.              — Спасибо. — Элизабет едва заметно повела плечом от неловкости.              — Джонатан сильно преуменьшал, когда рассказывал о вашей красоте. С тех пор, как мы виделись детьми, вы стали во много раз прекраснее.              Лорд просто рассыпался в комплиментах, что, судя по довольной улыбке, понравилось Фредрику. А вот Элизабет, напротив, одарила его холодным взглядом и очередным коротким «спасибо». Не особо скрывая веселья, Далтон хмыкнул, за что получил тычок в бок от Джонатана. Лорд же несколько растерянно взглянул на отца, явно не зная, что делать дальше.              — Граф Хаббард, — мягко обратился к нему Фредрик, — думаю, после долгой дороги вы проголодались, может, пройдем в столовую? Обед уже готов.              — Да, благодарю, мистер Лейтер, — кивнул тот и направился в указанную сторону.              Лорд бросил быстрый взгляд на Элизабет и поспешил за отцом, а за ними и Джонатан с Фредриком. Далтон скептически закатил глаза и едва слышно усмехнулся:              — Какие же снобы.              Посмотрев на брата, Элизабет тяжело вздохнула — крик о помощи словно бился в ее глазах.              — Крепись, сестренка. Я с тобой. — Далтон потрепал ее по плечу, слегка примяв пышный рукав и направился в столовую вслед за всеми.              Кейти принялась поправлять ткань, но Элизабет остановила ее, перехватив руку.              — Не уходи далеко, пожалуйста, — с обреченным видом попросила она.              — Конечно, мисс Лейтер.              Чуть приподняв подол платья, та поплелась в столовую. Теперь уже Кейти не казалось, что она парит, а ее окружают облака. Теперь казалось, что вот-вот обрушится шторм, ведь даже ясное небо бывает обманчиво.       

***

      — Мисс Лейтер, — обратился к ней лорд, стоило ей выйти из столовой и приблизиться к Кейти, — как вы смотрите на то, чтобы немного прогуляться после такого вкусного обеда?              Кейти заметила, как Элизабет изменилась в лице, похоже, собираясь отказать, но рядом вдруг возник Фредрик и красноречиво посмотрел на дочь. Той пришлось вымученно улыбнуться и кивнуть.              — Прекрасная идея, лорд Хаббард, — сказала она, глядя скорее на отца, чем на него. — Только я бы хотела, чтобы Кейти пошла с нами.              — Что? — выдохнул тот.              «Что?» — мысленно повторила его вопрос Кейти. Мало того, что служанкам и вовсе не положено гулять с господами так, как они делают это с Элизабет, а в таких случаях это просто неприемлемо. Кейти мотнула головой, но сказать ничего не решилась. Она посмотрела на хмурого и явно недовольного Фредрика, потом на опешившего лорда, затем перевела взгляд на решительно настроенную Элизабет.              — Э-э-э, — поскребя бороду, неуверенно протянул лорд, — хорошо. Почему нет?              — Только не задерживайтесь. — Фредрик улыбнулся, но выглядело это излишне театрально и наигранно.              Кейти поклонилась и метнулась к гардеробной у выхода, чтобы взять меховую накидку Элизабет. Но на самом деле больше ради того, чтобы скрыться от осуждающего взгляда Фредрика. Разговаривающий о чем-то с Джеймсом камердинер лорда также вынес ему теплый сюртук, шляпу и трость. Однако, в отличие от Кейти, на прогулку не пошел.       

***

      Лорд Хаббард оказался невероятно приятным, обходительным и внимательным мужчиной. Он не раз поинтересовался у Элизабет, не холодно ли ей, совсем как делала это Кейти. Да и сама прогулка вышла увлекательной, хоть и недолгой. Кейти рассказала об истории Волден-Холл, которую неплохо изучила, в отличие от Элизабет, а лорд поведал о своих путешествиях по Америке и Индии. Элизабет слушала его с интересом, ведь всегда мечтала посетить подобные места, но, когда разговор зашел о возможном будущем, быстро захотела вернуться в поместье.              Подойдя практически к самому крыльцу, Элизабет остановилась и пристально посмотрела лорду в глаза. Кейти хотелось скрыться куда-нибудь, чтобы не мешать им, но уйти совсем без разрешения она позволить себе не могла. Поэтому отошла чуть поодаль, давая время Элизабет и лорду остаться наедине — похоже, ей пришлась по душе прогулка, да и он сам. На самом деле, Кейти он тоже понравился — обходительный, внимательный, умный: с ним Элизабет будет, как за каменной стеной, да и не заскучает.              Как Кейти ни старалась не слушать, разговоры все равно долетали до нее.              — Лорд Хаббард, я хорошо провела с вами время.              — Я тоже, мисс Лейтер! Уверен, что мы сможем…              — Но я надеюсь, вы понимаете, что я не выйду за вас, — оборвала его Элизабет.              Кейти отвернулась от них, но была уверена, что на лице лорда застыло недоумение.              — Но… почему?              — Это неважно. Просто не стоит делать мне предложение, которое, не сомневаюсь, вы собирались сделать.              — Но мой отец… — потухшим голосом протянул лорд.              — Мой тоже, — в отличие от него Элизабет говорила уверенно, — но я надеюсь, что вы примете верное решение. Этот брак обречен.              — Я не…              — Поверьте мне, лорд Хаббард.              Кейти встряхнула головой на всякий случай, подумав, что этот разговор ей просто причудился. Неужели Элизабет только что открыто заявила лорду, что не собирается за него замуж? Что на это скажет граф? А Фредрик? Откуда у нее столько смелости, чтобы бросить им вызов? Кейти одновременно и восхищалась ее поступком, и боялась за последствия. Фредрик любил дочь, но он всегда был жестким человеком — простит ли он такое неповиновение?              — Пойдем. — Вырвав Кейти из размышлений, Элизабет крепко обхватила ее ладонь и потащила за собой ко входу в дом.              Обернувшись, Кейти увидела лорда, растерянно смотрящего им вслед. И представить страшно, что будет, когда Фредрик и граф узнают об этом. Когда лорд расскажет им, как Элизабет отказала ему, как потащила служанку за собой за руку…              К счастью, по пути им никто не встретился, и, оказавшись за закрытой дверью, Кейти позволила себе выдохнуть с облегчением. Элизабет была взвинчена не меньше и без остановки мерила шагами комнату. Неизвестно, каких усилий ей стоило сказать лорду то, что она сказала.              — Мисс Лейтер. — Приведя дыхание в порядок, Кейти подошла ближе к Элизабет.              Та остановилась и посмотрела на нее. Ее глаза блестели от слез, но одновременно горели и решимостью, и отчаянием. Такой Кейти не видела ее никогда. Неужели ее нежелание выходить замуж настолько сильное?              — Как думаешь, Хаббард расскажет отцу или просто уедет? — едва ли не срывающимся голосом спросила Элизабет.              — Я не знаю. — Кейти пожала плечами, понятия не имея, чего ждать дальше. И вместе с тем она твердо решила узнать причину, ведь лорд был прекрасным кандидатом в мужья, лучшим из всех, что были до этого. — Но почему, мисс Лейтер? Лорд Хаббард — замечательный и интересный мужчина. Вам понравились разговоры с ним. Почему вы не хотите дать ему шанс?              — Потому что, — Элизабет остановилась и посмотрела Кейти в глаза, — мне нравится другой человек…              Кейти хотела спросить, кто… Но вдруг холодные руки крепко обхватили ее щеки, горячее дыхание обожгло кожу, а мягкие губы коснулись ее губ…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.