ID работы: 8442224

Всего лишь служанка

Фемслэш
R
Завершён
550
автор
Langsuir бета
Размер:
206 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
550 Нравится 551 Отзывы 154 В сборник Скачать

29. Братская забота

Настройки текста
      Услышав отца, Элиз оцепенела и испуганно посмотрела на напряженно застывшего Джонатана. Сердце заколотилось так неистово, что, казалось, сейчас и остановится. Как они могли так глупо попасться? И ведь никак не отвертеться — одного взгляда на их одежду достаточно, чтобы понять, что они задумали что-то. Неужели все закончится вот так?              Джонатан выдохнул и, приняв уверенный вид, развернулся. Элиз даже не представляла, как выкручиваться из такой безвыходной ситуации. Судя по растерянному взгляду, Джонатан тоже не знал. Нервно сглотнув, Элиз на подгибающихся ногах заставила себя повернуться. Пришлось сжать руки в кулаки за спиной, чтобы не выдать, насколько сильно они дрожат.              — Так куда вы двое собрались в столь позднее время? — когда неловкое молчание слишком затянулось, отец повторил вопрос и смерил их неодобрительным взглядом. — Еще и в таком виде.              — Мы… — неуверенно начал Джонатан, тогда как Элиз не могла выдавить из себя и слова. Да она и дышала, казалось, через раз, пока отец выжидающе смотрел на обоих.              — Это я их позвал, — послышался из темноты непринужденный голос Далтона.              Вот уж кого Элиз ожидала увидеть меньше всего, так это его. Краем глаза она заметила, как брови Джонатана взметнулись вверх, когда свеча в руках отца осветила Далтона. Он хоть и не отличался опрятностью в нарядах, но всегда носил дорогие костюмы, а сейчас выглядел, как мелкий купец на рынке. Но безусловно намного лучше них с Джонатаном. Элиз присмотрелось к тому, что Далтон держал в руках, но так и не смогла понять, что именно. Отец же покосился на него с подозрением.              — Я хотел порыбачить на пруду, ночью самый клев, но мне скучно одному, вот я и решил, что вместе с братом и сестренкой будет веселее. — Далтон подмигнул, а потом усмехнулся, окинув Элиз и Джонатана многозначительным взглядом. — Кажется, они слишком прямо поняли мой совет одеться попроще.              Элиз наконец разглядела удочки в закинутых на плечо длинных палках. Пожалуй, в последний раз она видела, чтобы Далтон рыбачил, когда они были еще детьми. Сейчас он предпочитал охоту, но, видимо, настолько заскучал в поместье, что решил повеселить себя хотя бы так. Элиз не могла поверить такой удаче, особенно, если отец купится на этот спектакль.              — Да, — тут же подхватил Джонатан настолько естественно, будто все так и задумывалось, — Далтон позвал меня, а я подумал, что и Элиз не помешает подышать воздухом.              — А поставить меня в известность вы, конечно же, не потрудились. — Отец недоверчиво прищурился и внимательно посмотрел на Элиз, наверняка почувствовав подвох и безошибочно определив слабое звено в цепочке лжи.              Она попыталась принять уверенный вид и бесстрашно встретилась с его взглядом. Колени дрожали, ноги едва не подкашивались, но Элиз смогла выдержать. По крайней мере, очень надеялась, что смогла.              — Я как-то не подумал, она ведь идет с нами. — Джонатан непринужденно пожал плечами, а потом сказал уже серьезнее: — Больше не повторится.              После недолгой паузы отец все-таки кивнул, но по его выражению лица было невозможно понять, поверил он или нет. Возможно, стоило отложить визит к Кейти и на самом деле пойти с Далтоном на случай, если отец захочет удостовериться и пошлет кого-нибудь проследить за ними.              — Впредь я хочу, чтобы вы сообщали мне о таких ночных походах. Особенно, если это касается Элизабет. — Конечно же, его не волновало, куда и во сколько ходят сыновья, но зато за ней нужен полный контроль. Элиз с трудом удержалась от того, чтобы не закатить глаза — злить отца сейчас плохая идея.              — Нам пора, а то пропустим клев. — Далтон поудобнее устроил удочки на плече, покрепче перехватил сумку, звякнув чем-то в ней, и подошел ближе к Джонатану и Элиз.              — Кстати, раз уж вы все здесь, — вслед сказал им отец, — сегодня пришло письмо от мистера Кэмпбэлла. Он наконец возвращается из Европы и, как обычно, планирует в своем имении устроить прием в честь Дня королевского дуба*. Нам обязательно нужно посетить это мероприятие. — Далтон собирался возразить, но отец жестом остановил его. — Всем нам. Там соберется много влиятельных людей. Это будет полезно не только для налаживания деловых связей. — Отец по очереди красноречиво посмотрел на братьев, и это, пожалуй, первый раз, когда он намекнул на их женитьбу. Элиз бы позабавила ирония, но тот обратил внимание на нее: — Поэтому нужно подготовиться как следует. Может, посетить портного в Йорке?              — У меня и так достаточно нарядов, — быстро ответила Элиз.              Однако перечить не собиралась, особенно сейчас, когда отец вроде поверил в историю о рыбалке. А может, просто сделал вид. Впрочем, он наверняка возлагал надежды на прием Кэмпбэлла и покорность Элиз. А вот она рассчитывала на то, что до конца весны еще было время, чтобы осуществить их с Джонатаном план, оставалось только терпеть и исправно играть роль.              — Нам нужно идти, отец, — нетерпеливо сказал Далтон — судя его недовольному выражению лица, намеки на поиски невесты его совсем не воодушевили.              — Недолго. И будьте осторожны.              Джонатан кивнул, тогда как Далтон уже скрылся за дверью кухни. Направляясь вслед за ним, Элиз чувствовала пристальный взгляд отца — выдохнуть с облегчением удалось, только когда они втроем вышли на улицу. По правде говоря, она до сих пор не могла поверить в такую удачу — Далтон появился невероятно вовремя. Отойдя от дома подальше, он остановился и резко развернулся.              — Зря ты отказывался от рыбалки, братишка, — сияя довольной улыбкой, хмыкнул Далтон, а потом внимательно посмотрел на Элиз и Джонатана. — А теперь объясните мне, почему я только что соврал отцу и куда вы собрались так поздно? Еще и в таком виде.              Элиз замялась, не зная, стоит ли рассказывать ему о Кейти и отношениях с ней. Конечно, Далтон всегда отличался широкими взглядами, вот только довериться ему так, как Джонатану, она не решалась. С Далтоном они никогда не были даже наполовину так близки. Как открыть ему столь сокровенную тайну? Элиз неуверенно взглянула на Джонатана, но тот лишь пожал плечами.              — Что ж, — когда молчание слишком затянулось, заговорил Далтон, — я думал, что это все ерунда, но служанки болтают всякое. Ваша ночная прогулка как-то связана с девчонкой, которую выгнал отец? Как там ее, Кейли?              — Кейти, — поправила его Элиз.              Далтон лишь лениво кивнул, с интересом ожидая ответа, но когда его не последовало, продолжил сам:              — Сестренка, а шепчутся и о тебе. Точнее о вас. Я считал это небылицами, но вы двое и этот ночной побег из дома… — Он развел руками. — Что происходит?              Вздохнув, Элиз снова посмотрела на нахмурившегося Джонатана в поисках поддержки, но чем он мог помочь? Отпираться больше не было смысла, уж лучше сказать правду, чем Далтон надумает себе невесть чего.              — Я не уверена, что именно ты слышал, — Элиз наконец решилась посмотреть ему в глаза, — но, по все видимости, это правда.              — То есть ты… И Кейти… И вы… — вскинув брови, выдохнул Далтон и приоткрыл рот. Пока он несколько бесконечно долгих секунд пристально разглядывал ее, Элиз чувствовала, как к горлу подкатывает горький ком. Однако губы брата растянулись в широкой улыбке. — Уф, такого я точно не ожидал, сестренка. Умеешь удивлять.              — Так все нормально? — настороженно спросила Элиз.              — Сказала бы раньше, — подмигнул Далтон, — я бы взял тебя в Европу и познакомил кое с кем. Если знать нужных людей…              — Нет, не нужно.              — Если передумаешь, обращайся, — хмыкнул он и поманил за собой. — А теперь давайте поспешим, а то пропустим самый клев. Я не шутил, что мне скучно одному, и раз уж я спас вас от отцовского гнева, то скрасьте мое одиночество. Да и думаю, нам есть, о чем поговорить.              Элиз и Джонатан переглянулись, наверняка подумав об одном и том же — визит к Кейти придется отложить. Вообще, она испытала невероятное облегчение от того, как легко Далтон воспринял новости о них. Хотя делиться планами с ним Элиз все-таки не собиралась, доверяя только Джонатану.       

***

      Наутро за завтраком отец с особым интересом расспрашивал о рыбалке. Поймать удалось не так много, но Дорота пообещала что-нибудь приготовить к обеду. Не то чтобы Элиз сильно понравилось дрожать от холода в ожидании, когда поплавок шевельнется, да и Далтон надоедал вопросами, на которые не хотелось отвечать, но зато она могла не бояться, что отец уличит ее во лжи. К рыбе Элиз не прикасалась — от одной мысли об этом начинало мутить, — но зато могла в красках описать впечатления. Похоже, она даже немного перестаралась, выражая восторг — отец заявил, что в следующий раз тоже не прочь порыбачить с ними. А потом разговор свелся к планируемому мистером Кэмпбэллом приему, и осталось только считать секунды до того, когда можно будет наконец сбежать.              После завтрака Элиз собиралась скоротать время за чтением, поэтому направилась в библиотеку. Найдя среди множества книг свою любимую, она с нежностью провела пальцами по обложке. «Вокруг света за восемьдесят дней» напоминала о Кейти, о том, как та читала, когда Элиз заболела, о ее заботе. Хотелось бы сейчас сделать для Кейти то же самое — быть рядом, поддерживать, но она не могла себе этого позволить. Вчера они с Джонатаном и так чуть не попались отцу, и им невероятно повезло, что Далтон не просто так вовремя решил отправиться на рыбалку, но и подыграл — теперь им нужно быть вдвойне осторожными.              Возвращаясь в крыло поместья, где находилась ее комната, Элиз увидела братьев, шепчущихся о чем-то. Она хотела пройти мимо, но хмурый вид Джонатана насторожил ее. Пока ее не заметили, Элиз спряталась в ответвлении коридора и прислушалась к разговору, осторожно выглянув из своего укрытия. Далтон стоял к ней спиной, и видеть его лицо она не могла, но то, что, а главное — как он говорил, ей совсем не нравилось:              — Я не хотел обсуждать это вчера при Элизабет, но не надо держать меня за дурака, братишка. Я сразу не поверил, что ты мог столько проиграть в карты. Слишком не похоже на тебя. Признай, что ты продавал украшения не для того, чтобы погасить долг. Я все гадал, для чего тебе деньги, и все наконец-то встало на свои места.              Джонатан молчал, лишь морщинка между бровей становилась все глубже, а взгляд — мрачнее.              — Деньги для нее, не так ли? Что вы задумали? — Далтон на какое-то время замолчал, но так и не дождался ответа. Покачав головой, он продолжил: — Не-е-ет… Только не говори мне, что она хочет сбежать с этой девкой.              — Не лезь в это, Далтон, — отрезал Джонатан.              — Да ты, наверное, шутишь! Ты всерьез собираешься помочь ей? Я считал тебя умнее, брат. Может, у нее голова и забита любовными романами, где возможно все, но ты же понимаешь, что в реальном мире так не бывает. Мы не можем позволить сестре разрушить жизнь из-за какой-то служанки.              — Элиз и правда любит Кейти, так что решать ей.              — Я тебя умоляю, — фыркнул Далтон. — Она просто не знает никого, кроме нее. Я могу познакомить ее с сотней таких «Кейти», которым эта девка и в подметки не годится.              — Другого я от тебя и не ожидал, — без тени веселья усмехнулся Джонатан.              — Вот только не надо строить из себя невесть кого. — Элиз не сомневалась, что в этот момент Далтон закатил глаза — он никого и никогда не любил по-настоящему, так что не мог понять ни ее, ни Джонатана. — Ну же, брат, подумай головой. Как ты себе представляешь их побег? Деньги закончатся, а дальше что? Элизабет не готова к этому.              — Она сильнее, чем ты думаешь, брат, — последнее слово Джонатан выделил по-особенному, словно дразня Далтона.              — Просто невероятно, — выдохнул тот и рассеянно взъерошил волосы на затылке. — Ты не можешь действительно верить в это. Ты хоть представляешь, что будет с Элизабет, если кто-то за пределами Волден-Холл узнает о ней и этой девке? Думаешь, она справится? Сможет жить с этим позором? А что будет со служанкой? Правила существуют не просто так, брат, и я могу помочь ей освоиться. И если ты настолько наивен, что веришь во всю эту любовную чушь, побеждающую все преграды, то я сам все сделаю, чтобы защитить Элизабет. Расскажу отцу, если потребуется. Он уж точно разберется с Кейти.              — Ты не посмеешь. — В голосе Джонатана послышались враждебные нотки, тогда как Элиз вообще перестала дышать — весь их план мог рухнуть в один момент.              — Еще как посмею. Мы уже лишились матери, я не хочу потерять и сестру.              — Но ты потеряешь ее. Элиз никогда тебя не простит.              — Рано или поздно она повзрослеет и поймет, что это к лучшему. Подумай, брат, — сказал Далтон почти умоляюще, — ты ведь знаешь, что так будет правильно. Мы должны помочь сестренке.              Элиз затаила дыхание, надеясь, что Джонатан образумит его, но тот молчал. Внутри все похолодело от одной мысли, что отец может сделать с Кейти, если Далтон расскажет ему о ней, о придуманном плане. По щекам Элиз невольно покатились слезы, и ей пришлось зажать рот руками, чтобы не всхлипнуть.              — Ладно, ты прав, — после долгих раздумий наконец ответил Джонатан. — Только не надо ничего говорить отцу — Кейти и так многое пережила. Дай мне несколько дней, я все устрою. Она уедет и сможет начать новую жизнь подальше от Йорка и Волден-Холл. Когда ее не будет рядом, Элиз со временем забудет о ней.              — Я знал, что ты сделаешь правильный выбор, братишка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.