ID работы: 8449307

Hot Buns

One Direction, Harry Styles, Louis Tomlinson (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
185
переводчик
Mary Ridehorse бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
161 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
185 Нравится 29 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 2. Лучше раздеться

Настройки текста
      Луи понятия не имел, зачем ему приглашение.       Он понятия не имел, почему его пригласили на предварительную встречу для шоу Hot Buns. Ведь он специально сказал Найлу, что не хочет иметь ничего общего с этим кулинарным шоу, и Найл не мог не оставить заявку на участие тайно, зная, что чувствует Луи.       Луи встал с дивана с письмом в руке, испытывая искушение разорвать его в клочья, но гнев обжигал его тело, когда он схватил куртку и ключи и ворвался в квартиру своего друга.

***

— Что это? — Луи сунул скомканное письмо в лицо Найлу, как только тот открыл дверь. Блондин отскочил немного назад, очевидно, не ожидая, что на него нападут.       Найл беззаботно продолжил жевать, увидев, что это был Луи. — Не знаю, Лу, — пожал он плечами. — Хочешь войти?       Луи пронесся мимо него, чтобы внезапно развернуться в гостиной, снова застав Найла врасплох. — Ого! — Ирландец поднял руки в знак капитуляции. — В чем дело? — В чем дело? — Луи прищурился. — Что за… — он фыркнул с невеселой улыбкой. — Ты случайно не знаешь, почему я сегодня получил письмо от Hot Buns?       Губы Найла растянулись в ухмылке, голубые глаза сверкнули. — О, значит они всё-таки связались с тобой.… — Найл! — Он разозлился и отшвырнул письмо. — Я не пойду на это дерьмовое шоу, ясно?       Найл поджал губы. — Это шоу не дерьмовое, — осторожно начал он.  — Ты не имел права отправлять заявку без моего согласия! — Я подумал, что ты захочешь увидеть Гарри, и…- — Я не хочу видеть Гарри, — горячо обвинил он. — Чёрт! — добавил он со вздохом, — Я же сказал, что даже не знаю его, что это был просто глупый, мимолётный момент, который ничего не значил.       Найл обошёл сердитого, размахивающего руками Луи, чтобы плюхнуться на диван, и поднял лапшу, которую, очевидно, ел, прежде чем открыть дверь. — Не обижайся, Лу, но это явно что-то значило, — заметил он.       Луи уставился на него. —Не для него, — повторил Луис. — Это совсем не важно, тебе не кажется?       Найл мотал головой из стороны в сторону. — Представь себе, Лу. Вы вместе готовите Чили…       Луи почувствовал, как что-то сжалось у него в груди. Какое-то уродливое, темное чувство, которое царило в нём все эти годы. Сладкий жар желания мести, так или иначе. В тот вечер, когда Луи изо всех сил старался быть добрым, Гарри заставил его почувствовать себя мальчиком на побегушках, и какая-то часть его почти хотела выровнять ситуацию. Гарри, конечно, не ожидал увидеть Луи снова, не говоря уже о том, чтобы быть брошенным на вызов его ремеслу. Луи посмотрел на Найла по-другому. — Может быть… Я кое-что придумал, — сказал он дрожащим голосом.       Найл усмехнулся. — Да. Покажи ему, кто здесь главный, Томмо, — подначивал он.       Луи кивнул, облизывая губы и откидывая чёлку, распустившуюся от ярости. — Да…да, ты прав, — он сглотнул.       Найл похлопал по сиденью рядом с собой, поднимая ногу, чтобы достать испорченное письмо. — Давай составим план, — сказал он, когда Луи устроился на диване.

***

— Он просто до смешного напыщенный, — Луи закатил глаза, глядя на экран телевизора, где Гарри изящно расхаживал по кухне; бёдра покачиваются, а пальцы, длинные, как лучи солнца. Ресницы точно были подкрашены, как считал Луи. Значит, теперь он красится? Может быть, мама с папой наконец отреклись от него, и он почувствовал себя свободным?       Луи фыркнул, Когда Гарри расстегнул пиджак и провел рукой по своей груди, дерзко флиртуя со своим известным гостем.       Найл прибавил громкость. — Итак… Джек, — промурлыкал Гарри, вцепившись пальцами в собственное бедро. — Скажите, вы заняты?       Луи закатил глаза.       Джек добродушно рассмеялся. — Боюсь, что да, — пожал он плечами. — Моя прекрасная жена, Эвелин смотрит дома. — Эвелин, — Гарри посмотрел прямо в камеру, — милая, твой муж горячий, — Гарри прикусил нижнюю губу и соблазнительно прищурился. — Дай мне знать, если он тебе когда-нибудь надоест.       Луи почувствовал, как вспыхнули его щёки, когда он попытался отвести взгляд от пристального зелёного взгляда Гарри; губы сжались в молчаливом отвращении к прозвучавшему намеку.       Однако публика рассмеялась его шутке. Фактически они заглатывали всё, что падало с его полных, розовых губ. — Эгоистичный идиот, — пробормотал Луи себе под нос. — Лу, можно подумать, ты ревнуешь, — пропищал рядом с ним Найл. — Чёрт возьми, нет, — возразил Луи слишком яростно. — Зачем мне встречаться с таким парнем? — он указал на экран, где Гарри улыбался и размахивал своими возмутительными ямочками. — Отвратительно. — О да, он ужасен, — поддразнил Найл с усмешкой. — Богатый, высокий, судя по внешнему виду, и чертовски красивый…не представляю, чего ещё может не хватать… — Как насчет вежливости? — прошипел Луи, поворачиваясь, чтобы пойти на кухню. — Вроде как необходимо.       Найл шептал что-то, глядя на экран телевизора еще немного, пока не наступил рекламный перерыв. — По-моему, он милый, — предположил он. — Перед камерой.       Луи фыркнул и налил себе пива. — Это не считается, не так ли? — прокомментировал он, прежде чем снова присоединиться к Найлу на диване.

***

      Когда он обсуждал с Найлом, идея, казалось, имела вес. Это была веская, хотя и слегка извращённая причина, чтобы избавиться от гнева, который он всё ещё испытывал к Гарри после того, как Стайлс повёл себя, когда Лу помог ему вернуться домой.       Когда Луи повели по коридорам студии к сцене, он начал жалеть о своем легкомыслии. Он действительно должен был это сделать. Пришлось готовить ему еду, стоять перед камерами и восхищать публику, которая голосовала за него из-за напыщенной балерины, чтобы отомстить.       Гарри ещё не было на съемочной площадке. Дарси, режиссёр шоу, встретила его на стойке регистрации, и у него было все утро, чтобы сделать пробный прогон своего Чили, чтобы, когда они придут снимать его, всё было гладко. Он усмехнулся про себя. Он и не представлял, что будет гладким, когда на него будет падать жар студийных ламп, но об этом он побеспокоится позже.       Он чувствовал себя неадекватно в джинсах, Вансах и футболке; большая часть команды и персонала шоу плавала в дизайнерской одежде, судя по всему. Гарри, казалось, нравилось, когда весь его персонал одевался именно так, как он — безупречно.       Луи закатил глаза и нервно выдохнул; ингредиенты для еды лежали перед ним. Он осторожно зажёг горелку и нашел большую сковороду, чтобы нагреть на ней масло.       Он как раз жарил мясо, когда услышал грохот за сценой; неразборчивый голос кричал. Он прислушался и подошел к задней части сцены, чтобы украдкой взглянуть в коридор. Помощники суетились вокруг. — Где костюм от Гуччи? — теперь, когда Луи придвинулся ближе, он мог разобрать слова. — Чёрный и блестящий? -С-сэр, — нервный голос дрогнул под угрозой, заставив Луи ухмыльнуться. Если Гарри когда-нибудь заговорит с ним в таком тоне, он не будет дрожать и нервничать, это точно. — В-вы выбрали фольгированный принт, разноцветный. — Ты же знаешь, Стивен, я люблю менять решение, — насмешливо протянул низкий голос. — Почему ты всё ещё здесь, я же говорил, что Вы были уволены? — Эй! — тут же крик привлек внимание Луи к передней части сцены, где управляющий метнулся к его сковороде; тёмный дым поднимался от масла, которое он оставил на сильном огне, пока подслушивал. — Чёрт! — Прошипел Луи; пальцы вцепились в ручку сковороды за секунду до того, как она вспыхнула. — Чушь собачья! — Он отшвырнул сковородку, когда ручка обожгла ему пальцы; пылающее содержимое упало на пол студии, где менеджер побежал с огнетушителем; распылил белый порошок, в то время как Луи стоял неподвижно; порошок огнезащитного покрытия покрыл носки его ботинок.       Он услышал шаги на сцене, всё ещё смотря на дымящуюся массу, которая теперь была под контролем. Его спина выпрямилась, когда звук ботинок, подрезающих линолеум, направился по коридору на сцену. — А это ещё что за хрень? — послышался требовательный, надменный голос Гарри.       Луи поджал губы и скривился; убедившись, что Гарри видит его, он поднял подбородок. — Твой худший кошмар, — сладко улыбнулся он.

***

      Гарри сделал паузу, достаточную для того, чтобы его глаза увеличились — и ноздри тоже — прежде чем он собрался с духом и пренебрежительно моргнул. — Кто его впустил? — спросил Стайлс.       Дарси посмотрела между ними. — Луи на этой неделе участвует в отборочном туре, -успокоила она высокого мужчину.       Гарри выглядел слегка взъерошенным со своими обычно идеально уложенными волосами — мягкими и нестриженными; и его обычный костюм уступал место элегантным джинсам и ботинкам с джемпером. Его брови были нахмурены, челюсть сжата в негодовании, и Луи знал, что в тот момент, когда его брови изогнулись, его вышвырнут. — Ну, он не может этого делать, — сказал Гарри Дарси. — Найди кого-нибудь другого.       Дарси с любопытством посмотрела на Луи. — Какие-то проблемы, сэр? — она всё равно спросила.       Гарри открыл рот, и Луи повернулся к нему, сложив руки в немом вызове. Гарри захлопнул рот, его глаза скользнули по нему, что, казалось, было еще одной пренебрежительной вспышкой. Луи заметил, как его взгляд задержался на носках кроссовок. — Он только что поджег декорации, Дарси, — фыркнул Гарри. — Ты действительно думаешь, что он может победить меня? — Это был несчастный случай, — Луи опустил руки и слегка приподнял бедро, кокетливо положив руку на талию, почти насмехаясь над Гарри в подобной позе. Гарри устроился поудобнее, чтобы сменить позу. — Луи, познакомься с ведущим шоу, — Дарси помахала ему рукой.       Луи медленно прошел расстояние между ними, скользя ногой по маслу, которое теперь деловито чистили. Он остановился в футе от человека, которого вроде бы знал, но не совсем. — Привет, Гарри, — дерзко улыбнулся он, слишком уверенно и фамильярно для незнакомцев. — Ой, простите, я на минуту, — Дарси отодвинулась, чтобы заняться вопросом с мерцающим светом.       Луи уставился на Гарри, пока тот оглядывал пустую аудиторию. — Я должен тебя знать? — Спросил Гарри, не глядя на него.       Луи тяжело вздохнул. — Ты действительно не помнишь? — Он обвинял.       Гарри перевёл взгляд на Луиса и заглянул в его голубые глаза. Прошло слишком много времени, прежде чем он опустил взгляд, скривив губы в высокомерной ухмылке. — Я провел несколько ночей, — протянул он. — Я не помню всех лиц и имен, милый.       Ресницы Луи дрогнули в горьком воспоминании, когда Гарри использовал это прозвище; он, видимо, приберегал его для своих платных сексуальных партнеров. — Кажется, ты ничего не помнишь, — задумчиво произнес Луи. — Даже тех людей, которые пытались тебе помочь.       С этими словами он покачал головой и вернулся к своему кухонному столу. — Дарси, одень его для шоу, ради Бога, — голос Гарри ударил его прямо в спину, выпрямляясь. — В таком виде он выглядит как бездомный, — пробормотал Гарри, прежде чем стук его ботинок эхом разнесся по коридору.

***

      Бездомный?       Гарри подумал, что он выглядит бездомным?       Это было оскорбление. У Луи был дом. Хорошая квартира, достаточно большая для него и нескольких друзей, когда они хотели зайти. Просто потому, что Гарри, вероятно, уже владел собственным особняком и носил одежду, которая стоила больше, чем сбережения Луи, не означало, что он имел право быть грубым.       Сердце Луи сжалось. Гарри был груб. Он даже не поблагодарил его за помощь в тот вечер, только предложил денег, что было так же оскорбительно, как и намек на то, что его одежда недостаточно хороша. Он застегнул на все пуговицы бледно-голубую рубашку, которую ему дала Линн, посмотрел на приталенные серые брюки. Он заправил рубашку и подошел к стойке с аксессуарами, перебирая несколько галстуков и проходя мимо них, чтобы посмотреть, что ещё у них есть. Ему понравились бордовые подтяжки, и он снял их с вешалки, чтобы надеть; галстук-бабочка тоже подходил по цвету. — Без пиджака, — сказал он Линн, когда она протянула его ему. — Но ты можешь его завязать? — спросил он о галстуке-бабочке.       Пожилая дама улыбнулась и кивнула; ее темные волосы мягко покачивались вокруг лица. — Гарри носил их раньше, но теперь он перешел на более прозрачные ткани и.., -продложила она. — Он всегда такой напыщенный? — прямо спросил Луи, заставив Линн рассмеяться.       Она поправила его галстук и встретилась с ним взглядом. — Я работала с ним до шоу, — поделилась она. — Одела его для всех светских вечеринок, а что? — Он всегда такой напыщенный, а?       Через открытую дверь донесся шум в коридоре, привлёкший внимание Луи. Гарри влетел в открытую дверь и прижал руку к косяку. Его глаза встретились с глазами Лу, прежде чем опуститься, чтобы рассмотреть его, медленно поднимая взгляд так, что у него мурашки побежали по коже.       Отвратительно. Гарри смотрел на него снизу вверх. После того, как был таким мудаком.       Луи вздёрнул подбородок. — А, вот и ты. Я просто спросил Линн, ты всегда напыщенный или сегодня особенный день?       Гарри стиснул зубы, но его гладкая, фальшивая улыбка не дрогнула. Во всяком случае, он раздражался. — Милый, — успокаивал он его медовым прозвищем. — Ты всё ещё злишься из-за того, что произошло?       Луи знал, что так будет. Он не должен был слушать Найла. — Тогда ты всегда напыщен, — ответил Луи на свой вопрос, снова взглянув на свое отражение в зеркале. — Спасибо за разъяснение.       Гарри вошёл в комнату, удивив Луи, который ожидал, что он с размаху сметёт его. Луи подозрительно посмотрел на него, разглядел красный оттенок на его губах, и серая тень скользнула по векам, когда он моргнул, рука выгнулась над зеркалом, бедро прижалось к нему, когда его расшитый блёстками пиджак распахнулся, открывая простую чёрную рубашку.       Он почти соблазнительно поджал губы. — Если бы ты был в моей постели, я бы запомнил, — вкрадчиво заверил он. — Так где же мы встретились?       Луи рассмеялся, громко и резко, и определенно не весело. Он отвернулся от зеркала и потянулся за часами и браслетом, которые мама купила ему на счастье. — Ничего, Принцесса, — ответил Луи. — Давай просто покончим с этим.       Гарри с любопытством поджал губы, когда Луи вышел из комнаты.

***

— Ему нравится, когда его называют Эйч, — говорила Дарси Луису, пока он боролся с нервами.       Публика разогревалась, сейчас снимали короткую часть интервью с Гарри, прежде чем они переместятся на кухню. — Как ему нравится, когда его называют? — насмешливо спросил Луи, прищурившись. — Эйч, — повторила она. — Если вы видели шоу, вы заметили бы, что на камере все называют его Эйч…       Луи нахмурился. Да, теперь он вспомнил. Он думал, что это смешно, но эй. Кто он такой, чтобы идти против системы? — Ты можешь смеяться над его шутками, и если он флиртует, ты можешь ответить… просто помни, что это показывают перед кучей народа, — добавила она мягко.       Как будто Луи мог сказать Гарри что-то, что нуждалось в цензуре. Если не считать того, каким выскочкой он стал. Хорошо обеспеченный человек, лежащий на обочине, возможно, был одет в дорогую одежду с деньгами, льющимися из его бумажника; но он не был таким нереальным. Этот Гарри, казалось, даже не осознавал реальности, не говоря уже о том, чтобы жить в ней. И хотя Луи не получил благодарности за свою доброту, что-то все еще преследовало его в тех ранимых словах, которые Гарри пел в пьяном виде. Что-то еще оставалось.; болезненно, в груди Луи о том, почему он так напился. — Я сделаю всё, что в моих силах, — пообещал он Дарси. — Хорошо, — улыбнулась она, ожидая, что Гарри представит Луи сцене, прежде чем мягко подтолкнуть его по коридору к порогу, где прожектора на мгновение ослепили его.       Он слабо улыбнулся и помахал рукой, подпрыгивая на ногах, чтобы послать несколько поцелуев. Публике это, похоже, понравилось, и она разразилась громкими аплодисментами. — Привет всем, — помахал он рукой, направляясь к дивану, где Гарри жестом пригласил его сесть.       Луи заметил, что Гарри не стал вставать, чтобы поприветствовать его. Он поджал губы и выгнул бровь. О, это было так. — Итак, Луи, — начал Гарри на своем медленном диалекте. — Откуда ты?       Луис посмотрел на зрителей, пытаясь сфокусировать взгляд на нескольких лицах в свете камер. — Донкастер, — сказал он. — Кто-нибудь ещё?       Раздалось несколько одобрительных возгласов. — Ах, братья мои, — подмигнул Луи, все еще помахивая рукой. — Рад вас видеть. Обязательно голосуйте за меня, — добавил он нахально. — Все голоса будут поданы честно и справедливо, — протянул Гарри. — В зависимости от того, чья еда вкуснее, — добавил он. — Тогда моя, — дерзко сказал Луис.       Гарри поднял бровь и повернулся к аудитории с широкой улыбкой, постукивая картами по колену, прежде чем поднять свои пальцы с тяжёлыми кольцами, чтобы расчесать чёлку. Луи не помнил, чтобы кольца были там, когда они встретились в первый раз, но они почему-то подходили ему. — А вот с Луи сегодня утром произошел небольшой казус на кухне, — сообщил он. — Возможно, он не хотел, чтобы вы это знали, но позвольте мне сказать, что он великолепен во Фламбе…       Зрители засмеялись, а Луи скрестил лодыжки и слегка покачал ногами, потирая руки. — Не уверен, что офицер пожарной охраны студии с нетерпением ждёт готовки, — добавил Гарри с ямочками на щеках.       Луи протянул руки и встал, чтобы поклониться под бурные аплодисменты. — Ваш обычный повар, леди и джентльмены, — улыбнулся он. — Не у всех из нас есть звезды Мишлен на наше имя…       Гарри скользнул по нему взглядом, поджав губы, и снова постучал картами по бедру. — А что ты сделаешь сегодня для нашей прекрасной аудитории, Луи? — успокоился Гарри. — Чили кон Карне, — гордо кивнул Луи. — Ты?       Гарри сел немного прямее, ухмыляясь. — Я делаю 40-дневное филе рубиново-красной говядины с копчёным костным мозгом, чесноком и шпинатом, — объявил Гарри, взмахнув головой и деликатно взмахнув пальцами в воздухе.       Луи посмотрел на аудиторию. — Кто-нибудь вообще знает, что это значит? — спросил он. — Нет! — толпа отозвалась, заставив Луи откинуться на спинку дивана с довольной улыбкой.       Гарри холодно моргнул. — Пусть говорят твои блюда, Томлинсон, — Гарри встал. — Пора готовить!       Луи подождал, пока управляющий не крикнул «снято», и закатил глаза. Дарси повела его в раздевалку. — Мы быстренько освежимся, а потом сразу перейдём к приготовлению пищи. Пожалуйста, постарайся ничего не поджечь, — попросила она.       Луи только мило улыбнулся ей.       Чёлка немного залезла ему в глаза, длинная и мягко зачёсанная на лоб, под светом и жаром плиты; он так вспотел, что она упала. Он стряхнул её, разминая тесто руками, желая поставить его в духовку, прежде чем приступить к мясу.       Гарри метался по своей стороне студии, бросая сладости аудитории и ярко вращаясь вокруг своего рабочего места. — Как поживаешь, крошка? — спросил он, входя в кухню Луи, положив руку на бедро.       Луи изобразил мрачную улыбку. — Я в порядке, спасибо, принцесса, как твоя сторона стола? — Ну, я немного опережаю время, поэтому решил прийти и помочь, — просиял Гарри. — Заставь меня поработать. — Ну, Гарольд, — Луи произнес его имя с милой улыбкой. — Как насчет того, чтобы нарезать лук? Или это слишком обыденно для шеф-повара вашего калибра?       Улыбка Гарри на мгновение погасла, его зелёные глаза сосредоточились на лице Луи. Возможно, это был первый раз, когда он действительно смотрел на Луи с намерением увидеть его; вместо того, чтобы смотреть сквозь него. Никто другой не заметил бы крошечную морщинку над бровью Гарри, прежде чем он поднял голову и вздернул подбородок. — Маркус, ты не мог бы вырезать это попозже? — он проверил, и управляющий поднял вверх большой палец.       Гарри придвинулся ближе к Луи; красный фартук касался его руки так, что волосы вставали дыбом. — Никто меня так не называет, — голос Гарри был низким, и сердце Луи забилось от волнения. — Нет? — Луи непонимающе посмотрел на него. — Почему бы и нет? Милое имя, — поддразнил он.       Гарри смотрел на его лицо, пока Луи ставил тесто в печь, а затем приступал к перцу. — Так ты поможешь мне, принцесса? — Подсказал Луис.       Гарри провел языком по передним зубам и повернулся, чтобы почистить луковицу на столе. — Вся твоя семья маленькая, Луи? — Спросил Гарри, методично нарезая лук на мелкие, ровные кусочки, в то время как Луи грубо резал перец.       Он подавил смех и, прищурившись, посмотрел через стойку на шеф-повара. — Я не маленький, — уверенно заявил он, заработав несколько свистков из зала.       Луи отсалютовал им с улыбкой. — Я имел в виду твой рост, — уточнил Гарри. — Низковато для парня, да? — Я могу заступиться за себя, — заверил Луи с огоньком в глазах. — Не волнуйся, принцесса, со мной ты будешь в безопасности, — добавил он.       Гарри скользнул по нему холодным взглядом и, поджав красные губы, бросил нарезанный лук на разогретую сковороду. Когда Луи пошевелился, Гарри мягко оттолкнул его рукой. — Думаю, тебе лучше дать горячую сковороду мне, — задумчиво произнес Гарри. — Разве ты не хочешь сосредоточиться на своем собственном меню? — язвительно заметил Луи. — Я люблю помогать гостям, — настаивал Гарри. — Мне также нравится предотвращать пожары…       Луи закатил глаза и потянул Гарри за завязки фартука, чтобы распутать их, заставив его вскрикнуть от негодования и удивления. — Сними пиджак, — предложил Луи. — Расслабься немного.       Гарри открыл рот, чтобы возразить, но толпа начала громко и требовательно скандировать. —Без пиджака, без пиджака, — и Гарри уставился на них, раздувая ноздри, прежде чем оглянуться на Луи.       Луи встал перед своей сковородой, отворачиваясь, чтобы дерзко улыбнуться Гарри, и, отвернувшись от камер, прижался губами к уху брюнета. — Лучше раздеться, — пробормотал Луи.       Гарри, впервые с момента их встречи, выглядел ошеломленным. Он облизнул губы и отступил, сглотнув; глаза задержались на Луи, пока он не повернулся, чтобы вернуться на свою кухню, явно потрясенный встречей. Луи улыбнулся себе, помешивая всё на сковороде. Может быть, Гарри вспомнил его.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.