ID работы: 8450444

She is

Фемслэш
NC-17
В процессе
100
автор
Simba1996 бета
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 66 Отзывы 30 В сборник Скачать

42 часа

Настройки текста
Примечания:

***

Когда машина останавливается возле дома, из неё буквально выскакивают Сабрина с Хильдой. Тётя идёт так быстро, как только может, а младшая ведьма не торопится, прекрасно понимая, что ситуация не изменилась с момента её ухода и от одного желания ее тёти она также не разрешится. — И ты утверждаешь, что не трогала эту штуку, а сразу побежала за мной? — недоверчиво спрашивает Хильда, распахивая дверь. Перед ней предстаёт туман, который загораживает проход в дом и не даёт хоть что-то увидеть через него. — Ну-у-у, — тянет Сабрина и уже готовится извиняться, — я попыталась. Меня оттолкнуло. Но я правда не имею никакого отношения к появлению этого. — Сабрина, это могло быть опасно! — Взгляд её тёти полон негодования. Она прекрасно понимает Зельду, которая брала на себя ответственность за них двоих и отчитывала племянницу, позволяя младшей сестре играть роль доброго полицейского и оставляя Сабрине возможность доверять Хильде любую глупость, которую она совершит, без последующего осуждения. Но сейчас Зельды не было. Лишь она. И понимание глупостей племянницы было не так важно, как очередная возможность научить её быть осторожнее. — Это сейчас ничего не произошло, но тебя могло засосать туда или ещё что-то. Ты никогда не знаешь наверняка и не должна так неосмотрительно рисковать жизнью. — Ты говоришь прямо как тётя Зи! — фыркает Сабрина. — Она ведь была дома, да? Думаешь, всё в порядке? Хильда протягивает руку к туману — и её бьёт лёгким разрядом тока, который ощущается лишь как неприятное покалывание, но, тем не менее, не позволяет ей прикоснуться к субстанции. Туман стоит даже в окнах, но будто не заполняет их, а лишь не позволяет видеть, и подобное 2D даёт надежду, что с Зельдой всё в порядке, что она не задохнулась в доме и скорее всего наблюдает то же, что и они — только с другой стороны. — Надеюсь, моя дорогая. Очень на это надеюсь. Я никогда не видела ничего подобного, — бормочет Хильда, стараясь скрыть беспокойство. — Пойдём, нужно связаться с Зельдой. Используем астральную проекцию. Можем пока обосноваться в лавке доктора Церберуса. — Тётя Хильда, у меня есть безумная гипотеза, и, видимо, это всё же моя вина. — Сабрина хватает её за рукав, когда та уже возвращается к машине. — Амор Инвестио может работать так? Оно ведь подстраивает обстоятельства странным образом, верно? — Что? С чего бы любовному зелью запирать Зельду в доме, милая? — Потому что это машина мисс Уордвелл, — Сабрина кивает на припаркованный немного в стороне чёрный автомобиль, который они не заметили ранее из-за спешки. — И напомню, что тётя Зи зачем-то захотела поехать в школу сразу же после того, как приняла зелье. Это, конечно, глупо и просто безумие… в смысле тётя Зельда и мисс Уордвелл… Они даже не нравятся друг другу, но мне почему-то кажется это очень похожим на правду. Я попросила сегодня мисс Уордвелл одолжить один учебник, и, наверное, она решила его занести. Я не знаю, что случилось, но, может, зелье посчитало, что им полезно провести время вместе? К удивлению Сабрины, Хильда не была так поражена этим предположением, как она, когда эта мысль посетила её голову. Её взгляд прояснился, будто все кусочки мозаики сложились в общую картину. На несколько мгновений она замолчала, что уже довольно поразительно, ведь Хильда была любительницей поболтать. А затем села в машину, дожидаясь, пока племянница поспеет за ней. — Я даже не знаю, к лучшему ли, если ты права. Так мы хотя бы можем предположить, когда заклинание спадёт.

***

Зельда проводит около часа в библиотеке, просмотрев несколько книг по отражающим, барьерным и ограничивающим чарам, и ничто из описанного даже близко не было похоже на то, что было в дверном проёме. Собрав в стопку ещё несколько книг, Спеллман спускается, чтобы поручить изучение книг Мэри, а заодно проверить, что она не отравила Салема и Уксусного Тома, не наложила самые разнообразные следящие чары на зеркала и предметы интерьера, и чтобы банально убедиться, что той не удалось справиться с барьером, а не сообщать об этом ей она решила забавы ради. Но Мэри безмятежно сидит в гостиной в кресле, закинув ноги на тумбочку и читая какую-то книгу. — Надеюсь, это чтиво Хильды, — презрительно произносит она, слыша звуки шагов и не отрываясь от романа. — Иначе я глубоко разочаруюсь в вас, мисс Спеллман. — Да, это несомненно книга сестры. — Зельда неоднократно выражала недовольство теми бульварными романами, которые находила по всему дому. Их количество росло в геометрической прогрессии, и из-за того, что Зельда часто была занята и, видимо, одна в этом доме читала приличные книги, они постепенно заполняли пространство, вытесняя достойные произведения. И да: старшая Спеллман, несомненно, не имела привычки разбрасывать вещи по дому. — Вы бы лучше помогли мне найти ответ. Я принесла несколько книг. Это единственное подходящее, что есть в нашей библиотеке и всё ещё не изучено мной. — Спеллман ставит на соседнюю тумбочку стопку книг, оставляя без комментариев бесцеремонное поведение Мэри. — Я ведь сказала, что не встречалась с таким раньше. Не видела и не читала. Думаете, в одной из стандартных книг из ведьмовского набора будет описано то, о чём я раньше не слышала? Я не просто так использую свой опыт в качестве аргумента. Я изучила очень много разнообразных заклинаний, и ни одно из них неспособно работать подобным образом. — Лилит слишком самонадеянна, слишком откровенна, говоря Зельде о множестве вещей, которые наблюдала за свою долгую жизнь, слишком беспечна. — И что? Вы будете просто сидеть читать бульварные романы и ждать чуда? — Я не жду — я думаю. А это, — она пренебрежительно несколько манерным жестом демонстрирует книгу, — настолько просто написано, что совершенно не заставляет утруждаться, расслабляет мозг для нужных мыслей. — Эй! Это моя любимая за последнее время книга! — разносится возмущённый голос со стороны холла. Обе ведьмы поворачиваются на голос, которого не должно быть. Зельда на мгновение даже удивлённо вздергивает брови, видя сестру. — Астральная проекция? — на всякий случай уточняет она без особой надежды и получает в ответ лишь кивок Хильды. — Пусть Эмброуз и Сабрина останутся в академии пока что. Ну или в гостинице. — Зелс, мы сможем с этим разобраться сами. — Хильда тепло улыбается и переводит взгляд на Мэри, которая устроилась в кресле слишком комфортно. — Добрый вечер, мисс Уордвелл. Не знала, что вы зайдёте. — Хильда, Сатаны ради! У тебя мало времени. Оставь любезности! — старшая Спеллман прерывает уже открывшую было рот Мэри и подходит ближе к сестре, стараясь игнорировать третью женщину, пока может себе это позволить, ведь через несколько минут вновь будет её единственной компанией. — Как это выглядит снаружи? У нас туман, который засасывает внутрь. И наш эксперт мисс Уордвелл тоже не знает, что это. — Её голос буквально сочится ядом, как будто позже не будет возможности это сделать. — Послушай, Зелс, — как можно осторожнее, подбирая каждое следующее слово, начинает Хильда, — нам кажется, что это заклинание, чем бы оно ни было, исчезнет послезавтра. Примерно в полдень, если быть точнее. — Что?! Откуда ты это знаешь? Это сделала Сабрина? — Зельда злится, но видит, как невольно дёргается лицо сестры при упоминании имени племянницы. А Лилит наконец подаётся вперёд, интересуясь разговором. — Нет-нет, это сделала не Сабрина, это случайность, но… — Хильда будто сама роет себе могилу, чувствуя, как неубедительно врёт. — Слушай, я объясню тебе всё, когда это закончится. Мы сядем и поговорим обо всём. Обо всём. — Она пытается выглядеть дружелюбно и спокойно, но предстоящая беседа нервирует её, хотя это не идёт в сравнение с тем, как смотрит на неё Мэри пронзительными голубыми глазами. У Хильды даже возникает чувство, что ведьма всё понимает, но это попросту невозможно. Как она может, если не знает того, что знают они с Сабриной? — Хильдегарда Антуанетта Спеллман! — Лицо Зельды меняется, будто она отчитывает свою племянницу. — У тебя есть тридцать секунд, пока я не… — Ой! Кажется, моё время кончается. — Хильда кивает на трёх птичек, появившихся буквально из ниоткуда на шкафу гостиной. Она отчаянно пытается притвориться наивной и глупой, но ни одна из женщин не ведётся на её игру, поэтому она говорит так быстро, как только может, чтобы затем просто исчезнуть и разобраться со всем позже, когда найдёт верные слова и когда Мэри Уордвелл не будет рядом, чтобы говорить о гипотетических чувствах её сестры к ней. — Зелс, я почти на сто процентов уверена, что этот барьер исчезнет послезавтра, так что вам не о чем беспокоиться. Мисс Уордвелл просто придётся остаться у нас на две ночи. Устройте пижамную вечеринку, например. — Хильда уверена, что из-за её глупых и неуместных шуток женщины решат, что она совсем тронулась умом из-за книг, которые читает, а не просто нервничает. — Кстати, в холодильнике есть ужин. — Хильда! — Зельда повышает голос, но астральной проекции сестры уже нет в доме. Мысленно она перебирает все ругательства, которые наиболее ярко выражают её гнев, которые она обязательно вспомнит, когда увидит младшую сестру вновь. — Что ж. — Лилит встаёт с кресла, прерывая их затянувшееся молчание. — Разогреете нам ужин? — Что?! — Недоумение на лице Спеллман сменяется чуть ли не ужасом. — Как вы можете вообще об этом думать? Вы только что мне говорили, как много всего знаете, а тут оказывается, что моя шестнадцатилетняя племянница и сестра, помешанная на глупых романах, знают больше, чем вы. — О, мисс Спеллман, мне любопытно. Очень любопытно. Я хочу узнать, что именно это за заклинание или как это вообще произошло, но в этих книгах точно нет ответа. К тому же нам дали понять, что выхода у нас особо нет, а я проголодалась. Зельда недоумевает, почему мисс Уордвелл остаётся такой спокойной, как если б она сама выбрала застрять здесь вместе с ней, но, видимо, сегодня никто не собирается отвечать прямо на её вопросы.

***

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.