ID работы: 8460393

Смотритель душ

Джен
PG-13
В процессе
13
RyzhikRobin бета
Размер:
планируется Миди, написано 85 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 12 " Их история "

Настройки текста
Встав с утра пораньше, Ли Вэй направился в город. Он намеревался попасть в библиотеку. Ближайшая находилась в столице. От поместья до города было несколько часов пути. Не тратя время понапрасну, Ли Вэй взлетел. К полудню парень добрался до столицы. Это был большой город, окруженный  каменной стеной, а над ней светился защитный барьер, что делало город неприступным как с земли, так и с воздуха. От ворот тянулась нескончаемая очередь из людей и караванов. То тут то там были слышны споры торговцев и тихие перешептывания дам. Укрыв свое лицо, Ли Вэй стал ждать своего черёда. На самом деле парень мог спокойно обойти очередь, воспользовавшись своим статусом, пройти, даже не заплатив за вход, но он хотел остаться незамеченным, так что просто ждал. Когда парень подошёл ко входу, путь ему преградили два стражника. — Десять золотых, пожалуйста. — сказал один из них. Охранник смотрел на парня немного сузив глаза. Кончено в город часто прибывают люди, что скрывают свою личность, но почему-то именно от этого парня чувствовалась что-то, что заставило его напрячься. Проверив на месте ли его меч, охранник приблизился к юноше. Кинув оценочный взгляд на мужчину, Ли Вэй положил монеты в руку стражнику и прошел в город. Парня совсем не напрягло поведение стражника, все-таки он вел себя немного подозрительно, закрывая свое лицо. Чаще люди с плохими намерениями скрываются, а честным гражданам нечего прятать. При входе парня сразу же захлестнул шум улиц и крики торговцев, которые пытались впарить никому ненужный хлам. Подстроившись под ритм, парень пробирался сквозь толпу. Благодаря высокому уровню развития, никто даже не заметил высокого и стройного тела плавно лавирующего между людьми. Спустя пару улиц парень наконец достиг своей цели. Впереди него стояло величественное здание. Оно было несколько этажей в высоту и имело стеклянную куполообразную крышу, что красиво переливалась на солнце. Над входом висела табличка с элегантной надписью «Библиотека». Смотря на нее можно было почувствовать мудрость и древность, исходящую от букв. Такого ощущения мог добиться лишь истинный мастер. Тот кто вырезал эту табличку явно не был обычным человеком. Кинув короткий взгляд на до боли знакомую надпись, Ли Вэй вошёл в библиотеку. В нос ударил запах бумаги и чернил. Слабый дух дерева и пыли окутывал любого входящего, заставляя прочувствовать всю древность здания. В библиотеке было тихо, лишь изредка можно было услышать шуршание бумаги и возню возле книжных полок. Пройдя к стойке, за которой сидел старик, парень сказал: — Один жетон пожалуйста. Старик внимательно посмотрел на парня. Словно бы что-то осознав, его брови сдвинулись к переносице. Но не проронив и слова, он дал Ли Вэйю жетон. Пройдя вверх по лестнице, парень поднялся на пятый этаж. По сравнению с другими этажами тут было намного меньше книг, но их ценность была намного выше всех тех, что находились ниже. В библиотеке было девять этажей, но с уровнем развития Ли Вэйа, он мог подняться лишь на пятый. Быстрыми шагами пройдясь вдоль полок, Ли Вэй аккуратными движениями доставал нужные ему книги. Целью его визита было найти как можно больше информации о конституции Чжан Юн и способы развития для таких людей. Все же он наставник девушки и несёт ответственность за ее развитие. Усевшись в центре зала, парень открыл одну из книг и принялся читать. Его длинные реснички легонько подрагивали, придавая образу парня мягкости. Глаза быстро бегали по строкам, а изящные пальцы  перелистывали одну страницу за другой. Лишь изредка отрывая взгляд, чтобы поменять книгу, парень продолжал читать на протяжении нескольких часов. Он и не заметил как солнце уже село за горизонт. В библиотеке  не было никого кроме него и старика-хранителя. Такая обстановка напомнила Ли Вэйю его прошлое. Когда-то он также сидел в библиотеке с утра до ночи, иногда даже ночуя там. Усмехнувшись своим же мыслям, парень встал. Завтра с утра он направиться обратно в поместье, а сегодня переночует в гостевом доме. — Не может быть… Кого я вижу?! — раздался громкий и насмешливый голос над головой у парня. Подняв голову, глаза Ли Вэйа сузились. Встав, парень и молча пошёл к лестнице. Но ему преградили путь. Человек вытянул руку и положил ее на плечо Ли Вэйа. Со стороны это казалось обычным действием, но в него было вложена сила, так что оно заставило парня остановиться. Прекрасно видя намерения души человека, что стоял перед ним Ли Вэй немного расслабился. Хоть цвет души фигуры и был тёмных оттенков, но они были неагрессивными, что показывало, что человек хоть и хочет, но не будет причинять ему вред. Немного размытое намерение души было нейтральным, настроенным лишь на разговор. Парень с большим бы удовольствием набил лицо этому человеку, но сдержав свой гнев, сказал: — Что тебе надо? Ты ведь знаешь, я в этом больше не участвую. — Моя сестра велела мне привести Вас. Будьте так любезны, не создавайте лишних проблем ни мне, ни себе. — тон, говорящего был насмешливым, а произнесенные слова почтения были не более чем фарс. — Мой отец уже в курсе? — немного раздраженно поинтересовался Ли Вэй. — Нет, по велению сестры вся информация о вашем прибытии была пресечена под корню. О Вас знает лишь доверенные лица сестры и я. — голос сменился на более серьёзный, но все ещё не лишённый лёгкой нотки презрения. — Ясно. Убрав руку с плеча Ли Вэй сказал: — Передай сестре, что я прибуду к ней в скором времени. Мне лучше будет пойти одному. Если ты будешь со мной — это привлечёт слишком много внимания. — Как скажете, господин Ли. Тогда сестра ждёт Вас в своих покоях. — ухмыльнулся человек и пропал также внезапно как и появился. Тяжело вздохнув, парень забрал оставшиеся книги и направился в ближайший гостевой дом. Он находился в паре улицах от библиотеки. Атмосфера в доме царила оживленная. То тут то там бегали маленькие девушки, ловко обслуживая многочисленных клиентов. Ли Вэй подошёл к стойке регистрации, за ней показалась макушка хозяйки. — Добро пожаловать, господин. Чего желаете? — Комнату на ночь, пожалуйста. — Господин пришёл как раз вовремя. У нас осталась одна свободная. Цена составит 5 золотых, это подходит для Господина? Протянув деньги хозяйке, Ли Вэй попросил подготовить бочку с горячей водой и пошёл в свою комнату. Опустившись на кровать, парень достал книги и продолжил чтение. Только услышав, что бочка готова, Ли Вэй оторвался от книг и прошёл за ширму. Сняв одежды, парень опустился в воду. Томно вздохнув от приятного ощущения тепла, расходящегося по телу, юноша расслабился. Но мысли о визите человека в библиотеке, ненадолго оставили его голову. — Неужели она хочет, чтобы я вернулся. Но я же уже официально объявил, что не буду принимать в этом участия. Что же она задумала?..В любом случае, я не хочу иметь дела ни с ней ни с ее планами. Не важно что она собирается предложить, меня это уже не касается. Пока парень размышлял вода в бочке остыла. Вылезя из воды, Ли Вэй оделся и вышел из гостевого дома. Его путь лежал прямиком в центр столицы — дворец императорской семьи Шень. На улице было довольно пусто. Месяц, элегантно обрамленный звездным небом, освещал дорогу и создавал загадочную атмосферу. Но Ли Вэй был слишком напряжен, чтобы заметить красоты этой ночи. Быстрыми шагами приближаясь к двору, парень резко свернул направо и продолжил путь по узким улочкам, пока не дошёл до подозрительно тёмной стены. Дотронувшись, казалось бы в совершенно рандомных местах, на стене появилась рябь. Пройдя сквозь стену, парень оказался в подвале здания. Аккуратно передвигаясь по коридорам, Ли Вэй достиг нужной ему комнаты. Возле двери стояло два стражника, которые пристально вглядывались в ночной полумрак. — Эй, новенький. — прошептал один стражник другому. Молодой на вид мужчина ответил: — Да? — Как давно ты стражником работаешь? — Ну… — протянул мужчина. — Около двух лет. — Ого! — тихо изумился мужчина постарше. — Что же ты такого сделал, что генерал тебя заметил? Мужчина неловко почесал затылок. — Да вроде ничего такого. — Ой да брось ты смущаться. — закатил глаза стражник. — Рассказывай, давай. Не услышав ответа, мужчина повернул голову в сторону напарника. Но никого там не обнаружил. — Ч-что за чертовщина? Эй, новенький, ты где? Не смешно, давай выходи. Но его слова лишь мало слышным эхом промчались по пустому коридору. Не выдержав напряжения, стражник подошёл на место напарника. Осмотревшись, мужчина понял, что парень, что стоял тут бесследно пропал. Вдруг он почувствовал чье-то дыхание прямо возле своего уха. Окаменев от страха стражник выкрикнул: — Кто здесь? Постояв так какое-то время, мужчина собрал волю в кулак и повернулся. Облокотившись плечом об стену, стоял парень. Угол его губ был поднят, а глаза блестели от света фонарей, придавая фигуре загадочности. — Кто ты?! Что ты здесь делаешь? — обнажил меч стражник. — Ох, ну наконец-то ты меня заметил. Но… Что-то я уже не в настроении играть, так что поспи. — сказал парень и исчез из поля зрения. В ту же секунду он уже стоял за спиной мужчины и, тихо прошептав «Спокойной ночи», ударил того по затылку. Тело мужчины обмякло и упало прямо ему в руки. Опустив охранника на пол, Ли Вэй открыл дверь. В центре комнаты, на огромной кровати спиной к двери сидела девушка. Ее плечи были узкими, а волосы были собраны в сложную причёску с многочисленными заколками. Одежды были немного приспущены, что хорошо подчёркивало формы девушки. — Ну как? Тебе понравился мой маленький подарочек? — прозвучал мягкий бархатный голос. — Я уже давно не тот, для кого такие вещи представляют хоть какой-то интерес. — буркнул парень. — Всё такой же как и раньше. — хихикнула девушка. — Хорошо, что эта тётя знает тебя, и то, что ты любишь играть на ловкость с практиками для неё не секрет. Эта Тётя всегда готова сделать все возможное только, чтобы повеселить своего Диди. (китайцы иногда сильно превышают свой возраст, если хотят показать своё превосходство, поэтому совсем молодая девушка называет себя «тётя») (Диди — китайское обращение, означающее «младший брат», кровное родство не подразумевается) Не обращая внимания на слова девушки, Ли Вэй сказал: — Цзецзе, зачем ты меня звала? (Цзецзе — китайское обращение, означающее «старшая сестра», кровное родство не подразумевается) — У-у-у, ты как обычно холоден со мной. Ли-ер, неужели я не могу позвать тебя к себе, только потому что соскучилась? — В таком случае, я откланяюсь. Приятно было повидаться ЦзеЦзе Шень. Сказав это, парень развернулся и быстрыми шагами направился к выходу. Но не сделав и двух шагов его принудительно остановили. — Ли-эр, я не разрешала уходить. — девушка встала с кровати и подошла к парню. Наклонившись, она продолжила говорить, щекоча дыханием ухо. — Вижу ты уже забыл, что тебе стоит быть смиренным, тем более, когда ты уже не под защитой клана Ли. Не стоит вести себя со мной так заносчиво, ведь твоя жизнь зависит от меня. Думаешь, что если один раз ушёл ничего не объяснив, то и в следующий раз получится? Парень повернулся к девушке, их взгляды встретились. Она улыбнулась, но эта была фальшивая улыбка. В ее глазах горели огоньки. Любой мог понять, что ничего хорошего такой взгляд не предвещает. Подавив свое волнение, парень растянулся в улыбке. — ЦзеЦзе, я просто устал, но если ты настаиваешь, я с радостью проведу с тобой время. Девушка потрепала его волосы и сказала: — Я так долго тебя ждала, что мне стало скучно. Эта Тётя хочет, что бы ты ей станцевал. Юноша кивнул. Как практик из известного клана, он должен был обучаться разнообразным профессиям. Одним из них было искусство Терпсихоры. Это искусство танца. Обычно из-за привлекательной внешности и красоты тел таким искусством занимались девушки, но и мужчины также могли практиковать подобное. Чем красивей внешность и одежды человека, тем успешней будет произведена техника. Изящностью своих движений практик мог заставить даже целую армию прекратить войну, настолько было грозное это искусство. Но также людей практикующих Терпсихору приглашали на различные мероприятия в качестве танцоров. Их красота завораживала и заставляла сердце биться быстрее. Уже будучи мальчиком Ли Вэй выглядел привлекательней многих дам. Чтобы извлечь из этого хоть какую-то пользу, его отец приказал ему изучать искусство Терпсихоры. Так как юноша имел довольно высокий уровень развития, для исполнения танца ему не требовалось специальной одежды. Достаточно было наложить иллюзию, и вот он уже не просто в мантии культиватора, а его тело облачают самые красивые ткани с разнообразным узором. От одного взгляда захватывало дух. Приняв подобающий вид, парень достал веер и закрыл им половину лица. С этого момента началось представление. Тёмные глаза парня кинули взгляд полный страсти на зрителя, создав неразрывный контакт, Ли Вэй внезапно изящно изогнулся, и начал совершать красивые танцевальные движения. Движения были плавными и грациозными. Он двигал руками то вверх то вниз, не давая наблюдающему посмотреть на лицо спрятанное за веером. Движения сменяли друг друга переходя то в энергичный, то в медленный темп. Танец напоминал реку, течение, в которой сначала усиливалось, а потом мирно текло, будто предшествующего буйства и не существовало. Девушка с наслаждением медленно погружался в намерение танца, она чувствовала всю ту страсть, что передавал парень. От одного только взгляда этих тёмных глаз сердце предательски трепыхало. Шаг сменялся шагом, взмахи рук колыхали рукава, создавая эффект погружение в воду.  И чем больше ты смотрел, тем глубже ты тонул. Чувства накрывали с головой и никуда не сбежать. Но этого и не хотелось, движения парня были словно наркотик, казалось, если он остановится хоть на мгновение, то всё твоё существование разом лишится смысла. В сердце навсегда останется пустота, и ничто не сможет ее заполнить. Стройные пальцы быстро и изящно перебирали веер, надежно скрывая лицо. Несмотря на то, что никто не играл на инструменте, была отчётливо слышна мелодия, она текла в такт движениям парня, создавая ещё более подходящую атмосферу, позволяя танцору воздействовать на все органы чувств зрителя. Наконец веер опустился и открыл наблюдателю прекрасное лицо. Интрига раскрыта, пик чувств потихоньку начал спадать. Успокоив бешеное сердцебиение девушка подскочила к юноше. — Диди, ты с каждым разом становишься все лучше. Это было великолепно. Тётя довольна. Рассеяв иллюзию и вернув веер обратно в сумку, парень посмотрел на девушку. — Я рад, что Цзецзе понравилось. Недовольная таким сухим ответом, девушка сказала: — Ли-эр, столько не виделись, а ты все так же холоден ко мне. Прижавшись к груди парня, она посмотрела ему в лицо. —  Помоги мне сменить одежду ко сну. Девушка взяла руку парня и положила себе на приспущенный халат. — Цзецзе Шень, не думаю, что я имею право прикасаться к особе императорских кровей. Думаю, сегодня Вам самостоятельно придётся переодеться. — отдернув руку, сказал Ли Вэй. — Если бы ты не решил отказаться от звания главы клана Ли, тогда бы все было как надо. Но ты вздумал взбунтоваться против моего решения. Сколько ещё раз ты нарушишь приказ наследной императрицы? — Госпожа Шень, не я отказался от звания, просто мой брат был более достойной кандидатурой. — Прекрати нести чепуху! Я сама тебя выбрала. Кто бы посмел перечить мне? — девушка замолчала. После продолжительной тишины комнату наполнил бархатистый голос с нотками ностальгии. —  Мы познакомились на гостевом приёме во дворце. Все известные кланы империи собрались на том вечере. Главы должны были привести своих наследников, чтобы провести смотрины на роль помощника императрицы. Имея такую должность, человек становится самой важной персоной двора после императора или императрицы. Каждый желал получить это место. В группе мальчиков из клана Ли ты был не самым сильными и не самым умным, но ты был единственным, кто смотрел на меня как на равную себе. Тогда меня поразил этот взгляд. Ты был словно фея среди того сброда, с уст корого то и дело вылетали все более и более изощренные фразы. Когда я подошла к тебе, то заметила множество косых взглядов. Даже твой отец с отвращением смотрел на тебя. Мне стало интересно. Разговор был увлекательный, ты был такой чистый, но уже тогда проглядывался холод и отстраненность, но твоя поза выдавала в тебе гордого человека. Отец увидел, что я проявила к тебе особый интерес  и назначил моим напарником по культивации. Хоть ты и был младше, но благодаря упорному труду ты не отставал. Мы проводили много времени вместе. Учится с тобой было намного интересней. Твоя любознательность и любовь к книгам казалось очень занимали меня. Наши разговоры по вечерам согревали, а твои слова поддержки помогали мне в самых непростых ситуациях. Удивительно, но Диди был таким наивным и добродушным. Это не переставало изумлять меня. Как ты ещё смог выжить в этом мире? Я часто задавала себе такой вопрос.Ведь с самого рождения я была окружена заговорами и смутой. В таком положении нельзя доверять никому, кроме себя. Но ты верил каждому слову, что слышал. Однажды идя мимо твоих покоев, я услышала громкие ругательства. Подкравшись к двери, я заглянула в щелочку и стала свидетелем твоего избиения. Так она видела… Я думал, она не знает. Что ж… Может оно и к лучшему. Людьми, что осмелились на такое были твои братья. Было видно, что ты пытался сопротивляться, но их было больше. Твоё тело было полностью покрыто ссадинами и синяками, а по лицу струилась кровь. Я испугалась и не знала, что делать, поэтому просто сбежала. На следующий день, увидев тебя, я сильно удивилась — на тебе не было ни царапины. Твоё лицо как обычно выражало лёгкую улыбку. Не было и следа от ночных побоев. Однако ты стал отстраняться от меня: задерживался в библиотеке допоздна, все время посвящал тренировкам. Казалось ты специально избегал меня. Случай твоего избиения не был единственным, но ты не обмолвился и словом. Теперь я жалею, что тогда не вмешалась, может быть хоть так ты был бы сейчас со мной. — глаза девушки погрустнели. Она опустила голову вниз и продолжила рассказ. — Несколько лет пролетели незаметно. Мы с тобой выросли из подростков до взрослых людей. Ты стал ещё прекрасней. Твоя аура наполнилась уверенностью и силой. Я и не заметила как влюбилась в тебя. Ли-эр, одно твоё присутствие делало меня счастливой, один твой взгляд делал меня всемогущей. Вскоре пришло время посвящения. После обряда мы могли быть вместе навсегда! Я планировала признаться в своих чувствах сразу после того, как тебя объявят моим помощником. Но этого не случилось… Внезапно ты вышел из борьбы за становление наследником. Эта новость повергла всех в шок. Но мало того… Тебя ещё и из клана выгнали. Никто ничего не хотел объяснять. Мой отец, несмотря на все мои просьбы, не мог назначить на столь важную роль, человека низкого социального статуса. И тогда после долгих совещаний помощником императрицы стал твой брат Ли Сяолун. — ненадолго девушка замолчала. — Ты бросил меня, оставив незаполнимую пустоту в сердце… Ты совершил, то что никому не простительно. Понесли за это наказание! Почему ты кинул меня одну?! Скажи почему?! Что я такого сделала, что заслужила столь жестокое обращение к себе? Девушка сорвалась на крик, ее маска спокойствия разлетелась в дребезги и она заплакала. Постукивая кулачками в грудь парня, она всхлипывала. Ли Вэйю стало жалко девушку. Ведь ей не повезло привязаться именно к нему. Раньше он не замечал симпатии девушки, но только что Шень Ву призналась ему в чувствах. Прижав Цзецзе к себе, парень попытался успокоить ее. —  Я не сбегал по собственной воле. Я был вынужден. Моя жизнь была под угрозой и мне ничего не оставалось, кроме как оставить клан. Диди заботился о твоей репутации. Если бы я стал твоим приближенным, то начались бы бесконечные покушения и заговоры. Во благо твоей безопасности я ушёл. — Ли-эр, не уходи. Не оставляй меня снова одну. Давай ты вернешься, и все будет как раньше. — жалобно проскулила девушка. Она все ещё питала чувства к парню. После того как того выгнали из клана о юноше не было ни слуху ни духу. Он словно канул в небытие. И сегодня она получила отчёт от стражника у ворот о парне подозрительно похожим на разыскиваемого Господина Ли. Вне себя от счастья девушка тут же позвала помощника привести его к ней любым способом. И когда он вошёл в комнату, Шень Ву почувствовала себя на седьмом небе. Она так давно хотела увидеть юношу снова. После долгой разлуки девушка не была готова отпустить свою любовь снова. В этом момент ее посетила гениальная мысль. Посмотрев в глаза парня, она выпустила свою ауру. Властный голос наполнил комнату. — Ты останешься здесь. Забудь все, что тебя связывало за стенами этой комнаты. Ли-эр же хочет порадовать свою тётю? Императрица использовала принуждение аурой, чтобы заставить Ли Вэйа повиноваться ей. Видя, что парень не сопротивляется, она обрадовалась. Довольная сама собой, девушка сказала: — Вот и умница. Значит теперь мы вместе навеки. — глаза девушки горели. Она наконец-то вернула себе свою любовь. Теперь ничто не помешает наслаждаться совместной жизнью. Девушка обхватила подбородок парня двумя пальцами и поднесла податливое лицо парня к себе, так близко, что их носы соприкасались и прошептала прямо в губы. — Теперь ты мой. — но не успела девушка совершить долгожданный поцелуй, как почувствовала, что мир вокруг нее завертелся, а за этим последовала резкая боль в спине. Она была прижата парнем к полу. Его глаза смотрели прямо на неё. От столь близкого контакта девушка покраснела. — Если ты действительно надеялась, что проведёшь меня столь дешёвым трюком, то ты меня недооцениваешь. — Ох, так ты притворялся. — глухо вздохнула девушка. Что ж тогда мн… Её речь прервали действия парня. Тот поднёс палец ко лбу девушки и пустил поток Ци. — Это обездвижет тебя до утра. — Ли Вэй поднял девушку и положил на кровать. Поправив спавшие одежды, он продолжил. — Так уж получилось, что я не могу принять твои чувства и для тебя же лучше будет, чтобы мы больше не встречались. Забудь обо мне как о страшном сне. Найди себе достойного мужа и живи с ним счастливо. Надеюсь, ты поймёшь меня. После своих слов парень в то же мгновение исчез из поля зрения. Не имея сил больше натянуто улыбаться, девушка всхлипывая прошептала: — Я ведь действительно люблю тебя… Как ты можешь знать, что будет лучше для меня?! Что за эгоистичный индюк. Всю ночь из комнаты доносился тихий плач.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.