ID работы: 8467977

peer pressure

Гет
PG-13
Завершён
38
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
87 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 32 Отзывы 6 В сборник Скачать

Best Fake Smile

Настройки текста

No, you don't have to wear your best fake smile, Нет, необязательно натягивать свою лучшую фальшивую улыбку, Don't have to stand there and burn inside Необязательно стоять здесь, сгорая изнутри, If you don't like it. Если тебе это не нравится. James Bay – Best Fake Smile

***

С каждым днём Эскал понимает всё отчётливее, что будущее Вероны выглядит ещё более туманным. Отсутствие прямых наследников тяготит его меньше, чем наличие двух племянников, чьи темпераменты одинаково убийственны для города. Да, оба умны, молоды и упрямы, кажется, это фамильная черта. Но Парис слишком самоуверен, пребывая в восхищении от самого себя. Гордец, считающий себя лучше других, даже невесту себе выбрать не смог к тридцати годам под предлогом, что все кандидатуры не дотягивают либо по красоте, либо по знатности, либо по ещё какому-то признаку. И Меркуцио. Наглый, хитрый и упёртый мальчишка, предпочитающий прожигать жизнь с отпрысками клана Монтекки, которых развелось, как щенков на псарне. И власть вызывает в младшем племяннике только раздражение, граничащее с ненавистью. Кому нужен правитель, которому даром не сдалось правление? Эскал глубоко вздыхает. Нет, решение быть должно. Иначе для чего он столько лет держал Верону в кулаке? Не для того, чтобы отдать её гордецу или упрямцу. Совсем нет. Возможно, проблема в том, что он недостаточно времени уделял воспитанию преемника. Не племянников, на это всегда были приглашённые учителя. Эскал не нянька, а политик. А потому он готов исправить свою ошибку. Благо, здоровье крепкое, время у него ещё есть. Правитель Вероны задумчиво потирает подбородок и кивает сам себе. Решение принято.

***

Джульетта вымученно улыбается, когда матушка в очередной раз красным вихрем проносится мимо, раздавая указания слугам. Цветы налево, вино направо, отойди, подай, принеси… Даже Кормилица уже не так активно участвует, как в первый час после визита гонца из дома герцога. Хотя Джульетте любопытно, кто собирается нанести свой визит, ей ничего не говорят, лишь отмахиваясь и заставляя примерять седьмое по счёту платье. Девушка даже грешным делом думает, что лучше бы ей было родиться служанкой. У той такой дилеммы бы не возникло. Персиковое, цвета пыльной розы, алое, пурпурное или цвета заката?.. Капулетти лишь позволяет кормилице туго завязать ленты и несмело произносит: − Мне нравится это. − Нет-нет! – мать придирчиво осматривает результат. – Оно такое простое, совершенно без изыска. Нам нужно лучшее. Переодевайся. На пятнадцатом наряде Джульетта уже не видит никакой разницы, надень она хоть мешок из-под картошки, знатному гостю будет не до неё. Но девушка смиренно терпит все приготовления, и даже сдерживает тихое «ой!», когда мать щиплет её за щёки, чтобы придать румянца. − К чему всё это? – тихо спрашивает Джульетта у кормилицы, когда они спускаются в залу, где отец приветливо распахивает двери. – Кто к нам едет? − Тихо, − шепчет няня, поправляя локоны воспитанницы. – Наберись терпения, не каждый день нас посещает… − Граф Парис! Джульетта вскидывает голову, умело скрывая удивление. Что племянник герцога забыл в их доме? − Прошу вас, проходите, − глава дома широко улыбается, жестом приглашая гостя войти. – Надеюсь, дорога вас не утомила. − К счастью, вы живёте недалеко, − Парис проводит ладонями по бокам, поправляя свой безупречный белый камзол. – Сегодня страшная жара, не находите? − Конечно-конечно, − кивает граф Капулетти, подводя его к женщинам. – Моя жена, графиня Капулетти. И моя дочь – Джульетта. Естественно, все они знакомы, но нарушать этикет в присутствии такой особы совершенно непозволительно. Джульетта, как учили, смотрит преимущественно в пол, лишь раз кидая взгляд на гостя, чтобы рассмотреть ближе. Парис довольно красив. Тёмные густые волосы, стриженные по последней моде, высокий рост, худощавое телосложение, идеальная осанка. Он весь от головы и до ног выглядит безупречным. Однако презрительно поджатые тонкие губы и холодный взгляд равнодушных карих глаз говорят о Парисе больше, чем необходимо. На неё смотрят, как на товар на прилавке, придирчиво осматривая, как породистую лошадь. Джульетта позволяет ему поцеловать свою руку, чудом сдерживая желание отдёрнуться, и несмело смотрит на отца, беззвучно спрашивая о позволении удалиться. Тот коротко кивает, а затем произносит: − Что же, граф, прошу в мой кабинет. Нас ожидает разговор, не так ли? Подать вино!.. …спустя час Джульетте так и не позволяют снять неудобное платье и вытащить шпильки из причёски. Она тщетно пытается сосредоточиться на вышивании, но интуиция твердит, что что-то не так. Поэтому Капулетти тихо выскальзывает из спальни, крадётся по коридору и, наконец, оказывается на заднем дворе. Там в одной рубашке и штанах размахивает шпагой Тибальт, упражняясь и спуская пар: граф как всегда забыл о существовании племянника жены, не удосужившись представить его гостю. Хотя, может, оно и к лучшему. Париса кузен Джульетты не переносит на дух. − Ты знаешь, зачем он тут? – не здороваясь, спрашивает девушка, пытливо глядя на брата. – Уверена, что знаешь. − Даже если и знаю, мне не велено рассказывать, − Тибальт втыкает шпагу в землю, делая пару глотков из графина с водой, стоящего под навесом. – Так что, ищи ответы в другом месте. К кузине он относится с преувеличенной заботой и говорить ей то, что он узнал о визите племянника герцога, не хочет. Зачем расстраивать девушку, которая всё равно никак не сможет повлиять на судьбу? − А ты всё всегда делаешь так, как велено, да, Тибальт? – раздражённо фыркает Джульетта. А затем широко распахивает голубые глаза и тихо тянет: − Пожа-а-а-луйста… − Нет. − Расскажи!.. − Я сказал, нет. − Ну Тибальт… − Чёрт! Ладно. Парис просит твоей руки. Довольна? О, Джульетта не довольна. Совсем. Она молчит, хватая разогретый воздух приоткрытыми губами, надеясь, что ей это послышалось. Руки? Замуж? За Париса? Ей шестнадцать, ему тридцать и он такой неприятный, такой холодный и противный!.. − Но я не хочу, − аргумент звучит откровенно по-детски, но девушка даже не думает об этом. – Почему именно он? Тибальт устало выдыхает, безрезультатно приглаживая растрепанные влажные волосы рукой. Если бы он знал. − Потому что он знатный неженатый мужчина, а ты знатная незамужняя девушка, − наконец, произносит он первое, что приходит в голову. – Это выгодно. − Но я не товар на ярмарке! – Джульетта растерянно кусает губу, часто моргая, чтобы сдержать слезы. – Да я лучше за жабу замуж пойду! Да я лучше умру… Всё, что угодно, будет лучше!.. − Аккуратнее с желаниями, − советует Тибальт, подходя к кузине, и коротко сжимает её руку. – Радуйся, что к нам пришёл Парис, а не его младший братец. Джульетта на секунду представляет себя женой Париса. Затем женой Меркуцио и кривит губы. − Меркуцио хотя бы не старый, − шмыгает носом девушка. – Хотя они одинаково отвратительные павлины. − Мне жаль, − коротко, но искренне бросает Тибальт, чмокая её в лоб. – Иди в дом. Джульетта уходит, а её кузен ещё пару секунд смотрит ей вслед, прежде чем схватить шпагу. Туго набитый опилками манекен одним взмахом оказывается проткнут насквозь и осыпается под ноги Капулетти.

***

− Что значит «не хочу»?! Что это, чёрт возьми, значит?! Граф Капулетти кричит так громко, что Джульетте кажется, что ещё секунда, и она оглохнет. Мать и няня стоят рядом, но молчат, не желая попадать под горячую руку. − Сам герцог выразил желание видеть тебя частью его рода! – продолжает гневаться глава рода. – Твоё мнение никто не спрашивает, неблагодарная ты девчонка! − Я не товар на рынке! – срывается в ответ Джульетта. Если ничего не сказать, то всё, абсолютно всё решат за неё. – Кто угодно был бы лучше Париса… − Ах, так? – отец смотрит на неё с прищуром. – То есть, ты ещё и привередничаешь? О, глаза б мои тебя не видели! Дура, вся в мать!.. Он громко хлопает дверью, заставляя всех женщин вздрогнуть. В комнате повисает тишина, прерываемая только всхлипами Джульетты. Отец никогда не позволял себе так кричать на дочь. Мог наорать на жену, на слуг, на собак. Но не на единственного и горячо любимого ребёнка. − Мы тебя разбаловали, − припечатывает графиня, кривя губы. – Тянули со свадьбой до последнего, мол, станет старше, поймёт. А ты нос воротишь от, вероятно, будущего правителя. Идиотка… Дверь хлопает второй раз, и Джульетта уже не сдерживает слезы, падая лицом в подушку и слушая тихие утешения няни. Лучше жаба. Даже она будет приятнее Париса.

***

Меркуцио наигранно зевает, откидывая голову на спинку кресла в кабинете дяди. Тот сидит, напряжённо разглядывая бумаги на столе, а затем резко расписывается, чуть ли не ломая перо, и переходит к следующему, всё так же игнорируя присутствие племянника. − Помолчать я мог и в своих покоях, − произносит младший делла Скала. – Хотя с вами, дядя, молчать, конечно, приятнее. Быть может, я пойду?.. − Сидеть, − приказывает Эскал уже почти вставшему парню. − Гав-гав, − издевательски тявкает Мерк, усаживаясь обратно. − Ты невозможен, − правитель устало потирает переносицу. – Всё, что я скажу тебе сейчас, обсуждению не подвергается. Ты меня понял? − Крайне заинтригован, − уклончиво отвечает Меркуцио, зная, на что способен герцог. − Парис просил руки Джульетты Капулетти, но, кажется, не особо старался, потому что граф Капулетти приходил сегодня ко мне с отказом, − Эскал слегка хмурится, показывая своё раздражение. – Его дочь уже второй день плачет и отказывается от еды из-за нежелания выходить замуж за Париса. − Не могу её в этом винить, − перебивает Мерк. – Удивительно, как она не умерла от скуки или не ослепла от его великолепия. − Удивительно, как я ещё не отрезал тебе язык, − устало бормочет герцог. – Мы с графом Капулетти нашли компромисс, который устроил обоих. − Фу, дядя, ей же четырнадцать! – Меркуцио морщится, покачивая головой. – А вам… А сколько вам? − Во-первых, ещё раз перебьёшь, я продам тебя торговцам из Венеции, - почти рычит правитель Вероны. – Во-вторых, Джульетте уже шестнадцать, а, в-третьих, на ней женишься ты, а не я, щенок!.. Улыбка медленно сползает с лица младшего делла Скала, а тонкие пальцы сжимаются на резных подлокотниках кресла. В его глазах быстро появляется так хорошо знакомое Эскалу выражение крайней степени бешенства и упрямства. Но не успевает Меркуцио выдать весь набор нецензурных слов, которые вообще не должен знать представитель знати, как дядя резко опускает кулак на столешницу: − Мне наплевать, кто из вас, идиотов, женится на дочери Капулетти. Мне наплевать, что ты думаешь по этому поводу. Мне нужен наследник, ясно? Сделай сына и вали к дружкам, шлюхам и дуэлям. − О, я смотрю, вы совсем отчаялись, дядюшка? – ядовито тянет Мерк. – К лекарю ходили? Вдруг всё ещё поправимо… − Я всё сказал, − Эскал вновь берется за перо. – И кстати девчонка мила собой. Не уродина, не старуха, не дура, раз отвергла Париса, между нами говоря. Свадьба через полтора месяца, постарайся сделать так, чтобы в первую брачную ночь женушка не ревела от отвращения. Меркуцио издевательски склоняет голову, быстро выходя из кабинета и даже не хлопая дверью. Хотя хочется вырвать её из проёма и ударить этим куском дуба правителя Вероны прямо по лысой голове. Несколько раз. Конечно, Меркуцио в свои двадцать два года понимает, что свадьба однажды произойдет. Да и к детям он относится хорошо. Однако в душе до последнего теплилась надежда, что договорной брак его не коснется. Парень останавливается около витражного окна, задумчиво глядя на оживленную площадь. В целом, если отбросить эмоции, то в сложившейся ситуации нет ничего ужасного. Да, свадьба. Но он и так собирался однажды жениться, парой лет раньше, парой позже, разница небольшая. Плюс, Джульетта Капулетти, кузина Тибальта, которую он показательно унизил на ярмарке пару лет назад… да, можно сказать, что она не самый худший вариант. Если немного постараться, то их брак может даже стать чем-то более эмоциональным, чем политически выгодное сотрудничество двух родов. Меркуцио напрягает память, вспоминая девчонку Капулетти. Завтра же отнесет ей цветы. И, наконец, извинится. Помолвка – отличный повод. Это должно быть просто.

***

−А я говорил, что нужно быть аккуратнее с желаниями, − еле слышно произносит Тибальт, когда за ужином граф объявляет об их с герцогом решении. – Но Меркуцио хоть не старый, да? Джульетта молчит, крепко сжимая вилку в руке, и стремительно бледнеет. Нет, это всё какая-то злая шутка, страшный сон, солнечный удар, что угодно!.. − Завтра же начинаем подготовку к свадьбе, − принимая молчание дочери за благодарное согласие, удовлетворённо причмокивает вином граф. – За новый союз!.. Девушка делает большой глоток вина, чуть ли не закашливаясь и прижимает салфетку к губам. Почему именно он?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.