ID работы: 8467977

peer pressure

Гет
PG-13
Завершён
38
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
87 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 32 Отзывы 6 В сборник Скачать

Blow Me (One Last Kiss)

Настройки текста

I think I've finally had enough, I think I maybe think too much Думаю, с меня наконец-то хватит, думаю, что слишком много думаю, I think this might be it for us (blow me one last kiss) Думаю, это похоже на конец для нас (подари мне поцелуй напоследок). You think I'm just too serious, I think you're full of shit Ты думаешь, что я слишком серьезна, а я думаю, что ты кусок дерьма. P!nk − Blow Me (One Last Kiss)

***

− Джульетта, это неприемлемо!.. Граф весь красный от гнева и вина отчитывает дочь, как ребёнка, совершенно, кажется, забывая всю суть ситуации. Его маленькая девочка уже почти жена, и даже не по собственной воле, но этот... Этот щенок!.. Посмевший целовать её! Прямо в отческом доме!.. − Спасибо Тибальту, что прекратил это безобразие! А если свадьба вдруг сорвётся? Ты не подумала о том, что будет с твоей репутацией? С нашей репутацией? Джульетта комкает подол платья, стыдливо кусая губы и не зная, что сказать в свое оправдание. Что Меркуцио уже целовал её до этого? Да, конечно, не так откровенно, не так жарко и не так трепетно, но... − Твой брат, − граф шумно выдыхает, допивая вино из кубка, − не зря ходил к святому отцу Лоренцо. Отныне все ваши встречи с женихом будут происходить лишь в церкви или при мне. Хватит с тебя, девчонка. Целоваться!.. До свадьбы... Глупое создание. Девушка покорно склоняет голову, не имея возможности возразить. Тибальт рядом с ней буквально светится от радости, но его винить почему-то не хочется. Они выходят из кабинета графа, и кузен мягко придерживает девушку за плечо, улыбаясь: − Я оторву ему уши, если он ещё раз коснётся тебя без твоей воли. Хорошо? − Конечно, спасибо, − натянуто благодарит Джульетта. − Но... − Я помню, как ты не хотела выходить замуж за этого щенка, − перебивает её брат, крепко стискивая зубы, отчего становятся чётко видны острые скулы. − Свадьбу я отменить не могу, я спрашивал у святого отца. Но сделать так, чтобы ты видела делла Скала меньше, да. Прости, это всё, что в моих силах. − Это очень мило с твоей стороны. Джульетта искренне надеется, что разочарование, обида и злость не видны ни в её глазах, ни на лице. Благими намерениями вымощен путь в Ад. Спасибо, братец. Удружил. Она возвращается в свою комнату, плотно прикрывая дверь, падает на кровать прямо в платье, прячет лицо в подушку и тихо визжит. Боги, когда её жизнь начнёт принадлежать только ей? Она впервые в жизни сама решилась ответить на этот чёртов поцелуй, впервые в жизни решила быть достаточно смелой, чтобы довериться эмоциям, и вот. Получите. Со стороны закрытых ставней балкона слышится тихий стук, и девушка настороженно поднимается с кровати, тихо поворачивая ручку. Конечно, она знает, кто это. Никто бы другой просто не решился. − Тебя сильно наругали? Это первое, что спрашивает у неё Меркуцио, когда садится на кровать, утирая мокрый от жары лоб. Сидеть на балконе час под палящим веронским солнцем, − то ещё удовольствие. Но он не жалуется. − Нам запретили видеться вне дома или церкви, − уклоняется от ответа девушка, садясь напротив зеркала и начиная расплетать косы, заплетенные с утра. За делла Скала она наблюдает через отражение.− Мой брат в ярости. Если он увидит тебя здесь, то вместо свадьбы будут похороны. − Боже, ну и жара!.. − совершенно игнорируя последние слова невесты, бормочет Меркуцио, стягивая камзол и приподнимая рукой копну каштановых волос. − Дай, пожалуйста, ленту. Джульетта мягко улыбается, выуживая из трюмо тёмно-лиловую шелковую ленту и протягивая её жениху. Он скептически хмыкает на цвет, но принимает, двумя лёгкими движениями собирая волосы в высокий хвост. Затем оборачивает его вокруг, создавая пучок и плотно завязывает, облегчённо выдыхая: − Да, так лучше. Так что ты там говорила про своего не очень умного брата? − Он хотел, как лучше, − неохотно оправдывает Тибальта девушка. − Он уверен, что я тебя ненавижу. − О, а ты меня не ненавидишь? − Меркуцио хитро улыбается, по-кошачьи изящно спускаясь с кровати и в два шага оказываясь за её спиной. Взгляды сталкиваются в отражении: растерянный голубой и игривый зелёный. − Нас так глупо прервали... Он наклоняется, убирая распущенные локоны Капулетти на одно плечо, а затем неожиданно касается губами нежного местечка за ухом. Джульетта машинально выдыхает, сжимая столешницу, но не смеет прикрыть глаза. В зеркале они смотрятся идеальной парой из романов няни, которые она тайно читала по ночам. Или одной из, святотатство! икон в церкви. Вот только Меркуцио ни разу не ангел. Он искуситель, эльф, хитрый бес, соблазняющий её на те эмоции и чувства, которые так странно и болезненно-сладко ощущать... Губы юноши плавно спускаются на шею, медленно скользя по белой коже, а пальцы бережно касаются плеча, где заканчивается рукав платья. Джульетта хочет прервать все это запретное действие, хочет, это неправильно, репутация, семья... Нет. Не хочет. Сейчас они одни, и она может думать о себе и о своих ощущениях. Касания делла Скала ей нравятся. Кажется, ей нравится и делла Скала. Но она ни за что это не признает. − Ой! − Меркуцио вдруг легко кусает её за шею, и Джульетта отдергивается, оборачиваясь. − Что ты делаешь? − Пробую тебя на вкус, − зелёные глаза тёмные, а его улыбка такая порочная, что сам Дьявол бы подал в отставку. − Аппетитно. − Думаю, тебе пора домой. Кажется, ты голоден, − незаметно сглатывает Капулетти, от чего слова выходят хриплыми. − Мы увидимся завтра в церкви. Меркуцио недовольно морщится, отодвигаясь от невесты и надевает камзол: − Твой брат знал, куда идти. Моя семья не ходит в церковь отца Лоренцо. Странно, что ты это не замечала. − Почему? − сердце Джульетты пропускает удар, слишком серьёзно недовольным выглядит жених. − У дядюшки какая-то история с Лоренцо. Кажется, они что-то не поделили, когда были молоды, − Меркуцио пожимает плечами. − Запретить туда ходить нам нельзя, но наш правитель очень убедителен. − Что они могли не поделить? − переспрашивает Джульетта. − Когда мы были младше, и Парис ещё не был такой дрянью, у нас была теория, − озорно улыбается делла Скала. − Ты никогда не задумывалась, почему дядя не женат?.. Капулетти сначала непонимающе смотрит на жениха, а затем до неё доходит. Она густо краснеет, а затем закрывает пылающие щеки ладонями, глухо произнося: − Ты же не серьёзно... − Кто знает? − весело пожимает плечами Меркуцио. − Мне пора. Они выходят на балкон, где юноша привычно цепляется за плющ, но прямо перед спуском, вдруг протягивает руку к лицу невесты и мягко сжимает её подбородок пальцами. Джульетта делает шаг вперёд, скорее по инерции, перегибаясь через парапет. − Увидимся, любовь моя, − шепчет юноша, коротко чмокая её в губы. Он ловко спускается вниз, пропадая среди яблонь, а Капулетти ещё пару минут стоит, завороженно глядя ему в след. Отчего-то прозвище впервые не звучит издевательски или насмешливо. А душе и гулко бьющемуся сердцу так хочется верить в искренность этих слов. − Увидимся, − отвечает Джульетта, сдерживая счастливую улыбку и уходит в комнату.

***

Бал-маскарад в доме Монтекки настолько же громкий и развязный, как и Бенволио, который обнимает одновременно двух девушек и смеётся над какой-то шуткой Ромео. Естественно, Капулетти не приглашены, и Мерку немного скучно без Джульетты или даже её неугомонного кузена. Сейчас бы было здорово выяснить с ним отношения, может, даже подраться, но к племяннику герцога уже подсаживается очередная девушка из клана Монтекки и предлагает ему кубок с вином. Он коротко улыбается, принимая угощение. Хоть как-то скрасить этот вечер. − Дружище, ты сегодня решил надеть маску Ромео? − громко интересуется Бенволио, лучезарно улыбаясь. − Даже он сегодня оставил своё печальное лицо в комнате. О чем ты думаешь? − Пытаюсь понять, сколько вина ты ещё выпьешь, прежде чем заснешь в уборной, − ухмыляется Меркуцио. − А мне кажется, тебя сразила стрела Амура, − парирует кузен Ромео. − Скорая свадьба плохо на тебя влияет. Неужели твоя невеста так обворожительна? − Ты пьян, отстань, − смеётся делла Скала, делая пару долгих показательных глотков вина. − Видишь? Я веселюсь. − Как скажешь, − Бенволио поправляет сползающий с плеча камзол, а затем подзывает какую-то девушку, стоящую в стороне. − Кармелла, милая, поухаживай за нашим гостем. Он сегодня веселится. Девушка стреляет глазками из под ажурной плотной маски, присаживаясь рядом с Меркуцио. Она подливает ему кубок за кубком, говорит что-то низким бархатным тоном, − Мерк даже не запоминает, потому что стремительно пьянеет, − а затем она кладёт узкую изящную ладошку ему на колено. Делла Скала неожиданно сильно пьян, а потому особо не думает о том, что вообще забыл на этом празднике, как в начале вечера. Он вдруг понимает, что у Кармеллы красивые золотистые волосы, серо-голубые блестящие глаза и она очень красива. Он протягивает ей руку, уводя в сторону гостевых комнат, где так часто оставался за всю жизнь, и за тёмной портьерой буквально вжимает девушку в стену, срывая с её губ глубокий развязный поцелуй. Пропуская между пальцами мягкие волосы, он даже краем сознания думает, что поступает неправильно, но вино говорит в нем громче, чем здравый смысл. Кармелла пахнет лилиями, её руки цепко сжимают пояс его штанов, и она мягкая и податливая, словно знает, что ему нужно. Её маска остается у самого порога комнаты, дверь захлопывается, Меркуцио падает на белые простыни, и прикрывает глаза. Девушка опускается на колени, проводя руками по его бедрам, а затем... с губ почти срывается другое имя, но он все же сдерживается, шумно выдыхая сквозь сжатые зубы. Страсть и вино окончательно выбивают разум, Кармелла действует не хуже пьянящего напитка, и делла Скала полностью отдаётся на волю судьбы. Ночь ложится на город, скрывая чужие пороки, и только звезды тускло мигают в темном небе.

***

Похмелье бьёт Меркуцио по вискам, во рту адская пустыня, а солнце режет по глазам не хуже кинжала. Он первый раз в жизни радуется, что колокола начинают звонить к утренней службе и у него есть пятнадцать минут, чтобы собрать себя по частям и дойти до церкви, чтобы увидеть Джульетту. Предвкушение плотно мешается с чувством вины, но он решает держать рот под замком. Невесте незачем знать все подробности вчерашнего вечера. Это ошибка и вино. И идиот Бенволио, подсунувший ему похожую на Капулетти девушку. − С-с-с-волочь, − хрипло шипит Мерк, проходя мимо, судя по виду, умирающего кузена Ромео. − Я запомню. − Ты в церковь? − бормочет в ответ Монтекки, поливая светлые волосы водой прямо из кубка. Сидя на кушетке в гостиной зале. − Помолись, чтобы я не сдох к вечеру. − Надеюсь, Бог меня не услышит, − делла Скала специально роняет на мраморный пол серебряный графин, который с жутким грохотом несколько раз отскакивает. Виски взрываются болью, но Бенволио явно хуже, а потому пакость удалась. − Ты зачем мне её подсунул? − Да потому что второго Ромео нам не надо, − стонет Монтекки, болезненно жмурясь. − Мне кажется, ты хорошо провел время. Кармелла лучшая... − Так она ещё и шлюха? − перебивает делла Скала, мучительно глядя в потолок. − Спасибо, дружище. Иди ты... Место назначения Мерк фактически кричит болезненному другу в ухо, отчего тот почти хнычет, сползая на пол и прижимаясь головой к прохладному камню. Племянник герцога сдерживает желание пнуть лежачего и выходит из дома, на ходу распутывая волосы пальцами. Вид у него, наверное, тот ещё, но зеркала поблизости нет. Так что делла Скала просто надеется, что всё не так ужасно. Он заходит в церковь, когда святой отец уже читает проповедь, пробирается на ряд, который сразу позади Джульетты с кормилицей, и прикрывает глаза. Можно немного подремать... − Аминь!.. Меркуцио резко поднимает веки, перекрестившись, и ещё пару секунд тупо моргает, осознавая, где он и что делать. Джульетта. Точно. − Доброе утро. Капулетти невероятно мила и нежна в простом закрытом платье и с убранными под шаль волосами. Делла Скала чувствует себя просто грязным бродягой по сравнению с ней, а потому старается даже лишний раз не дышать в её сторону. Он немного отодвигается, перекидывая спутанные кудри за спину и мягко улыбается: − Доброе. ...Джульетта замирает. На шее жениха красуются несколько темно-бордовых пятен и ей не нужно быть всезнающей, чтобы понять, что это. Его помятый костюм, растрепанные волосы, слегка мутные и покрасневшие зелёные глаза... Что ж, он нашёл занятие поинтереснее, чем добиваться невесты. Молодец. − Ты мог бы хоть в церковь не приходить в таком виде, − шепчет она, быстро смаргивая неожиданные слезы. − Можешь вообще больше не приходить. Увидимся на свадьбе. Она спешно уходит, а юноша непонимающе смотрит ей вслед, пока к нему не подходит святой отец, протягивая ему крошечное зеркальце: − Отпустить тебе твой грех, Меркуцио делла Скала?.. Тёмные засосы Кармеллы горят на его шее. И Меркуцио тихо чертыхается прямо в святом месте, а затем злобно бросает: − Себе отпустите. И почти выбегает из церкви.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.