ID работы: 8472486

Закон противоречия

Джен
PG-13
Заморожен
203
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
130 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 37 Отзывы 88 В сборник Скачать

Глава 2. Живое и мертвое

Настройки текста
      Сердце в груди Гарри с такой яростью и силой билось о рёбра, что, казалось, вот-вот выпрыгнет наружу. Кладбище.       Не то чтобы живой скелет и настоящая ведьма были менее пугающими, не так ли?..       Эта мысль немного отрезвила Гарри. Немного - всё-таки вся эта ситуация здорово походила на нелепый фильм ужасов, что так любил смотреть Дадли. С ним в главной роли. С тощим, нелепым, бесполезным...       В дверь оглушительно постучались. Гарри подпрыгнул на месте, отскакивая к кровати и вместе с тем надеясь, что тот нелепый звук, что он при этом издал, человек снаружи не услышал. - Да-да? - неуверенно спросил он.       Вместо ответа дверь открылась, впуская Джека. С его... руки свисала какая-то чёрная хламида, а следом за ним гордо шествовали... тапочки. Две ярко окрашенные тапочки с пушистыми помпонами на носах. - Уже устроились, Гарри? - поинтересовался скелет, так внимательно оглядывая помещение, словно ни разу здесь не был. - Д-да, сэр. - Ох, славно, славно. Если вам что-нибудь понадобится, то я живу напротив, - Джек непринужденно махнул в сторону окна. - Можете просто громко выкрикнуть мое имя. Здесь все так делают. - Эм... Ясно. Да. Хорошо. Спасибо. Сэр. - Славно, - повторил Джек и встряхнул черную хламиду у себя в руке. - Мисс Грей приказала подобрать вам что-нибудь подходящее из одежды. К сожалению, настолько маленьких размеров в доме не то чтобы много, поэтому выбор небольшой. Прошу.       Гарри осторожно взял протянутую одежду. И тут же со всё возрастающим недоумением развернул её. Ему принесли... халат. Или что-то похожее на плащ. Бесформенный балахон без капюшона и карманов, и Гарри понятия не имел, чем это было лучше его нынешней одежды. К тому же, тапочки, гордо прошлёпавшие к его ногам, как он подозревал, также предназначались ему. Джек его замешательства не заметил и невозмутимо поговорил: - Ужин будет через двадцать минут. Я зайду за вами, - и с этими словами скелет покинул комнату.       Тапочки нетерпеливо заплясали перед застывшим столбом Поттером. Мальчик встрепенулся и неловкими руками начал переодеваться. В доме ведьмы не было холодно, а конкретно в этой спальне было даже жарковато, но по коже то и дело пробегали мурашки. Его знобило.       Хламида, что принес Джек, как и ожидал Гарри, оказалась ему большой. Несильно. Особенно в сравнении с его предыдущей одеждой. Но (если забыть про максимально идиотские тапочки) пришлось признать: балахон был ему даже к лицу. Он выглядел как маленький подмастерье алхимика или средневекового лекаря.       Или колдуна.       Чувствовал Гарри себя как последний дурак.

* * *

      Отпущенные на переодевание двадцать минут пролетели в мгновение. Вот Гарри бегает по комнате за расшалившимися тапочками - а вот Джек снова открывает дверь и зовет за собой.       Вредные тапочки, вопреки всем подозрениям, никак не проявляли свой нрав и смирно оставались на ногах. Гарри, однако, все равно опасливо посматривал вниз, боясь, чтобы своенравная обувь не разбежалась в разные стороны.       Столовая была на первом этаже - и оказалась небольшим уютным залом. В центре его стоял круглый стол, окруженный мягкими креслами, а на цветастой скатерти уже были расставлены тарелки. И, хоть Гарри и ожидал чего-то необычного, волшебного, на них была самая обыкновенная еда: спагетти с мясными шариками, салат, хлеб... После всего, что увидел мальчик за это время, обычные вещи и быстро орудующая вилкой мисс Грей его даже разочаровали. Немного. Совсем чуточку.       Не то чтобы он обрадовался, если бы главным блюдом на этом ужине был он сам, но не мог отрицать, что это было бы уместнее.       При его появлении ведьма на секунду оторвалась от содержимого своей тарелки, чтобы бросить короткий пронзительный взгляд в его сторону. Гарри, в эту секунду ощутив себя словно простреленным из пистолета, замер и нерешительно улыбнулся. Дурсли разрешали ему есть вместе с ними. Они завтракали, обедали и ужинали в просторной и чистой кухне тёти Петуньи. Его не всегда показывали гостям, но приёмы пищи (кроме тех случаев, когда он был наказан) всегда были совместными. Здесь же почему-то возникло сомнение, беспомощная тревога. Позволено ли ему сесть за стол? Имеет ли он право находиться здесь? Или, может быть, должен сказать что-нибудь? Поблагодарить? Или даже отказаться от ужина? - Тебе особое приглашение нужно? - спокойно, но с тихими нотками раздражения, спросила Мишель и вскинула тонкую бровь.       Гарри вспыхнул и замотал головой. Вопрос не оставил и следа от беспокойства, взамен подарив огромную волну смущения. Мальчик пискнул: "Нет, мэм", - и юркнул на свободное место. За вилку он, однако, взялся с неотчетливым страхом, что заляпает скатерть или выданную одежду соусом.       Еда была горячей. И вкусной. Гарри ел медленно, внимательно следя за своими движениями и позой. Наверное, зря.       Поттер, когда закончилась десятая минута давящей тишины, поднял глаза на хозяйку дома. Мишель, совершенно очевидно, не была приверженкой строгого столового этикета. Она ела быстро, яростно работая челюстями и напрочь игнорируя лежащей рядом с тарелкой нож. Вилка в ее длинных, искривленных, как ветви изломанного ветрами дерева, пальцах стремительно металась от рта обратно к тарелке, и тихий ритмичный звук удара прибора о неё точно не понравился бы миссис Дурсль. Более того, мисс Грей читала. Самым возмутительным образом уткнулась в невесть откуда взявшуюся книгу и читала, заложив нога за ногу.       Гарри беззвучно хихикнул.       Джек, заметив его реакцию, согласно (как показалось Гарри) кивнул и, махнув ладонью в сторону хозяйки, воздел свою черепушку к потолку.       Подавить смешок в этот раз не удалось. Гарри сдавленно хрюкнул в тарелку. Мисс Грей, в прочем, никак не отреагировала на творящееся за столом безобразие.       Мишель в своем быстром темпе быстро расправилась со своей порцией и взялась за протянутую Джеком чашку чая. Книга исчезла из её рук - и Гарри только через пару минут заметил это. Она откинулась на спинку кресла и проговорила: - Итак, Гарри. Как тебе спальня? Джек сказал, тебе приглянулась «бесконечная» комната. Ну, - ведьма, заметив недоумение мальчика, ложкой очертила в воздухе знакомый контур «неправильной» восьмёрки. Символ ненадолго завис в воздухе и медленно истаял, стоило только Мишель вновь заговорить: - С вот таким символом на табличке.       Гарри поспешил кивнуть. - А… всё… всё хорошо. Спасибо, мэм. - Вот и славно. Что-нибудь ещё тебе требуется? - Нет, мэм. Спасибо. - А помыться ты не хочешь? – забавляясь, уточнила Мишель.       Гарри вспыхнул и опустил голову. «Неряха!» - эхом отдалось в голове воспоминание о визгливом голосе тёти Петуньи. - Ну, ну. Не стесняйся, - со смешком проговорила мисс Грей и кивнула Джеку. – Джек тебя отведёт и всё покажет, когда доешь. - Спасибо, мэм, - в который раз за последние двадцать минут пролепетал Гарри, чувствуя, как пунцовеют его щеки.       Он в самом деле не хотел доставлять неудобства. - М? Говори громче, парень, - весело фыркнула Мишель и, не дожидаясь ответа, вышла из-за стола. – Спокойной ночи, Гарри. Отдыхай и ничего не бойся, а завтра всё прояснится.       Её рука, легонько похлопавшая мальчика по плечу, оказалась обжигающе холодной. Однако Поттеру на какое-то мгновение захотелось, чтобы эта чужая ледяная рука никогда не оставляла его – и это было ужасное, но вместе с тем самое сладкое наваждение в его жизни.

* * *

      Несмотря на то, что скелет удалился вслед за своей хозяйкой, стоило только Гарри выскользнуть из-за стола, как Джек тут же объявился перед ним. Словно из-под земли выскочил – и тут же увлёк за собой, ни на секунду не переставая говорить.       Будто при жизни не успел высказать всё, что накипело у него на душе, и теперь – после смерти – наверстывал упущенное. - Ванная комната в вашем крыле находится за дверью со спиралью. Запомнить её легко: она темно-синяя и находится через две двери от вашей. Окон в ней, правда, нет, но зато есть чудная лампа. Вам понравится, Гарри. Прошу, - скелет отпер не очень-то и темную, но точно синюю дверь и отошёл в сторону, приглашающе махнув рукой.       Гарри рискнул зайти первым. И тут же замер, едва только успев сделать два шага по теплой плитке, покрытой мелким узорчиком. Чудная лампа в ванной в самом деле была. Длинная, узкая, опоясывающая комнату и излучающая теплый желтый свет. Мягкий ворсистый ковер, полки с разноцветными флаконами и полотенцами, вешалка и стулья здесь также были.       На ковре лежало нечто.       Оно, очевидно, дремало. Из змеиных прорезей носа вырывались тонкие струйки сизого дыма, когтистые лапы размером с полголовы Гарри беспокойно скребли по полу, лысый черный хвост плетью метался из стороны в сторону. Плотные бока, покрытые блестящей черной чешуей, мерно вздымались и опускались. Существо было похоже на собаку – самую чудовищную собаку из всех им виденных. Бульдог тетушки Мардж, изредка наведывающейся к Дурслям, рядом с этим показался бы щеночком далматинца. Или пекинеса.       Джек позади Гарри недовольно цыкнул и, к ужасу мальчика, громко хлопнул в ладони, оглушительно вскрикнув: - Ромео!.. Тебе сюда нельзя!       Огромная гладкая голова без ушей медленно оторвалась от пола. Белёсая плёнка, прикрывающая горящие оранжевым огнем глаза, исчезла. Пёс проснулся и медленно поднялся на лапы. Из его глотки вырвалось недовольное ворчание, но Джек, словно ему было нечего терять (в прочем, так оно и было), продолжил: - А ну пошел! Хозяйке расскажу!       Пес, проигнорировав Джека, перевёл взгляд на Гарри. Мальчик задрожал. В глазах помутилось: выступили слезы. Очень хотелось убежать, но весь его опыт общения с собаками подсказывал: этого делать не стоило. - Дже-ек, - проскулил он, надеясь, что скелет всё-таки ему хоть чем-то поможет.       Монструозная собака сделала тяжелый шаг вперед. И в этот момент Джек вынырнул наконец из-за его спины и, громко топнув, снова шугнул пса: - Я кому сказал!.. Пшёл отсюда, ну!..       Псина, ещё раз рыкнув в его сторону, выскочила за дверь, чудом не зацепив испуганно отшатнувшегося Гарри. В прочем, мальчик всё равно упал: ноги перестали его держать. Джек, не заметив этого, выглянул в коридор. Оттуда доносился топот огромных тяжёлых лап по лестнице. - Ох уж этот Ромео, - покачал головой скелет, поворачиваясь к сидящему на полу и глотающему слёзы Гарри. – То и дело норовит сюда зайти. Что-то случилось, Гарри? Вы боитесь собак? - Не-не-немного, - затрясся Поттер. До этого момента он, вообще-то, так не считал. Наоборот, был уверен, что с собаками (кроме Злыдня) прекрасно ладит. - О, не стоит. Ромео хороший и воспитанный пес, как и его подруга Джульетта. Немного избалованный, правда, но хороший, - Джек нагнулся к Гарри и легко, словно перышко, поднял того на ноги. – Итак, забудем об этом недоразумении. Ванная. Начнем с полотенец…

***

      Сон после всех дневных и вечерних приключений мог бы стать настоящим спасением. Мог бы.       Но не стал.       Гарри, зарывшись в пахнущую чем-то пряным постель, мечтал об отдыхе. Однако волнение перед завтрашнем днем и скитания, закончившиеся здесь, в наполненном жуткостями странном доме в неизвестности, сказали своё слово, и мальчик погрузился в длинный, мучительный и запутанный сон.       Во сне дядя Вернон, раскрасневшийся, со встопыренными усами, кричал на него и обещал продать в цирк под издевательский хохот Дадли. Гарри пытался выбраться из чулана, но итог был неутешительным: дядюшка всегда держал слово.       За него заплатили целых тринадцать золотых монет, и злые толстые карлики посадили свою новую «игрушку» на цепь и за горсть медяков показывали всем желающим. Их было много: и огромный бородатый дядька, и грустный человек с желтыми глазами, и веселый рокер в кожаной куртке, смеющийся громко и отрывисто, и низкий, постоянно роняющий свой цилиндр нервный человек. Некоторых он вспоминал. Того же «шляпника», например, он несколько раз встречал на улице – и тот всякий раз почему-то пытался пожать ему руку. Прочие люди появлялись и исчезали, скрывая лица под опущенными капюшонами и приглушая голоса до неразборчивых шепотков.       Последней – изо дня в день – приходила мисс Грей. В длинной черной мантии с рукавами, похожими на крылья, в маске с острым клювом. Она садилась перед его клеткой – и Джек неизменно стоял у нее за спиной, а в глубине его пустых глазниц тлели алые огоньки. Смотреть на ведьму, безмолвно вдыхающую дым сигареты, было страшно, но тьма вокруг них сгущалась, клубилась, рычала… И Гарри, спасаясь от крадущихся чудовищ, продолжал умоляюще смотреть на женщину.       На седьмой день Мишель, отбросив в сторону последнюю сигарету, не растворилась в тенях, а наоборот – сделала шаг вперед, к Гарри.       И оказалась у него за спиной. Дверь клетки призывно скрипнула, открываясь. Цепи, что удерживали его, посерели и осыпались на холодный глиняный пол жирным пеплом. - Ты можешь уйти и стать свободным прямо сейчас, - шепнула ему на ухо ведьма. – Но тогда ты уже больше никогда не сможешь остановиться.

***

      Утром Гарри разбудил Джек. Не то чтобы рано, но выспаться Поттер не успел. Непонятные сны и непривычные звуки мешали спать, а то и дело усиливающееся чувство тревоги и страха заставляли вскакивать с мягкой постели и проверять, закрыта ли дверь, завешено ли окно.       Завтракал он один. Джек, по вполне понятным причинам, не ел, а Мишель, как объяснил скелет, уже успела перекусить, вскочив часом ранее. В этом доме, как поспешил пожаловаться Джек, никто не хотел соблюдать расписание.       Скелет был в хорошем настроении и болтал без умолку. Рассказывал о соседях, что готовились к какому-то празднику, о слегка приболевшей вишне в саду, о скрипучих петлях в сарае и треснувшем стекле в теплице с мандрагорами. Гарри понимал через слово, а мог промычать хоть что-нибудь вразумительное только через сорок, но Джеку, видимо, и не требовался собеседник. Скелет просто говорил, время от времени подкладывая в пустеющую вазочку печенье и доливая апельсиновый сок.       После завтрака Гарри, памятуя об обещании хозяйки «разобраться с ним завтра», поплёлся ее искать. Джек как помощник оказался бесполезен, к тому же после затянувшегося на сорок минут завтрака Поттер понял, что вместе с ним скорее сойдет с ума, чем достигнет цели.       А дядя Вернон еще говорил, что мертвые не болтают!..       Мишель обнаружилась в одной из гостиных. Ведьма сидела за столом, низко склонившись к его поверхности и напряженно постукивая короткими ногтями по столешнице. Она никак не отреагировала на его приветствие, и Гарри нерешительно замялся на пороге комнаты. Будь он у Дурслей, ему бы уже влетело за то, что он мешает работать, но мисс Грей вроде бы была другой.       Спрашивать, что Мишель надумала с ним делать, было как-то глупо и, наверное, невежливо, поэтому Гарри решил для начала начать разговор с нейтральной темы. Зайти издалека. - Эм-м… мэм? – попробовал он обратиться к что-то рассматривающей под лупой женщине. Ведьма не шелохнулась, словно Поттер ничего не произносил. Гарри, вспомнив про неоднократно высказанное замечание, попытался еще раз, громче: - Мисс Грей?       В этот раз Мишель откликнулась, в прочем, не отрываясь от своей работы. - Можно… задать вопрос? - Рискни.       Гарри, слегка сбитый с толку безучастным тоном, на мгновение запнулся, подбирая слова. - Эм-м… Я… Мне приснился странный сон. Там были вы, и я… я подумал… - Что он может быть вещим? - Вещим? - Про будущее. - Ну… да. Мэм. - Что-то грустное? - Что? - Во сне ты видел что-то грустное? - Нет. - Что-то радостное? Весёлое? - Не… не то чтобы… скорее непонятное. - Хм. Тогда похоже на правду. Не заморачивайся.       Гарри рассеянно замычал. Утверждения «ты видел будущее» и «не думай об этом» в его понимании плохо сочетались друг с другом. Даже совсем не сочетались.       Но, наверное, ведьме было виднее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.