***
Нити — легче воздуха, ложились одна за другой, переплетаясь с грёзами, и тихим серебристым голосом, что звучал на телерине. В покои проникал лишь рассеянный свет пасмурного дня; он пришёл в череде серых братьев-близнецов. Но вдруг, словно солнце вышло, позолотив белые стены шатра. Хистльмэ смолкла и обернулась к источнику света. — Прости. Я не хотел таиться. — сказал Финдарато, стоявший на пороге её покоев— Заслушался. Твой голос увлёк меня в детство. Матушку увидел, как она смеётся в жемчужных брызгах. Хисильме улыбнулась. — Я рада. Проходи, Анарвэ, садись, если желаешь ещё послушать. Его белый парчовый кафтан, вышитый золотом, приятно шелестел при каждом движении, а волосы переливались разными оттенками золота в упругих локонах, более тяжёлых, чем у сестры. Изящные пальцы провели по мягкой, но плотной ткани облачно-серого цвета, что успела соткать Хистльмэ за ночь и утро. — Красиво получается. Артанис очень хвалит тебя, говорит, всё на лету схватываешь. — У меня хорошие наставницы. И много времени. Слишком много. Но это даже хорошо, поскольку и работы не мало. — Твоё трудолюбие очень похвально, но я переживаю. Если ты не поёшь о Лебединой гавани, то бледна и грустна. Вот, как сейчас. — Это не я… Из-за дождя так кажется. — Разве же это дождь? — Ах, лучше бы он прошёл и уже закончился, чем эта неопределённость! — Хорошо уже то, что западный ветер рассеял ядовитый смог. И морось, что ты ругаешь, и дождь, что ждёшь, — несут свежесть и питают жизнь. Неопределённость же всегда тяжела. И лекарство от неё только два — труд (чего у тебя вдосталь) и надежда. Финдекано сейчас нужна твоя надежда. Она — его сила. Хисильмэ вздохнула. Пусть все думают, что она ждёт Финдекано. Да, и его конечно она ждала. Астэль, как она назвала его в своём сердце. Липкий страх холодил душу, когда в ночном небе одна-единственная звезда меркла среди тяжёлых туч. Но если Отважная звезда, Астэль, вернётся с Майтимо, Хисильмэ всю жизнь свою отдаст ему в служение, станет преданнее любой подруги, нежнее сестры, добрее матери.***
Влажный воздух, заметно потеплевший в последние дни, напитался запахом камня и прели. Под ногами пружинила прошлогодняя трава. Она потемнела от влаги, но не подавала никаких признаков просыпающейся жизни. — Природа в забвения, и ты не знаешь, вдруг это на всегда. С тех пор, как я увидела Эндорэ, это время каждый год смущает меня своей мёртвостью. А слова Финдарато звучат убедительно лишь покуда он рядом. — сказала Хисильмэ, лаская свою любимицу Итиль. — Надеюсь Финдекано сильнее, чем моя надежда. Лошадь, казалось, была недовольна лишь сугубой, по её мнению, неспешностью прогулки. Она то и дело фыркала, мышцы её напряжённо перекатывались под лоснящейся шкурой. — Как я тебя понимаю. Я бы тоже хотела сорваться вскачь и добраться до моря. Вдохнуть солёный туман, услышать музыку Айнур. Всё здесь наводит тоску. — продолжила она, бросив взгляд на затаившуюся чёрную гладь озера. В такую погоду звёзды меркли в головокружительной студёной бездне Митрима. Кобыла вдруг загарцевала перед ней и, встав на дыбы, умоляюще заржала. — Итиль, что ты говоришь? Это опасно и безрассудно. — Хистльмэ оглянулась на лагерь и часовых. Подойдя к часовым, она молвила. — Я желаю сделать выездку, поскольку лошадь моя утомилась от бездействия; передайте, если кто спросит обо мне. — Госпожа, это опасно, кругом враг. Лучше поручите это кому-то из сильных мужей. — Итиль не признаёт никого, кроме меня. Да к тому же, она быстронога так, что и не каждый валинорский скакун догонит, а у орков лошадей нет. Она вспорхнула на спину кобылы и дала ей долгожданную команду, оставив предостережения часовых. На большой скорости мелкая морось приятно покалывала лицо. Капюшон сдуло с головы и пряди волос выскальзывали одна за другой, развиваясь за спиной перламутровыми стягами. Ветер подхватывал смех и рассыпал жемчугом по безжизненной долине. Но иллюзия того, что все тяготы не поспевали за ней, таяла, по мере того, как начала хрипеть и покрываться пеной Итиль. Хисильмэ сбавила темп. Ведь скакали они уже несколько часов к ряду. Вдалеке встали вершины Зычных гор, но за спиной послышались звуки приближающейся конницы. Хисильмэ обернулась, вглядываясь в даль. Глаза ее не обманывали. Гривы валинорских скакунов развивались на ветру, и Пёс Оромэ бежал между ними. Она погладила Итиль по шее, и в жесте этом была и просьба, и мольба. Встретиться с сыновьями Феанаро ей хотелось ещё меньше, чем с орками. Понемногу разгоняясь, Хисильмэ надеялась остаться незамеченной. Но тщетно. Под копытами Итиль сверкнула стрела. Следующая просвистела чуть выше. Хистльмэ обернулась и уже ясно разглядела Туркафинвэ. С этого гадёныша станется, он и в лошадь выстрелит. Пришлось останавливаться. И, как бы там ни было, не орки ведь. Хисильмэ развернула лошадь перед приближающимся отрядом. Турко подал знак, и все его соратники окружили их широким кольцом. — Вот это неожиданность! Приятная, надо сказать. — Я ожидала встретить орков, но не тебя. — сказала она и мысленно укорила себя, поскольку фраза прозвучала слишком лично. — Жаль тебя огорчать, мы только что положили небольшой кучку мерзких тварей, штук двадцать. Но, волосы всё же надо было прикрыть, а то, эдакий маяк не только квэнди за 10 лиг разглядят. — Стало быть я могу спокойно продолжить путь. — Погоди немного. Скажи хоть куда так летела. — Прогуляться по взморью. — ответила она неохотно. Тьелкормо взорвался звонким смехом. — Заскучала, значит в Ноловинвэнских чертогах. Понимаю, я бы тоже заскучал, на твоём месте. Он спешился и направился к ней упругой походкой, подавая ещё один знак. Его ратники рассеялись, кто куда. — Ну что же ты, даже не поприветствуешь ласково старого друга? — Скорее знакомого, Тьелкормо. Ты никогда на был мне другом. А будь им — не стал бы стрелять в мою лошадь и окружать словно зверя на травле. — Ну прости, — сказал он, ухмыляясь. Манеры — не по мне… Спустись, иначе, мне придётся поставить твою кобылу на колени. Хисильме спешилась, но встала в пол-оборота к нему. — Твоя грубость — не отсутствие манер, а жестокость. — Кто меня таким сделал? Но если только пожелаешь, могу стать нежным. Вот сейчас, отпущу всех в лагерь и прогуляемся к твоему морю, вдвоём, только ты и я. — Сказал он, подходя совсем близко и кладя руку на холку лошади. Хисильме спиной прижалась к Итиль, отстраняясь от его горячего дыхания. Тьелко грязно выругался. — Даже досада берёт! Ну чего нет во мне, что было в моём старшем брате, кроме рыжих волос, разумеется? Приглядись, я ведь сделан из той же плоти и крови, что и он. И в моих объятиях так же хорошо, а может и лучше. Ты хоть разок попробуй. — Хотя бы в память о Майтимо постыдись так себя вести! — Ночи здесь холодные. — сказал он, понизив голос, словно не понимал языка, — и глаза его, прежде светлые, потемнели как воды Митрима в пасмурный день, — Мало толку от этой памяти в моей постели, а вот от тебя — был бы, если судить по тому, как ты стонала под ним. Хисильмэ хлестнула его красивое гладкое лицо. Тьелко дотронулся до розовой отметины на щеке, с таким видом, словно испытывал утончённое удовольствие. — Он ведь так и не взял тебя в жёны, хотя попользовал изрядно. Но мне не жалко, брат всё-таки… Стань моей, Хистльмэ, ты поймëшь со временем, что я гораздо лучше подхожу тебе, чем Майтимо. Я немного умнее тебя, поэтому заметил это сразу. Хисильмэ отвернулась от него и положив руки на холку Итиль, спрятала в них лицо. Хотелось одновременно разрыдаться от бессилия перед его грубой настойчивостью, но она взяла себя в руки, измышляя возможные варианты побега. Согласиться на прогулку с ним? Быть может тогда появится возможность убежать? Нет, этот жестокий охотник один равен целому отряду нолдор. К тому же, лишённый свидетелей, он может дать волю всем своим желаниям, чего Хисильмэ боялась особо. Или согласиться пойти с ним в лагерь, а потом вновь убежать за помощью Амбарусса и Амбарато? Но ведь, она обещала Финдекано. Обещала дождаться. А что, если Турко насильно сделает её своей женой? Хисильмэ опустила взгляд. На поясе, под плащом сверкала самоцветами рукоять маленького клинка, что дал ей Финдарато для прогулок за стенами лагеря. «Прости Финдекано, я не сдержу обещание.» Её рука скользнула под плащ и коснулась холодного металла. В это же время одна рука Тьелкормо легла на её плечо, а вторая — на талию, и Хисильмэ почувствовала, как он прижался к ней сзади. На Тьелко не было даже лёгких доспехов и тепло его тела и твёрдость, упиравшаяся в её поясницу, заставили содрогнуться. Она подумала, что снова в её судьбе сошлись вожделение и острие клинка, только в этот раз чужая страсть была горше смерти, и покориться последней. — Я заберу тебя, если ты сама пришла в мои руки. Будешь моя, хоть по любви, хоть силой, но возьму. — прошептал он очень близко от её уха. — Есть только один, у кого не сможешь забрать. Любое твоё движение, и я — в руках Намо. Ему — ты не соперник. Только переживёшь ли презрение своего народа из-за того, что сгубил беззащитную деву, одну посреди поля? Тьелкормо отшатнулся и не сразу молвил. — Неужели я так отвратителен тебе, что ты готова с жизнью расстаться, но не быть моей? Словно я орк, а не одни из сынов Финвэ?! Что за глупость?! — Как же тебе ещё объяснять? — сказала она спокойно, на удивление себе. — Я люблю твоего брата. — Что здесь происходит, сын Феанаро, Туркафинвэ? — раздался сильный громовой голос, который Хисильмэ не сразу узнала. — Ты тоже решил прогуляться? Так езжай мимо, Финдарато, путь к морю свободен. Хисильмэ услышала двоившийся серебряный звон двух, извлекаемых из ножен мечей. — Хисильмэ, с тобой всë в порядке? — спросил взволнованно Финдарато. Но она не могла ответить, ибо вся её жизнь сейчас теснилась на острие клинка. — Отойди то неё! — Гневно потребовал Финдарато. — Господин, — послышался рядом вкрадчивый голос. — Нам лучше отступить. Ситуация опасная, лорд Макалаурэ будет крайне недоволен, если прольётся кровь вашего родича. — Только в этот раз. — Прошипел сквозь зубы Тьелкормо. И лучше не встречайся на моём пути, Финдарато. Хисильмэ слышала, как звякнули его ножны о пояс, когда он вскочил на лошадь. И тут же конница подорвалась прочь. Уже другие руки коснулись её, ласковые и лёгкие. Они успокаивали её, гладили. Одна скользнула по её руке, сжимавшей клинок, растворяя напряжение. Пальцы разжались сами собой и самоцветы Валинора заиграли в бурой траве. Финдарато посадил её на своего коня, сев за спиной, и дал испить мирувора. Итиль бежала рядом. Небесные слёзы изредка целовали лицо крупными каплями. Наконец-то дождь сменил водяную пыль, что неподвижно висела уже неделю. Финдарато молчал. — Извини. — сказала она. — Почему не сказала мне; я бы проводил?! Глупая, — продолжил он сетовать, — Чуть не убила себя! Нужно использовать все возможные пути решения проблемы, прежде чем хвататься за клинок. — Ты не дева, тебе не понять. Финдарато ничего не ответил. Верно, смутился. Хисильме подумала, что «хвататься за клинок» превращается у неё в привычку, и неплохо было бы научиться им владеть.