ID работы: 8473159

Альквалондис.

Гет
NC-17
В процессе
84
автор
al-Reginari бета
Размер:
планируется Макси, написано 326 страниц, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 308 Отзывы 25 В сборник Скачать

Искажение?

Настройки текста
Примечания:
— Ты слышал? — Как-будто. Что это? — Финдарато, резко вырванный из дрёмы, прислушался, ища грань между сном и явью. — Кто-то кричал? — ответил вопросом на вопрос не менее сонный Турукано, убирая с лица Финдарато растрёпанные волосы. — Господин. — послышался голос Ирамэля снаружи.       Финдарато подскочил, расправляя сорочку, сбитую к груди и, намотавшийся вокруг талии, подол блио* — Что случилось? Ирамэль, нёсший стражу у покоев Хисильмэ, нервно сжимал рукоять клинка на своëм поясе. — Уж не знаю, что. Я думал, может кто умудрился проникнуть в еë покои, заглянул — нет, но выглядит она странно и не реагирует на голос.

***

       Хисильмэ лежала неподвижно. Испарина пропитала сорочку, блестела на чрезмерно алых щеках. — Хисильмэ?        Финдарато коснулся её руки, легонько потряс. Она не пошевелилась, не вздохнула. Финдарато оглядел покои. На полу лежало её небрежно брошенное платье, а на стуле…накидка Финдекано.       Он обернул деву в одеяло и унёс к себе. — Какая беда случилась с ней на сей раз? — отрешённо протянул Турукано, не открывая глаз, кажется ещё надеясь на продолжение отдыха.       Финдарато положил Хисильмэ на постель рядом с кузеном. — Не знаю. Может сон дурной? — он искал масло перечной мяты, поглядывая на Хисильмэ. Турукано, видимо смущённый, присутствием в постели чужой нис сбросил сон и стал с интересом разглядывать ее. — Я готов с тобой поспорить, Финдэ. Кошмар оставляет липких холод, сосуды сжимаются, кожа бледнеет. — начал он умничать хрипловатым голосом — А тут…кхм, он наклонился и повёл носом. Скупая улыбка смягчила его, обычно строгие, черты — Ты не женат, поэтому не знаешь. — И что же я по-твоему, такого не знаю, что знаешь ты? Не пробовать не значит не знать, мой любезный кузен. — флакон, поставленный на стол звякнул громче, чем планировал Финдарато. — И вообще, тут тебе не урок анатомии. — сказал он, прикрыв Хисильме одеялом. — Да не злись Финдэ, ничего нового я не увижу, по анатомии у меня практики гораздо больше. А вот ты не знаешь, как пахнет нис, когда… Когда ей хорошо. — сказал он тяжко вздохнув. Лицо его затуманилось воспоминаниями, и смутная тень боли затенила его. — Турьо… — И, — он неестественно улыбнулся, будто желая убедить Финдарато, что ничего такого не происходит и продолжил. — если посмотреть на цвет её лица, испарину, ну и ещё кое-куда заглянуть… — Старый искаженец! — Финдарато осёкся от громкости собственного голоса, покосился на выход. — Я тебе загляну! — добавил уже тише. — Не откажусь, если ты ещё хочешь… — промурлыкал кузен. — На что ты намекаешь, Турьо? — спросил Финдарато, игнорируя неуместное предложение и прилившее к щекам тепло. — Она была одна, Ирамэль в этом точно уверен. — про накидку Финдекано он решил пока умолчать. — Стало быть, такой славный сон твоей Хисильмэ привиделся. — в тихом хрипловатом голосе Турьо звучали соблазнительные нотки. — Жестокий ты. И искаженец. Погляди, как завёлся. — заметил Финдарато, помахивая платком смоченным маслом перечной мяты перед лицом Хисильмэ. Он знал, что Турукано начинает сходить с ума, когда Финдарато сосредоточен на чëм-то серьёзном. — Можно только позавидовать такому сну. И можно подумать ты не завёлся, Финдэ? — продолжал Турьо.       Финдарато, еле сдерживал улыбку и желание опрокинуть кузена на подушки, пока Хисильмэ немного отдохнёт. Но тут же мысленно ударил себя по щекам. Слабый поверхностных пульс внушал опасение. Оно усилилось, когда и масло перечной мяты не оказало никого эффекта. Он принялся массировать кончики её ушей, периодически сильно надавливая.       Слава Илуватару! Она застонала, уворачиваясь от неприятной процедуры. — Хисильмэ, давай, приходи в себя. — А мне уйти? — спросил Турукано, поднявшись и шурша надеваемой одеждой. — Ревнуешь?       Сзади Финдарато обхватили руки, ныряя под блио и чувствительно задевая соски через тонкую сорочку. Финдарато сдержал стон и старался дышать ровно, продолжая приводить в чувства Хисильмэ. — Может ты хочешь с ней наедине…побыть? Я не осужу, с нис это приятнее, чем со старым искаженцем. — Сейчас не подходящее время, чтобы тешить себя издевательствами надо мной. Тебе и правда следует уйти. — сказал Финдарато таким строгим голосом, на какой был способен, выбрав на сей раз лечить Хисильмэ, а не Турукано.       Последовал хлопок по плечу. Финдарато не проводил друга взглядом. Хисильмэ приходила в себя мучительно, металась и стонала; открыв глаза и увидев его, расплакалась. — Тебя кто-то обидел, Хиссэ? — он вытирал набегающие ручейки с ее горячих щёк.       Она села, озираясь по сторонам растерянно и испуганно, как будто только что была окружена орками. — Где я? Почему я… — Во сне что-то недоброе случилось с тобой, а я не мог тебе разбудить. Ты у меня. В безопасности.       Мгновение она сидела недвижно, потом бросилась к Финдарато, обняла, цепляясь как дитя и всхлипывая, по временам срывалась на громкий плач. — Тише-тише — гладил он её. — Всё уже позади. — Финдарато, со мной что-то странное твориться, злой недуг настиг меня… Может…может это искажение? Оно жестоко мучит меня, преследуя и наяву, а во сне…во сне… — она снова горько разрыдалась. — Давай разберёмся. Постарайся успокоиться. — Но я не могу успокоиться.       Финдарато достал из шкафчика настойку змеесабельника. — Я дам тебе успокаивающее снадобье, а ты расскажи мне, что именно тебя беспокоит.       Хисильмэ выпила, но говорить не решалась, сминая к кулачке влажную ткань сорочки. Финдарато снова припомнил накидку Финдекано, теряясь в предположениях. Кузена не было в покоях Хисильмэ, это подтвердила стража, но возможно, он как-то связан.       Рука её была горячей, в запястьях жизнь пульсировала буйным потоком. Только вот чрезмерна эта жизненность и разрушительна, если продолжается долго; Финдарато доводилось наблюдать подобное, только у Турукано, в короткие мгновения наивысшей страсти. — Хисильмэ, не скрывай от меня ничего. Чем больше ты расскажешь, тем скорее я смогу помочь. В эту самую минуту, что-то беспокоит тебя?       Она кивнула. — Меня мучит жар. — Только жар? — уточнил он, коснувшись губами влажного виска.       Хисильмэ понурилась, пряча глаза. — Я… не знаю, как рассказать, Финдэ. Не могу — сказала она, закрыв лицо руками. — Скажи, кто-то был с тобой, когда это началось?       Она вскинула испуганный взгляд. — Все были. — Задумалась о чём-то и снова горько разрыдалась.       Все. Финдарато расставил на столе пробирки, захватил потребное для анализа и приобняв деву молвил. — Мне нужна капля твоей крови, чтобы быстрее найти лекарство. — О, Финдэ, возьми, сколько хочешь, мне и кувшина крови не жаль, только избавь меня от этого поскорее! — Так много мне не надо — улыбнулся он, уколов её палец тонкой иглой и собрав алую каплю в мензурку. — А когда подействует лекарство, что я уже выпила? — Уже должно было. Не легче?       Финдарато взял горячее запястье. Да это не поток, это буря. Бедная девочка. — Анализ займёт у меня некоторое время. — Я подожду, сколько нужно. Но…если можно, побыстрее Финдэ.       Искажение? Алая капля канула в зелёной жидкости. Дрожащей рукой он накапал раствор с кровью в каждую из десяти пробирок, и стал наблюдать, помешивая в каждой отдельной стеклянной палочкой. В трёх смесь стала светлеть. Интересно, а ведь я до последней секунды не мог поверить. Сейчас станет ясно точнее. Здесь давно следовало навести порядок, — подумал он, гремя в шкафу склянками, — Вот она, с красной биркой. Разлив реагент по трём пробиркам и опустив в них три палочки из посветлевших вариантов, он наблюдал, как средняя из них полностью обесцветила червонно-синюю окраску реагента.       Поспешные выводы Финдарато делать не любил, но всё слишком явно указывало на то, что некто нарочно опоил Хисильмэ зельем с Красной звездой. Этот ингредиент был доступен многим, к тому же он входил в сбор для лечения Нэльяфинвэ. Финдекано? Финдекано хорошо знал и о лекарстве для Нельо и о действии отдельных составляющих, он же и готовил его не редко. Накидка… Но это не похоже на него, или я совсем не знаю моего славного кузена. Не мог же он добиваться любви Хисильмэ обманом и насилием. Кажется, в том не было и необходимости, судя по тому, как они ворковали весь день… Ворковали… Но что произошло на озере…? Может я не знаю всего, а Хисильмэ действительно подверглась насилию?       Финдарато обернулся и нашёл её сидящей на полу, возле кровати. Она запрокинула голову, приложив тыльную сторону ладони ко лбу; сорочка липла к тяжело вздымающейся груди. Теперь не удивительно, что змеесабельник повлиял не как успокоительное, а наоборот. — Ещё не много. Я сейчас же приготовлю лекарство. — сказал Финдарато, собирая ингредиенты.       Она подошла сзади, разглядывая пробирки. — Ты нашёл его? — спросила она, обнимая Финдарато доверчиво, как обняла бы отца или брата, нисколько не смущаясь своей, в общем-то, наготы. Это трогало Финдарато, но и стоило ему великих сил самообладания. Финдарато знал, что действие Красной звезды, передаётся, через кровь, пот, слёзы или слюну, если была принята большая доза. А Хисильмэ кто-то дал очень большую, просто огромную дозу, её хватило бы, чтобы все сыновья Финвэ впали в любовное безумство… — Вот и всё — подал он ей бокал с противоядием. — Постепенно станет легче, но придётся пить лекарство несколько дней, чтобы … — он решил умолчать пока о причинах; для начала следует разобраться с ними поточнее —…чтобы остояние твоё вернулось к обычному.       Финдарато говорил, следя за капелькой, скользившей по подбородку, шее, и нырнувшей под сорочку. Он продолжил мысленно её путь по горячей коже меж маленьких нежных грудок, форму который он успел хорошо рассмотреть сквозь мокрую ткань. Он налил себе воды и выпил залпом. — Спасибо, мой друг, мой спаситель — улыбнулась она. — Ступай, отдохни. И не волнуйся, это не искажение. — улыбнулся Финдарато.       Она взяла его руку, поцеловала. Застыдившись наконец, завернулась в одеяло и ушла.       Ночь была бархатно чёрная, как ресницы и волосы Турукано. Финдарато проводил Хисильмэ, достал из шкафчика маленькую баночку, сунул в карман. Он мог бы выпить то же лекарство, что и Хисильмэ, но выбрал иное. А расследование подождёт до утра.       Он поправил одежду и волосы, и, намереваясь выйти за порог, столкнулся с Турукано. — Далеко ли направил ты свои благородные стопы? — спросил он, входя и пристрастно оглядывая покои, должно быть, желая удостовериться в отсутствии Хисильмэ. — Не дальше, чем ты. — Финдарато одёрнул полы шатра, рванул Турукано за грудки, впился в, непривычно покорные от неожиданности, губы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.