ID работы: 8473254

Сенсация (Scoop!)

Слэш
R
Завершён
3502
автор
Размер:
373 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3502 Нравится 165 Отзывы 1072 В сборник Скачать

Глава VI. Сестре виднее

Настройки текста
— А, Шерлок! Здравствуй. — Ты пьян. — Кто пьян?.. — Ты. — Не хмурься... — Вставай. — Шееерлок. Эй, куда ты меня несешь? — … — От тебя хорошо пахнет… Чем от тебя пахнет?.. Знаю… Шерлоком… — Где ты был? — В баре. В баре, в баре, в баре… Я встретился с Сайфредом. Ты его не знаешь. Он старый друг. Старый друг со времен до Шерлока. А ты где был? — Здесь. Сейчас четыре утра. — Что сейчас?.. Шерли, не злись. Ну почему ты злишься, Шерли? — Хватит. — Ты что волновался за меня?.. — … — Почему ты хмуришься?.. О, как здесь мягко. Да, я немного пьян… Немного пьян. Куда ты уходишь? Постой… Шерлок… — Тебе нужно выспаться. — Нет. Подойди. Шерлок… Сначала была боль. Тупая пульсирующая боль в висках и где-то в затылке. Потом Джон открыл глаза, и окружающая обстановка начала медленно проступать сквозь мутную пелену. В темно-синем полумраке комнаты (свет проникал в помещение сквозь синие занавески) он увидел прикроватную тумбочку, гардероб у дальней стены и портрет Эдгара По в простой коричневой рамке. Джон попытался перевернуться на другой бок, и во всем теле эхом отозвалась колючая боль. В его просыпающемся сознании еще путались мысли (в основном, о Шерлоке), и обрывки сна хаотично сплетались с реальностью. Перевернувшись на правый бок, Джон с трудом приподнял тяжелые веки и уставился в стену. В полумраке он увидел знакомые обои и темный прямоугольник двери. Джон шумно вздохнул, окончательно просыпаясь, и в нос ему ударил приятный знакомый запах. Он исходил от подушки, простыни и одеяла. Джон с трудом приподнялся на локтях и уперся головой в твердую деревянную спинку кровати. Это была не его комната. Только оглядевшись вновь, он понял, где находится (в комнате Шерлока), и попытался вспомнить, как здесь оказался. Но в голове его так прочно обосновалась острая боль, что он не смог даже сосредоточиться. Где-то в глубине дома слышались приглушенные голоса, однако разобрать о чем они говорят, было невозможно. Джон выпрямился и несколько секунд неподвижно смотрел на просветы между шторами. Судя по всему, время близилось к вечеру. Сколько времени он проспал? В голове постепенно начали всплывать обрывки воспоминаний: центр Ришетора, Мэри Морстан, толпа журналистов, светловолосый мужчина… Все встало на свои места. Джон откинул одеяло (новая волна боли тут же хлынула в голову и во все тело) и, встав босиком на прохладный пол, в одних майке и шортах (он не обнаружил в комнате своей одежды) вышел в коридор. В кухне, в которую переходил этот коридор, горел свет, но в ней никого не было (не считая заточенной в банку ящерицы, которую Шерлок вот уже вторую неделю зачем-то держал на одной из полок). — Шерлок?.. — Джон пересек комнату и, дойдя до порога гостиной, замер на месте. Глазам его предстала удивительная картина, при виде которой он несколько секунд пытался понять, не снится ли ему все это. За столом в гостиной сидела Гарриет с чашкой чая в руках, рядом — миссис Хадсон, а возле камина в кресле Шерлока — Майкрофт. — Джон, — Холмс-старший поднял на него спокойный внимательный взгляд. — Как ты себя чувствуешь, мой дорогой? — спросила миссис Хадсон. — В добром здравии, я надеюсь, — учтиво добавил Майкрофт. — Э-э, нормально, спасибо, — кашлянув, ответил Джон и посмотрел на сестру. — Гарри? — Я проезжала мимо, — улыбнулась Гарриет, смахнув со лба прядь светлых волос. — Решила наконец проведать тебя, а ты, оказывается, лежишь тут без сознания… Вот так жизнь, братишка!.. — Да, — тупо ответил Джон и моргнул. Наступила неловкая пауза, когда все трое гостей смотрели на Джона, а он поочередно на каждого из них. — А… эм, где Шерлок? — Наверху, мой дорогой, — ответила миссис Хадсон и, понизив голос, прибавила. — Он, кажется, не в духе. — Полагаю, в этом виноват я, — сказал Майкрофт, поднимаясь со своего места. — На два слова, Джон? — Если позволите, я сначала надену штаны. — Не волнуйтесь, степень вашей раздетости меня нисколько не волнует, — сухо произнес мужчина. — Пойдемте? Под внимательным взглядом Гарриет и миссис Хадсон Джон и Майкрофт удалились на кухню. — Что случилось? — спросил Джон, сразу перейдя к делу. Майкрофт, заметивший в банке ящерицу, с интересом за ней наблюдал и не торопился начинать разговор, будто это Джон пригласил его поговорить. Оглядев кухню пронизывающим взглядом, Холмс-старший смахнул пылинку с рукава своего серого клетчатого пиджака и кашлянул. — В связи с тем, что мой брат отказывается со мной разговаривать, я попрошу об этом вас, Джон: оставьте дело Генри Уэйкфилда. — Я не совсем понимаю, что это значит, — напряженно заметил Джон, опершись руками о спинку стоявшего перед ним стула. — Оставить? — Да. — И можно спросить, почему? Майкрофт бесстрастно улыбнулся. — Конечно, нет. Джон тоже улыбнулся. — Понятно. — Не вмешивайтесь в это, Джон, у вас и так достаточно хлопот. И попросите Шерлока о том же. — Вы знаете, это бесполезно, — произнес Джон не без удовлетворения и пожал плечами. — Шерлок только энергичнее примется за дело. — Знаю, но все-таки вас он слушает гораздо охотнее, чем меня. — С чего вы взяли. — Это был не вопрос. — Нельзя не заметить, что он на удивление сильно к вам привязан. На это замечание Джон ничего не ответил. — С делом Уэйкфилда ничего не могу поделать, — без капли сожаления произнес он. — А что вы хотели сказать мне сегодня днем? — Ах да, — Майкрофт оценивающе оглядел Джона и несколько секунд молча на него смотрел, словно в чем-то сомневался, — хочу попросить вас кое о чем. — Я слушаю. Мужчина продолжил не сразу. — Мой брат, Джон, как вы могли заметить, мало кому доверяет. — Он сделал паузу. — По правде сказать, вообще никому. Кроме вас. Последние слова прозвучали как обвинение. Майкрофт замолчал, ожидая реакции Джона, но тот никак не отреагировал. — Шерлок на первый взгляд может казаться безразличным и довольно холодным человеком, но он весьма раним. Он привязывается к людям. Иногда чрезмерно. Мужчина снова выдержал паузу, многозначительно глядя на Джона. — И? — Джон напряженно выпрямился, пытаясь понять, к чему он клонит. — Не играйте с ним. — В голосе старшего Холмса слышалась холодность. — Вокруг немало хорошеньких женщин, доктор Уотсон. Выберите любую и закрепите свой союз. Джон еле удержался, чтобы не фыркнуть. — Закрепить союз? — Да. Женитесь, заведите детей. — Не сочтите за грубость, но я действительно не считаю, что моя личная жизнь хоть сколько-нибудь вас касается, — с вызовом произнес Джон. — Ваша — нет. — Майкрофт подошел к окну и задумчиво прибавил. — Но не вовлекайте во все это моего брата. — Вовлекать? Вы тоже читаете все эти желтые газетенки? — Джон раздраженно усмехнулся. — Знаете, Майкрофт, я надеялся, что хотя бы от единственного брата Шерлоку не придется все это терпеть. О себе я уже не говорю… — Я лишь хочу, чтобы никто не пострадал. Ни Шерлок, ни вы. — Спасибо за заботу. — Джон… — Приятно было с вами повидаться, — Джон улыбнулся своей самой ядовитой улыбкой и двинулся прочь из кухни. — Все в порядке? — спросила Гарриет у брата, когда он вернулся в гостиную. Джон кивнул. — Что ж, мне пора идти, — Майкрофт тоже вышел из кухни и, взяв свой зонт, лежавший возле кресла, направился к выходу. — Спасибо за чай, миссис Хадсон. Мисс Уотсон. Джон. — Майкрофт. — Я вас провожу, — Миссис Хадсон поднялась со своего места. — Мне самой пора бежать, мои дорогие, нужно еще заглянуть в пекарню... Поправляйся, Джон, милый. Распрощавшись, миссис Хадсон ушла вслед за Майкрофтом, оставив брата с сестрой наедине. Несколько секунд они молчали. — Хорошая квартира, — улыбнулась Гарриет, оглядываясь по сторонам. Ее светлые волосы были заколоты в хвостик и аккуратно убраны под черный ободок в белый горошек, из-под которого торчала лишь челка. — Уютная. — Да, — Джон кивнул. Он чувствовал какую-то странную неловкость: было непривычно видеть Гарри в доме, где жили они с Шерлоком. Две эти половины его жизни никогда по-настоящему не пересекались. — Там кухня, — Джон указал на соседнюю комнату. — Хочешь чай? — Нет, миссис Хадсон меня уже угостила. — Гарри встала из-за стола и, внимательно осматриваясь, обошла комнату. Ее взгляд задержался сначала на скрипке, а затем на черепе и странной рогатой голове в наушниках, висевшей на стене. На пороге кухни Гарри остановилась и усмехнулась, глядя на заставленную склянками и колбами комнату. — Сразу видно, что в доме живут мужчины. Джон улыбнулся. — Да. Миссис Хадсон за нами приглядывает, но Шерлок неисправим. — Она очень хорошая женщина, — кивнула Гарриет, а затем посмотрела на дверь в конце маленького коридорчика. — Твоя комната? — Нет. Шерлока. Их взгляды встретились всего на секунду, но Джон все равно увидел в глазах сестры удивление и немой вопрос. Он почувствовал, как кровь приливает к лицу, и посмотрел в окно. — Я пойду оденусь, а ты пока подожди здесь, — не дожидаясь ответа сестры, он спокойно двинулся в гостиную, потом пересек ее и, поднявшись по лестнице, оказался в своей комнате. Закрыв дверь, Джон шумно выдохнул. Да что с ним сегодня происходит? Эта чертова газета нарушила все его спокойствие и поселила в душе какое-то странное существо, которое насмехалось над ним и ставило под сомнение все, что он о себе знал. Почему ты все время думаешь о своем лучшем друге? Как ты вообще умудрился в него влюбиться? Кто ты? Гей? Разве тебе не нравятся женщины? Что подумают близкие люди, если узнают о твоих настоящих чувствах к Шерлоку? Сестра? Друзья? Но самое главное, что подумает сам Шерлок? На что ты рассчитываешь? Разве ты не видишь, что ему ничего такого не нужно?.. — Как ты себя чувствуешь? В комнате было темно. Вздрогнув, Джон поднял взгляд и увидел неясную фигуру у себя на кровати. Шерлок. Точно, миссис Хадсон же сказала, что он здесь… — Бывало и лучше, — ответил Джон и прибавил. — Почему ты сидишь здесь один? На самом деле он хотел спросить: «Почему ты лежишь в темноте у меня на кровати?» — но быстро отказался от этой идеи. — Как ты мог заметить, нашу гостиную оккупировали, — негромко произнес Шерлок, раздраженно вздохнув. — Я не хотел тебя будить, поэтому пришел сюда. Джон кивнул и, подойдя к кровати, присел у него в ногах. — Познакомился с Гарриет? — М, — утвердительно промычал Шерлок. — Она не похожа на тебя. Джон знал, что он говорит не о внешности. — Да. Как и Майкрофт на тебя… — Он тебе что-то сказал? — в словах Шерлока прозвучало напряжение. — Попросил бросить дело Ришетора, — ответил Джон. — Обязательно. — Шерлок фыркнул и чуть приподнялся на кровати. Они замолчали, и несколько секунд в комнате слышалось лишь их тихое дыхание. — Как твоя скула? — спросил Джон, заметив в полумраке темное пятно на щеке друга. — Нормально. — Ты ее продезинфицировал? — Нет. Зачем? — Дай посмотреть. — Не зажигай свет. — Почему? — Где-то здесь спрятана камера. — Что? У меня в комнате?! — Да. Майкрофт. Джон шумно вздохнул, собирая в кулак все свое терпение. — К черту Майкрофта. Дай посмотрю. С щелчком зажегся прикроватный ночник. — Ты ужасно выглядишь, — заметил Шерлок, поморщившись от света. — Ты не лучше, — Джон коснулся его подбородка и чуть повернул голову. Он слегка наклонился вперед, пытаясь рассмотреть темно-бордовый кровоподтек, красовавшийся на левой щеке Шерлока. Сам Шерлок сидел на удивление неподвижно и смотрел куда-то в сторону. — Ты что, не дышишь? — удивленно спросил Джон. — Что? — Шерлок моргнул и встретился с ним взглядом. — Очевидно, что дышу, Джон. — Это была шутка, — Джон улыбнулся. Шерлок остался невозмутим, лишь уголки его губ на мгновение еле заметно приподнялись. Джон вдруг понял, что по-прежнему касается подбородка друга, и отпустил его. Сердце заколотилось чаще. — Кто был тот человек, который на тебя напал? — спросил он, стараясь заглушить громкий стук в ушах. — Не знаю, — задумчиво произнес Шерлок. — Он сказал, что из «Сандэй»? — Да, но это не так. Я проверил, и оказалось, что в «Сандэй» под таким именем никто не работает. — Как такое может быть? — Джон нахмурился. — Зачем ему было врать? — Я проверил и другое имя. — Шерлок потянулся через кровать и взял что-то с тумбочки. — Тэми Гарденс. В полумраке комнаты Джон заметил у него в руках свернутую в трубку газету и сразу догадался: это был тот самый номер «Сандэй», который утром он спрятал под свой матрас. Джону почему-то стало стыдно. — Она тоже там не работает? — нахмурился он. — Да. Статью прислали в редакцию анонимно. По крайней мере так говорит их главный редактор. — Но что все это значит, Шерлок?.. Детектив посмотрел на него серьезно, почти мрачно и несколько секунд не произносил ни слова. Потом он еле заметно покачал головой. — За нами следят, Джон. Кто-то подготовил скандальную статью и прислал свое творение в самую популярную бульварную газету города. И бум! Сенсация! Теперь за нами охотятся десятки журналистов. Но все это начал кто-то один, остальные лишь подхватили волну… — И тот человек возле Ришетора… Он не был журналистом. — Джон начинал потихоньку понимать, что происходит. — Он пытался тебя спровоцировать… Шерлок кивнул. — Кому это нужно?.. — Не знаю. Но завтра мы снова займем первые полосы всех бульварных газет Лондона. — Черт… Несколько секунд Шерлок смотрел на Джона с хмурой сосредоточенностью, а потом прибавил. — Нужно раскрыть дело Ришетора, пока есть возможность. Сегодня ночью мы проберемся в морг. — В морг, — тупо повторил Джон. — Да. В морг крематория, где держат Генри Уэйкфилда. — Это противозаконно, Шерлок. — Не волнуйся, Гринвичский крематорий попадает под юрисдикцию Лестрада. В крайнем случае он нас вытащит. Если, конечно, мы не умрем раньше от рук охраны: я слышал, там работают одни преступники. Говорят, конечно, что они реабилитировались, но никогда нельзя быть уверенным. — Это утешает. А как насчет того, чтобы выспаться? — Зачем? Я думал, ты любишь опасности. — Я хочу спать, Шерлок. А уже потом убегать от охранников-убийц. Похмелье еще не прошло, у меня раскалывается голова, и удар по голове делу не помог. — Хотеть спать я тебе не запрещаю. — Ты понял, что я имею в виду. — Мне нужно твое профессиональное мнение, Джон. Ложись спать сейчас, я разбужу тебя ночью. Ты осмотришь тело Уэйкфилда. — Ага, спасибо, что предупредил. — Я могу встать на одно колено и попросить как следует, если тебе так хочется. Их взгляды снова встретились, и в эту секунду дверь в комнату со стуком отворилась. Обернувшись, Джон увидел на пороге миссис Хадсон. — Ку-ку, мальчики, вы тут? — Да, миссис Хадсон? — А почему в темноте?.. — Спросите у Майкрофта, — раздраженно проворчал Шерлок. — Джон, дорогой, я совсем забыла сказать. Звонил твой друг, Сайфред Коллинз. Он сказал, что не смог дозвониться тебе на сотовый телефон и просил перезвонить, когда будет время. — Хорошо, миссис Хадсон, большое спасибо. Миссис Хадсон вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь, и Шерлок шумно вздохнул. Джон поднялся с кровати (голова тут же отозвалась новым приливом боли), двинулся к шкафу и, встав спиной к Шерлоку, негромко поинтересовался: — Кстати, где моя одежда? — М? — Одежда. В которой я был на улице, — Джон замолчал и прибавил. — Когда я проснулся, ее на мне не было. — В ванной, — просто ответил Шерлок. — Окей. Джон достал из шкафа свитер и домашние брюки, затем быстро оделся, стараясь не думать о том, как и кто его раздевал, и произнес: — Я совсем забыл про Гарриет. Пойду к ней. — Он двинулся к выходу, а затем, у дверей, обернулся и посмотрел на Шерлока, неподвижно сидевшего у него на кровати. — Ты не пойдешь? — Нет. Скажи мне, когда все уйдут. — Ладно. Джон спустился вниз. Желания разговаривать с сестрой у него не было, но выбирать не приходилось. Ему вдруг тоже захотелось засесть в темной комнате и никуда не выходить, наплевав на приличия и совесть. — Я уж думала, ты не придешь, — посмотрев на брата, сказала сидевшая за столом Гарриет. — Мне уже нужно идти. — Жаль, что ты решила приехать именно сегодня, — произнес Джон, присаживаясь рядом с ней за стол. — У меня выдался не самый лучший день. Гарри понимающе кивнула. Следующие десять минут они говорили о погоде и всяких пустяках, а потом снова наступило неловкое молчание. Они виделись только вчера и успели обсудить все, что только можно, так что единственной новостью оставалась скандальная статья. А о ней Джону хотелось говорить меньше всего. — Вы все-таки помирились? — спросила Гарри, первой нарушив тишину. — С Шерлоком. — Вроде того, — кивнул Джон. Снова наступила пауза. — Он совсем не такой, каким я его представляла, — продолжила Гарриет, играя с ручкой своей опустевшей чашки. — Более молчаливый и замкнутый. — Да. — Сегодня Джон почему-то не хотел рассказывать ей о настоящем Шерлоке, хотя раньше довольно часто это делал. — Как твоя работа? — Не уходи от темы, братишка, — Гарриет укоризненно на него посмотрела. — Если не хочешь говорить о статье, давай не будем. Но я сгораю от любопытства. — Незачем сгорать, — серьезно ответил Джон, и внутри у него все вдруг похолодело. — Ты прекрасно знаешь, что все это выдумка. — Ну да. Эта статья как будто открыла шкатулку Пандоры. В Интернете вы сегодня почти так же популярны, как министр Хейг со своим юным любовником, — многозначительно вскинув брови, заметила его сестра. — А это тот еще скандал!.. Так держать! Заметив суровое выражение лица брата, Гарри хлопнула его по плечу. — Да я шучу. Прекрати так реагировать. — У меня уже не осталось никакого чувства юмора, — мрачно заметил Джон. — Ладно уж, все не так плохо. — Гарриет мягко улыбнулась и прибавила. — А как он сам на все это реагирует? Джон знал, что она специально не назвала его имени. — В каком смысле? — Ну, он злится, или возмущается, или… — Никак, — пожал плечами Джон, надеясь, что сестра не услышит горечь, откуда ни возьмись взявшуюся в его голосе. — Он никак не реагирует. Это Шерлок. Он такой. Гарриет нахмурилась. — Ты его и правда любишь, да? — Неожиданный вопрос повис между ними, словно осязаемый. — Что? — Джон заморгал. — Нет. — Да, ты в него влюблен, я же вижу… — в голосе Гарриет слышалось сочувствие. — Ты никогда не умел врать, Джон. — Я… Нет. Я не гей. — Он слышал, как глупо звучит его ответ. — Знаю. Послушай, должно быть тяжело… Я только сейчас поняла, какой он… Он же одиночка. Социопат… Ни к кому не привязан, никого не любит… — Пожалуй, мне надо лечь сегодня пораньше, — Джон встал из-за стола. Голова разболелась еще сильнее, и сердцебиение эхом отдавалось в горле. Гарри не стала возражать. Она тоже встала и молча посмотрела на брата с какой-то печальной внимательностью. Не произнеся ни слова, они дошли до дверей, потом остановились и обнялись. Повисло молчание. — Я волнуюсь за тебя, Джон, — стоя в дверях, просто сказала Гарриет. — Обо мне уж точно не стоит волноваться, — как можно бодрее произнес Джон. — Пока. Напиши, как доберешься до дома. — Ага. Дверь закрылась. Несколько секунд Джон, не шевелясь, стоял на месте и думал о том, что произошло. Сердце никак не хотело успокаиваться и барабанило в унисон с пульсирующей головной болью. Он почувствовал, как что-то жжет глаза, яростно утер их и пошел в ванную комнату. Ничто так не спасает от усталости и трудного дня, как горячий душ. В ванной Джон обнаружил свою испачканную в засохшей грязи одежду, бесформенной грудой лежавшую на стиральной машине, и снова подумал о Шерлоке. Когда он вышел из душа, часы показывали семь пятнадцать. Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, он вспомнил, что обещал сказать Шерлоку, когда все уйдут, но совсем об этом забыл. Открыв дверь, Джон увидел, что темная фигура у него на кровати уже не сидит, а лежит. — Шерлок?.. — негромко позвал он, вглядываясь в темноту. Ответа не последовало. Несколько секунд Джон так и стоял, прислушиваясь к размеренному дыханию в глубине комнаты. Потом он тихо вышел, прикрыв за собой дверь, спустился вниз, прошел через гостиную и кухню, а затем через маленький коридорчик и оказался в комнате с портретом Эдгара По на стене. Откинув одеяло, Джон залез в кровать, уткнулся лицом в подушку и закрыл глаза. Знакомый запах тут же наполнил его легкие. Джон сделал глубокий вдох и почувствовал, что постепенно успокаивается и проваливается в сон. Мысли начали путаться, и последним, о чем он подумал, был Шерлок.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.