Гарри Поттер: правда в прошлом.

R
В процессе
171
HaiKevIn бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 97 страниц, 38 519 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
171 Нравится 54 Отзывы 98 В сборник

4 глава

Настройки

1 сентября 1937 года.

      В день, когда нужно было отправиться в школу, Гарри проснулся очень рано. И это было удивительно, учитывая, что заснул он уже засветло. Лениво потянувшись, он посмотрел в сторону окна. Он никогда не закрывал шторы из-за того, что любил смотреть на небо, поэтому он легко мог определить примерное время. Мальчик вздохнул, откинув одеяло и встав. Поттер покрутился, чтобы размять мышцы, которые уже стали уставать от ночных посиделок с Томом. Теперь, когда в библиотеке ему компанию составлял Рэддл, он стал находиться там дольше и читать больше. Конечно, многие книги были скучными, но Поттер понимал, что учеба вообще редко может быть веселой. Еще раз крутанув руками, он направился в душ, насвистывая веселый мотивчик. Сегодня он поедет в школу. С этого дня он станет на шаг ближе к исполнению своего плана.       Том же все больше и больше расслаблялся в присутствии Поттера. Он понял, что он нужен Гарри, и думал, что даже больше, чем сам Поттер нужен ему. Теперь, когда Рэддл знал свою родословную и его приняли на воспитание Блэки, у него был выбор не только с кем общаться, но и где жить. Пока что ему было удобно и выгодно находиться рядом с Гарри.       Но он прекрасно понимал, что все может быстро измениться. Да, его силу оценили, ему дарили книги и помогали узнавать о новом мире максимально много. Поттер пытался стать к нему ближе. Быть его другом. Для Тома было непривычно общаться с кем-то так близко. Но Гарри не вызывал у него неприязнь, что изначально было необычно.       Поттер был жутко странным, даже по-мнению Рэддла. Он всегда будто носил маску дружелюбия и открытости. Но тем не менее был умнее многих детей из всех тех, кого он встречал. И Том в каждой его фразе улавливал подтекст. Он думал, что все слова, что произносит этот мальчик, являются шифром. А на самом деле он имеет в виду другое. Но пока что он не мог понять, что именно. Гарри был большой загадкой. Он уже прочел из старых газет о его семье и их гибели. Как и о чудесном спасении самого Поттера.       В итоге Рэддл оделся, собрал оставшиеся вещи и спустился в столовую. А в своей голове он пообещал себе разгадать загадку Гарри Поттера во что бы то ни стало. — Ты рано, — заметил Гарри, когда он спустился в столовую. — Еще два часа до портала на Кинг-Кросс. — Рэддл пожал плечами, не зная, что ответить на этот вопрос. — Пока что есть только чай. Еду подадут через час. — Хорошо, почему бы не попить чай? — сказал Том, садясь. — Как ты думаешь, нас распределят на Слизерин? — спросил все-таки он.       Да, помимо прочего, Рэддл очень волновался по поводу распределения. Он понимал, что он наследник основателя, но Том не был чистокровным. И из-за этого у него были большие сомнения. Хотя Гарри и привел множество примеров полукровок, которые учились на этом факультете. — Я уже тебе много раз говорил, что глупо волноваться по этому поводу. Гриффиндор тебе точно не светит. Как и Пуффендуй. — Мальчик фыркнул в кружку, тем самым разбрызгав несколько горячих капель на стол. — Ты думаешь, я недостаточно храбр или трудолюбив? — Поттер закатил глаза, взяв газету со стола, и прикрылся ею, не желая отвечать на такие глупые вопросы. — Эй, не игнорируй меня! — недовольно проворчал Том. — Я не намерен отвечать на такие вопросы, — с улыбкой сказал Гарри, убрав скучную газету. — У каждого человека есть качества для всех факультетов. Но некоторые из них просто ярче выражены. И я думаю, что хитрость и расчетливость тебе более присущи, чем все остальные качества. — С чего ты взял? — спокойно, с первого взгляда, спросил Рэддл, хотя и слегка нервничал, ожидая ответ.       Он не хотел, чтобы Гарри думал, что он апеллирует только этими качествами, когда общается с ним. Том понимал, что Поттер что-то скрывает, и ему было интересно узнать, что именно. Почему он и его семья так интерсны сильнейшему Темному Лорду? Пока что ему был нужен Гарри. По крайней мере, для того, чтобы получить ответы на свои вопросы. Том знал, что другого такого мага он не найдет. Они были очень похожи, хотя и росли в разных условиях. Но у них были одни общие черты: злоба и жажда мести, что затмевали хорошие чувства. — Потому что мы похожи, Том, — просто ответил Поттер, тем самым подтвердив мысли Рэддла.       И мальчики улыбнулись друг другу, молча понимая все, что хотели сказать. Каждый подобный разговор сближал их. Они как будто выбирались из скорлупы, но это происходило все-таки постепенно. Им не нужно было спешить. Прошло еще слишком мало времени, чтобы говорить о чем-то более серьезном, чем простое общение.       Они болтали о школе, пока ждали завтрака. Мальчики прочли историю Хогвартса и допросили Ориона, так что о замке они знали очень много. И от этого еще быстрее хотелось попасть туда.       Вскоре спустились остальные члены семьи, и они приступили к трапезе. Все ели молча, как и положено, но многим хотелось поболтать. Тем более, что снова встретятся они не скоро. Белла и Сириус очень переживали за Гарри. За те два года, что он жил у них, они привыкли к нему и искренне полюбили его. Хотя порой он их удивлял. Но еще ни разу не разочаровал. И то, как он заступился за Тома, их изумило. Правда, они были рады, что Поттер стал интересоваться хоть кем-то кроме книжек.

***

      На вокзал они прибыли за полчаса до отправки поезда. Том с волнением осматривал Хогвартс-экспресс, любуясь им. Людей на платформе пока было мало, так что Блэки проводили детей в купе, а Орион сразу же ушел в вагон для старост. Наследник очень волновался, он был самым младшим среди старост, и от этого ему было еще более любопытно и интересно приступить к своим обязанностям. — Он выглядит как на картинках, — заметил Том, когда они спокойно сели в купе, оставаясь одни и видя, как Блэки покидают перрон. — Да. Красиво, — отметил Поттер. — Как думаешь, он работает так же, как магловский, или же заколдован? — Думаю, второе, — сказал Том. — Но есть же закон, где запрещается накладывать чары на магловскую технику, — протянул Гарри. — Причем он соблюдается во всем, кроме фотоаппаратов и этого поезда. Очень избирательный нормативно-правовой акт. — Том фыркнул, откидываясь на спинку сиденья и расслабляясь. — Знаешь, когда ты так умничаешь и разговариваешь как профессор, тебя хочется треснуть. — Поттер ухмыльнулся, глядя в глаза Рэддлу. — Ты же не думаешь, что ведешь себя иначе? — спросил он, повторяя позу Тома. — К тому же нам положено говорить правильно и знать больше других. Иначе мы ничем не будем отличаться от них. — Ты прав. Но по голове тебе все еще хочется треснуть, — сказал тихо Рэддл, задумчиво глядя на платформу. Гарри лишь улыбнулся, вновь задумавшись о школе.       Рэддл давно понял, что Гарри хочет добиться высокого положения среди магов. И подталкивал его к тому же пути. Он был совсем не против этого. Но сомневался в том, что сможет делить власть с Поттером. Но все же было рано серьезно об этом размышлять. Кто знает, что будет в будущем? В пророчества он не верил, хотя и знал, что в магическом мире они существуют. Рэддл верил в то, что все зависит от решений людей. Следовать или нет по определенному пути… В конце концов, всегда есть два выхода из любой ситуации. И два главных ответа: да или нет.       Послышался гудок, что означало, что поезд вскоре отправится. Мальчики переглянулись, застыв в ожидании. Вскоре гудок повторился, и Хогвартс-экспресс отправился в путь. Они знали, что ехать им долго, но понимали, что в компании друг друга скучно им точно не будет.       Спустя пару часов и молчаливого пребывания в купе за чтением фолиантов к ним постучали. Дверь тут же отъехала в сторону, являя перед ними Малфоя с незнакомым мальчишкой. Абраксас кивнул им, но взгляд его был прикован, в основном, к Поттеру. — Мы можем к вам присоединиться? — спросил он. — В нашем купе довольно шумно. — Абраксас, где твои манеры? — спросил Гарри, медленно вставая со своего места и с улыбкой смотря на Малфоя. — Не представишь нам своего друга? — спросил он, внимательно глядя на мальчика. — Да, извините, лорд Поттер, — с легкой усмешкой сказал Малфой. Но Том отметил, что он был слишком напряжен, и его веселость была наигранной. Скорее он был испуган. — Это Эдвард Медичи. Прибыл из Италии, решил, что хочет учиться в Хогвартсе. — Гарри был явно удивлен этому. — Что ж, приятно видеть представителя столь знаменитой фамилии, — сказал Гарри, слегка улыбнувшись. — Меня зовут Гарри Поттер, а это — Том Рэддл. Мы также первокурсники, — отметил мальчик, вновь садясь на сидение. — И вы, несомненно, можете к нам присоединиться. К тому же скоро начнут продавать сладости, и нам не помешала бы компания для разговора. — Малфой кивнул, садясь рядом с Томом.       Эдварду же пришлось сесть рядом с Поттером. Он знал о нем, Рэддл это сразу понял. Нет ни одного представителя волшебного мира, кто бы не знал эту фамилию. Семья Гарри была некогда очень могущественной. Они были хорошими политиками и сильными магами, которым, конечно же, завидовали. Но почему-то их все боялись. Никто не смел на них напасть, кроме Грин-де-Вальда. Том считал этого Темного Лорда смертником. Он верил в то, что Поттер его уничтожит. Или же с его легкой руки он падет. В любом случае, он понимал, что этот мальчик сможет добиться своего. — Как прошел остаток лета? — спросил Малфой после непродолжительного молчания. — Быстро, — спокойно ответил Гарри. — Меня радует то, что я наконец-то имею возможность поехать в Хогвартс. — Абраксас улыбнулся, легко хмыкнув. — Орион, должно быть, рассказывал много интересного о школе. — Поттер кивнул, посмотрев на Рэддла. — Он любит поболтать, — отметил Гарри. — Но это мне только на руку. Я многое знаю о школе такого, чего вы не найдете в книгах. — И что же? — спросил Эдвард. — Например, место, где находится кухня. — Все рассмеялись, но тут они услышали, что продавщица сладостей приступила к работе. — Кто что будет? — спросил Поттер, вставая и выуживая кошелек из кармана. — На твое усмотрение, — ответил Малфой, продолжая сидеть. Остальные лишь кивнули, соглашаясь с ним.       Поттер пожал плечами, выходя из купе и идя к тележке. Женщина тепло ему улыбнулась, останавливаясь и ожидая клиента. — Он немного жуткий, — сказал Эдвард оставшимся в купе. Абраксас с ужасом посмотрел на Тома, ожидая от него какой-то реакции. — Почему ты так думаешь? — спокойно спросил его Рэддл. — Его аура очень давящая, — отметил Медичи. Том удивленно вскинул брови. — Некоторые волшебники могут чувствовать такое. Наша семья этим знаменита. — Я думал, что вы знамениты тем, что изобрели самое большое количество ядов, — отметил Малфой. — И этим тоже. Но наш талант в эмпатии позволял опередить врагов, — с улыбкой ответил он. — И ты считаешь Поттера врагом? — спросил Том. — Нет, — быстро ответил Эдвард. — Я не так глуп, чтобы враждовать с таким магом. В Италии хорошо знают и помнят Поттеров. Надо быть самоубийцей, чтобы с ними связаться. — Почему? — спросил Том. Он не первый раз это слышал о Гарри, но еще никто ему не ответил. — Они сильнейшие маги, у них никогда не рождаются слабые наследники. Они хорошо владеют беспалочковой магией, а это практически невозможно для обычного волшебника. — Рэддл удивленно посмотрел на Медичи. — Почему? — Потому что другие недостаточно терпеливы и сильны, — ответил Гарри, заходя со сладостями в купе и незаметно подмигивая Тому. — Я не знал, что в Италии знают такие подробности о моей семье, — спокойно отметил он, складывая все покупки на сидение между собой и Медичи. — Твоя библиотека сгорела, — утвердительно сказал Эдвард. — Ты, наверное, и не знаешь, но моя прабабушка была женой твоего предка. Правда, не наследника. Но жили они в вашем мэноре, и она многое узнала о вашей семье и вела переписку с Медичи, рассказывая практически обо всем. И некоторые книги ей разрешили передать нашей семье. Они, в основном, о такой магии. Никто не смог этого освоить. Я мог бы попросить для тебя копии писем и книг. — А взамен? — спросил Поттер, приподняв бровь. — Я бы хотел быть твоим другом. — Гарри был удивлен ответом. — Мне кажется, что выгоднее такой просьбы ничего не может быть. — Дружба не может быть отдана взамен на книги, — спокойно ответил ему Поттер. — Но я могу сказать, что буду рад общению с тобой. — Я подумаю насчет книг, — с усмешкой ответил Эдвард, отчего Гарри засмеялся, протягивая ему шоколадную лягушку. — Никто еще не пытался купить мое расположение. Очень необычно. Хотя что еще ожидать от того, кто может считывать мои эмоции? Что же тебя так привлекло? — Я отвечу тебе потом, — просто сказал ему Медичи, открывая предложенную сладость. Он ловко схватил лягушку, тут же откусывая ей голову. — Хорошо, — протянул Том. — Звучит так, будто вы заключили контракт. Немного странно. Гарри, дай мне шоколадные котелки. — Поттер передал ему коробку и посмотрел на Малфоя. — Лакричную палочку, — просто сказал он, и Гарри передал ему упаковку. А сам взял вкусное драже.       Они ехали и болтали о школе и будущих уроках. Для них это было интересно. Через пару часов к ним зашел Орион и сказал, что нужно переодеваться в форму. Малфой и Медичи ушли, оставив мальчишек в одиночестве. — Почему ты не согласился сразу? — спросил Том, переодевая брюки. — Потому что мне очень нужны эти книги. И если я покажу ему это, то он будет иметь рычаг давления. Никому никогда не позволяй узнать твои слабости. И ни у кого ничего не проси. Пускай сами предлагают. — Рэддл кивнул, застегивая рубашку. — Но что же ты тогда хочешь от меня? — спросил Том. — Все зависит от того, что ты сможешь предложить в будущем. А пока меня устраивает то, что ты умен и быстро учишься новому. — Тебе нужна сила? — Я же говорил, что ты умный? — с усмешкой протянул Гарри. — Ты прав. Но ты мне и просто так интересен. — Чем же? — Тем, что ты мыслишь иначе. Ты отличаешься от всех этих людей. — Поттер неопределенно махнул рукой. — Они все живут по определенному сценарию, не желая что-то менять. Люди становятся безропотным стадом, которое просто существует, совершая определенные действия. А ты же именно живешь, а не существуешь. Я верю в то, что ты сможешь что-то изменить. И я хотел бы быть рядом в этот момент. — Но ты не согласился бы быть ниже меня? — Гарри удивленно вскинул брови, смотря на Рэддла. — То, что я не могу вылечить себя без палочки, не означает, что я слабее. Просто подобная магия не для меня. — Он молча зажег огоньки на кончиках пальцев. — Магия в крови волшебников. И кто-то может ей управлять всем телом, а кому-то нужна помощь в виде палочки. Мы не просто похожи с тобой, Том. Мы оба можем то, о чем иные лишь мечтают.       С этими словами Гарри смахнул огоньки — и они закружились вокруг мальчиков, а потом взорвались маленькими фейерверками. Том был впечатлен такой демонстрацией. Мальчик был прав: такой, как он, никогда не станет ниже. И он понял Поттера. Не все виды магии подвластны волшебнику. Кто-то просто не расположен к каким-то вещам. Сам Рэддл, например, понял еще по книгам, что трансфигурация не будет его любимым предметом.

***

      После остановки поезда их встретил старый ворчливый мужчина и повел в другую, дальше от остальных учеников, сторону. Поттер молчал, пока они шли, а Том думал о том, что половина учеников точно что-то себе сломает, пока все идут по этой ужасной дороге. Но вскоре он решил, что дорога была наименьшей проблемой. Впереди их ждали лодки.       Рэддл не любил воду. Он не понимал, почему, но относился мальчик к ней не особо хорошо. И, судя по всему, им предстояло плыть на этих явно ненадежных средствах.       Они расселись в лодках по четверо. И Абраксас с Эдвардом сели рядом. Плыли они молча, но вскоре перед ними предстал Хогвартс во всей своей красе. Никто не смог бы остаться равнодушным, глядя на этот замок. И четверо мальчишек не были исключением. — Как ты думаешь, мы нормально доплывем или нам нужен запасной план? — тихо спросил Медичи, на что Малфой громко фыркнул. — Еще ни один ученик не утонул по дороге в школу. Можешь не волноваться. — Том заметно расслабился, что не ушло от внимания Поттера.       Гарри наклонился к Рэддлу и тихо зашептал ему на ухо: — Я могу левитировать крупные и тяжелые объекты. Так что в случае опасности ты даже не коснешься воды. — Я и не волнуюсь по этому поводу, — шепотом прошипел Том, расстроившись из-за того, что кто-то заметил его страх.       Вскоре они пришвартовались к причалу и вышли на берег. Они медленно побрели ко входу в замок. Вблизи он выглядел еще более впечатляющим. И теперь было видно, насколько он древний. Но про себя Гарри отметил, что его мэнор был старше на вид. И из-за этого невольно возник вопрос: насколько его род древний?       У ворот Хогвартса их встретил тот, кого Поттер хотел видеть больше всех. Дамблдор. Профессор с улыбкой оглядел первокурсников, о чем-то быстро переговорил с их провожатым и махнул рукой в сторону входа. — Идемте, распределение скоро начнется. — Все пошли вслед за ним, невольно смотря по сторонам.       Стены замка, как и пол, были каменными. Уже на входе висело несколько гобеленов и портретов. Также здесь было множество факелов, а впереди — большая лестница. Именно по ней они и поднялись, встав перед большими дверями. — Добро пожаловать в Хогвартс, — с улыбкой громко произнес Дамблдор, и двери распахнулись.       Большой Зал школы был невероятным. Четыре стола факультетов, стол преподавателей и потрясающий волшебный потолок, который демонстрировал небо в реальном времени. Над потолком висели свечи, освещающие весь зал. Перед преподавательским столом стояла табуретка, на которой лежала шляпа. Поттер прекрасно знал, что их ждет дальше. И он хотел бы пройти распределение быстрее. Ожидание его уже утомляло.
171 Нравится 54 Отзывы 98 В сборник
Отзывы (1)