автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
54 страницы, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 30 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Примечания:

3 недели назад

Полагаясь на стереотипы о погоде в Лондоне, я ожидала застать дождь и постоянную облачность. Однако каково было моё удивление , когда город встретил с легким весенним ветерком и приятной прохладой вечера. Посильнее запахнув пальто, а другой рукой придерживая огромный чёрный чемодан, я стояла возле дверей аэропорта и ждала такси. — Вам куда? – бросил водитель, как только девушка приземлилась на заднее сиденье. — 14а, Голден сквер. – отрезала она, поправляя растрепавшиеся волосы, и уставилась в окно, наслаждаясь сумерками. Миранда предпочла молчать всю дорогу до ее новой квартиры, озираясь по сторонам, словно хотела разглядеть каждую деталь Лондона: проплывающие мимо яркие и динамичные вывески магазинчиков, опрятные улочки, достопримечательности, которые прятались под дымкой темноты и людей... Даже ночью они спешили куда-то, другие болтались возле забегаловок, а кто-то, также как и она, будто в замедленной съёмке, восторгался окружающим. В машине тихо играла незамысловатая песня какого-то рэпера и поп-дивы, чей голосок чарующе тянулся вовремя припева. Мелодия создавала определенное настроение, заставляющее смело смотреть вперёд, на любые повороты жизни. И темноволосая девушка безмолвно ликовала внутри. Ведь все происходящее с ней - настолько непривычно и ново.

***

Прожив в райончике Сохо хотя бы полдня, понимаешь, насколько он живой... Конечно, куча ресторанчиков, около которых приятно тянет изысканными блюдами, магазинчики красиво завлекают войти в них и прикупить себе что-нибудь. Здесь каждый найдет что-то для себя: театры, кофейни, и разумеется, клубы, бары и притоны, куда без них. Наверно поэтому здесь так людно и шумно. Несмотря на пасмурную погоду, Миранда решила немного развлечь себя, приобрести несколько книжек для своей "библиотеки". Она довольно поздно вышла из дома по причине долгой уборки , однако уверенно спешила, накинув синее пальто, в первый попавшийся книжный магазин. Забежав в помещение, девушка остановилась у двери, успокаивая рванное дыхание, переводя дух, немного махая ладонями перед собой, создавая легкий "ветерок", не с разу обращая внимания на масштабы с виду небольшого магазинчика. Откуда-то из дальних стеллажей ей навстречу вышел светловолосый мужчина. Он был чуть-чуть пухловат, одет во все светлое, что возможно не шибко сейчас в моде, на лице сияла легкая улыбочка. Наверно это и повлияло на столько быстрое расположение "незнакомки" к нему. Приближаясь, оживленно спросил: — Добрый вечер! Вы как раз вовремя, я уже хотел закрывать магазин. Что-то определенное ищите? — Совсем нет. Пришла подыскать что-нибудь из английской классики, – вежливо ответила она, потянувшись за книжкой в красном переплете. — А что Вы можете мне посоветовать? Голубоглазая незнакомка мельком взглянула на мужчину, улыбнулась и снова сосредоточилась на книжных полках. Она проводила рукой около фолиантов, будто играя на арфе, боясь даже дотронуться до них. Точно они были настоящими сокровищами и святились изнутри. — Вы читали кого-нибудь раньше? – он встал рядом, переводя взгляд с нее на стеллажи. — Я хорошо знакома с произведениями Д. Остин и А. К. Дойла, – небрежно обронила девушка, осеклась и протянула аккуратную нежную ручку для приветствия. — Ах да, совсем отвлеклась на книги, Миранда Бэнкс. — Зовите меня Азирафель, – мужчина легонько сжал ее ладошку, не переставая улыбаться и "лучиться светом", продолжил. — И я владелец этого скромного магазина. Приятно познакомится! Он немножко наклонился в знак уважения после ее тихого «И мне». — На самом деле, я считаю, что Вам, мисс Бэнкс, может понравится Шарлотта Бронте, ведь она пишет удивительные романы, или Джордж Оруэлл с его антиутопиями, Диккинс, стоящий классик. Ещё есть хорошие авторы, как Стивенсон, Байрон, Кристи... - Азирафель завёлся пуще прежнего, активно жестикулируя руками, указывая в разные концы комнаты. Юной особе совсем не хотелось перебивать этого миловидного хозяина магазинчика, она вежливо слушала с улыбочкой на личике. Тем более, ей нравилось находиться в помещении, здесь пахло книгами и домашним уютом. — Нужно будет обязательно их прочитать. Потому что «Гордость и предубеждение», «Затерянный мир» и «Эмма» когда-то пришлись мне очень по душе. – вставила Миранда. Реакция мужчины не заставила себя долго ждать, его голубые глаза сильнее заблестели. Стало ясно, что собеседница заинтересовала его своим ярым любопытством к литературе. Он слегка потоптался на месте, обдумывая предложение, и задал внезапный вопрос: — А вы не хотите кофе?

***

— Так, кем вы работаете? – в гостиной на втором этаже, Азирафель поставил на кофейный столик поднос с двумя горячими напитками и вазочкой конфет. — Угощайтесь! — Вы ангельски добры, – верно заметила, кивнув головой, удобно взяв чашку в руки, она отреагировала. — Переводчиком, в издательстве HarperCollins. — Теперь понятно, откуда такая страсть к книгам, – хихикнул, потянувшись за конфеткой в фиолетовой обёртке. — Мисс Бэнкс, Вы, из какого района? —Просто Миранда, я живу здесь, в паре кварталов отсюда. А так я нездешняя. – отхлебнула кофе, держа его возле лица. — По тебе и не скажешь, Миранда! – удивился мужчина. — У тебя замечательный британский акцент! — А что насчёт Вас... Тебя? – она всегда опасливо переходила на "ты", чтобы не слыть невоспитанной, тем не менее раз уж они сидят, пьют кофе и мило беседуют, решила рискнуть. — Я родился и вырос в Лондоне, но много путешествую. — Наверно так здорово путешествовать... – явно не вопрос. — Вам нравится... – ох уж эти рамки приличия. — Тебе нравится твоя работа? – Азирафель уселся поудобнее на мягком кресле. — Я не знаю, у меня работа по контракту. Завтра мой первый день. Однако у меня большие надежды на это издательство. – Миранда немного наклонила голову и скромно улыбнулась своим мыслям. — Можешь не волноваться, – он отмахнулся, поджав губы. — Одно из лучших. Там каждый занят делом, а потом выходят шедевры в красивых обложках. — Но ведь не в обложках дело... – решила предать своей речи капельку философии. — Но они цепляют,– возразил. — Пойду возьму чайник с кофе. Мужчина отлучился на кухню, гостья продолжала сидеть на диванчике цвета ванили, рассматривая комнату , которая была заставлена различными вещами. Кто-то мог легко назвать это барахлом, но у каждой побрякушки была своя история, что хранилась внутри. Даже здесь были книги, у некоторых уже потерлись корешки, коробки скрывали что-то в себе. Музыкальные пластинки, проигрыватель, глобус, письменный стол, статуэтки - они олицетворяли внутренний мир Азирафеля. Неожиданно внизу раздался визгливый звон колокольчика. Подумав, что это покупатели не заметили вывеску "Закрыто" в столь поздний час, Миранда выпрямилась и устремилась вниз по лестнице, держась за резные перила. — Простите, но магазин закрыт. – вежливо сказала она, спускаясь. Не успев дойти до последних ступенек, путь ей перегородил мужчина, отчего девушка сильнее вцепилась в поручни, чуть-чуть отстранившись. Взглянув на него, сразу бросаются в глаза его огненно-рыжие волосы, темные очки и одежда, которая блистала изысканным темным стилем. Проигнорировав ее слова, он резко и оглушительно спросил: — Где он?!? Где он, черт возьми?!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.