ID работы: 8496922

Расследование о Девушке в Рваном Пальто

Джен
PG-13
В процессе
28
автор
Размер:
планируется Миди, написано 16 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник Скачать

Поместье. Часть 1

Настройки текста
Примечания:

      Как только наступил следующий день, все сразу разбежались по своим делам. А, да, ну конечно, предварительно позавтракав. Джордж испарился в архив, Локвуд зарылся в какие-то важные бумажки в библиотеке.       Люси, в компании с Холли, приготавливали снаряжение для предстоящего расследования. Киппс заходил утром, потом, видимо, ушёл домой. — Как-то маловато соляных бомбочек, ты не находишь, Люси? — Холли только что осмотрела все наши запасы. — Да, немного. Нужно попросить Локвуда, пусть закажет. А то уже целых два часа в библиотеке сидит.       Люси пошла в библиотеку за Локвудом, когда в холле послышались шаги и голос Джорджа. — Ну и погодка снаружи, ничего не скажешь. — Как дела со сведениями? — спросила Холли. — Как ни странно, ничего особенного. Где там Локвуд? Сейчас всё расскажу. — Они там вместе с Люси в библиотеке. Сейчас придут.

***

      Спустя некоторое время, все уже сидели в гостиной и слушали Джорджа, который пришёл из архива. Явился также и Квилл Киппс, который, по всей видимости, весь день просидел дома. — Ты припозднился, Киппс, я уже все рассказал. — Моё дело помогать вам с призраками, разве не так? — Да, но в краткой форме я тебе всё же изложу историю, хорошо? Так то. В общем, в доме было несколько смертей, но сразу же принимались меры, то есть, трупы хоронили на кладбищах, засыпали железными опилками, следовательно… — Следовательно, Источником нашего Гостя является не труп, что бывает нередко у Рейзов, — добавил Локвуд. — Прости, Джордж. Продолжай. — Спасибо. Лично от меня добавлю, что думаю, Источник находится именно в той комнате, куда стучится призрак. — Это нам как раз и предстоит проверить. Снаряжение готово, Люси? — Да, уже давно. — В таком случае, нам пора выезжать. То поместье, находится в пригороде. Придётся поторопиться.

***

      Поместье Стэтфорд представляло собой огромное здание, имеющее чопорный и солидный вид — старомодный железный забор, массивные дубовые ворота с железными вставками, все это, вероятно, стоило целое состояние. Общему впечатлению соответствовал и величественный дворецкий, появившийся перед воротами, предварительно гостепреимно распахнув их перед сотрудниками агентства Локвуда. — Вы, наверное, мистер Локвуд. Добро пожаловать, проходите.       Киппс слегка приоткрыл рот от удивления, но тут же закрыл его. Все немного удивились, увидев, что скрывается за воротами. Непроницаемым оставался только Локвуд.       За железными воротами раскинулся большой сад с фонтаном, ухоженными кустами разных причудливых форм. Тропа, ведущая прямиком ко входу в здание, была выложена старой плиткой, которая хорошо сохранилась для своих лет. За роскошным садом явно ухаживали: лужайки с зелёной травой были аккуратно подстрижены, а фонтан был наполнен чистой водой. Кусты также регулярно подстригали.       На фоне всей этой «роскоши» агенты в строгой рабочей одежде и со снаряжением, которое состояло из железных опилок, соляных бомб и магниевых вспышек с рапирами, смотрелись немного неуместно. Тем не менее, дворецкий проводил ребят до парадного входа в дом, где их ожидал юноша, примерно четырнадцати лет, с горделивой осанкой и умным отстраненным взглядом. — Добро пожаловать, вы, как я вижу, агенты, — он придирчиво осмотрел очки — консервы, которые надел Квилл. — Я Виктор. — Здравствуйте, Виктор. А ваш отец… — Моему отцу сейчас не до вас. Он дал мне право подписать документы и заплатить за вашу работу. Вечером я исчезну из этого дома, дав вам возможность действовать в одиночку. Слуги к тому времени покинут дом. — Гм, ну что, предлагаю приступить к делу.

***

      Через несколько минут, Виктор уже рассказывал про призрака, при этом, нелестно отзываясь об отце. — Такое чувство, будто он решил съехать подальше от этого места. Просто бросил меня здесь одного. Пришлось упрашивать его нанять вас, спать по ночам совершенно невозможно. — Призрак, мистер Уильямс. — Точно, извините. Сейчас все подробно расскажу. Один раз ночью, я проснулся от стука в дверь. Ну, знаете, так стучат настойчиво, что появилось желание сразу открыть. Но чувствовалось мне, что-то здесь нечисто. — А мелейз, ползучий страх? Холод? Ничего не было? — спросил Джордж. — Я как раз хотел рассказать! Так вот. Почувствовал мелейз. Понял, кто-то из Гостей появился. Потом слышал скрип двери, не настоящей, а потусторонней. Ну вы поняли. Были слышны лёгкие шаги в холле. Это точно был Гость, внезапно стало очень холодно. Я знаю, что это значит, сам работал в Ночной Страже. — Странно, они так внезапно не возникают. Либо Источник подкинули, либо разворошили старый. Больше склоняюсь ко второму. — вставила Холли. — Здесь я, пожалуй соглашусь. — высказала свое мнение Люси. — Кажется, кто-то из вас трогал Источник. — сказал Каббинс. Квилл лишь кивнул. Локвуд, как ни странно, за это время ни слова не сказал. — Я видел её. — Что? — Гостью. Выглянул в холл. Стало так жалко её. Было видно, что она очень замёрзла. Разорванное в клочья пальто, свисавшая кожа… Бррр! Виктора передернуло. — Очевидно, Это Рейз. — это Локвуд наконец-то что-то сказал.       Слуги к тому времени покидали поместье Стэтфорд, потому что за окном начало смеркаться. Сын Уильямса старшего, нанявшего ребят, собирался уходить, перед этим что-то сказав на подобии: — Берегите уши. Агенты удивлённо переглянулись, после чего генераторы на улице отключились, и свет постепенно начал погасать.

***

      Локвуд начал излагать план действий. — Разложим цепи в холле, где по словам Виктора, появится Гостья. Рядом поставим «охранника», который будет измерять температуру. Джордж, это будешь ты. — Только пожалуйста, не называй меня охранником. Он снял очки и стал протирать их кончиком рубашки. Киппс хмыкнул и дал Локвуду возможность продолжить диалог. — Хорошо. Мне кажется, нужно разделиться и осмотреть этот огромный дом. Если мы осмотримся, то передвигаться будем быстрее, запомним, что где. Не будем медлить.       Каждый по одиночке разбрелся по зданию, вглядываясь в детали. Висящие на стенах фамильные портреты, знамёна, на которых был изображён один и тот же знак, судя по всему, символ семейства, бюсты. Обстановку дополняли и широкие дубовые колонны. Комнат было немного, но каждая из них была сделана в разном стиле. Вот Барокко, Рококо, Винтаж и другие. Посмотреть было на что.       Люси неторопливо разглядывала каждую деталь, заглядывала в каждую комнату, при этом, стараясь далеко не отходить от Джорджа, стоявшего внизу и измерявшего температуру. Рассматривая очередной бюст, она столкнулась с Локвудом, который явно проявлял интерес к висящей на стене большой картине. — Привет, Люси. Этой картине уже семьдесят лет, представляешь? Карлайл встала рядом и тоже рассмотрела картину. На ней был изображён юный баронет.       Путь они продолжили вместе, при этом оглядывая дом, чтобы знать каждое препятствие, если придётся вдруг быстро передвигаться. Они о чем-то разговаривали, параллельно включая свои Дары, проверяя коридоры на наличие паранормальной активности. — Как дела, Люси? Почувствовала что-нибудь? — Ничего. А ты? — Тоже.       Они выключили фонари, дав возможность Локвуду хорошо оглядеться, использовав свой Дар.       Впереди был виден дверной проем, ведущий вниз, обратно к Джорджу, который делал наблюдения внизу.       Ребята направились к нему, но Энтони, видимо, задумался, не рассчитав свой рост и высоту проёма, хорошенько приложился головой о низкий косяк двери. — Осторож… Люси попыталась было предупредить его, но было уже поздно.       Парень пошатнулся, немного завалившись назад, пытаясь удержать равновесие и не упасть, что, находясь он в более лучшей ситуации, получилось бы. Люси подхватила его, не дав ему упасть. Локвуд тут же встал на ноги и спросил: — Прости. Ты как? — Это я должна у тебя спросить. Ты же видел дверь?       Вероятно, со стороны, эта ситуация выглядела смешной, но почему-то всем было не очень уж смешно.       Локвуд хотел что-то ответить, но не успел. Люси почувствовала какой-то гул, стало прохладнее. — Ты слышишь? У Локвуда отличный Слух, хотя Зрение, конечно, развито лучше. Снизу донёсся голос Джорджа: — Температура внизу понизилась. Чувствую лёгкий мелейз.       Где-то в стороне послышались голоса Киппса и Холли. Локвуд улыбнулся. — Представление начинается.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.