ID работы: 8501835

Хогвартс времен мародеров читает книги о Гарри Поттере

Джен
G
В процессе
2524
автор
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 75 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
2524 Нравится 2046 Отзывы 1012 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Гарри огляделся. Из всех кабинетов — а он так много повидал их в этот год — кабинет Дамблдора был самый интересный. Если бы он не боялся так исключения, он был бы сейчас наверху блаженства. — Тогда рассмотри все там. — проговорил Сириус, ухмыляясь. Дамблдор усмехнулся словам Сириуса. Ему тоже нравится свой кабинет. — Да никто его не исключит. Он же Гарри Поттер! — сказал Рудольфус. Стены увешаны портретами прежних директоров и директрис, которые мирно дремали в красивых рамах. — Притворяются. — хмыкнула Макгонагалл. Гарри вдруг осенило: а что, если он еще раз наденет Шляпу и послушает, что она скажет? — Нет, Гарри, нет! Не делай этого, — сказала Лили. — Вдруг его кто-то заметит. Это же нарушение! — Лили, Гарри сомневается насчёт Гриффиндора, что странно. Он истинный гриффиндорец. — ответил ей Джеймс. Он тихонько обошел стол, снял Шляпу с полки и медленно водрузил на голову. — Весь в тебя! — рассердилась Лили. — Гарри не понимает, что он на пороге исключения? — Он должен убедиться, Эванс. — ответил ей Сириус. — Но не так же. И какая разница уже на каком он факультете. Даже если шляпа скажет Слизерин. То не думаю, что Дамблдор переведет его. — …на тот ли факультет я тебя отправила, — опередила его Шляпа. — Да… С твоим распределением было не так просто. Но я и сейчас держусь того, что сказала раньше. — Сердце у Гарри подпрыгнуло. — Ты бы прекрасно учился в Слизерине… — Слизерин. — усмехнулся Барти. — Надеюсь, Гарри не впадет в депрессию. — сказала Алиса. — Ты не права, — сказал он вслух тихой, неподвижной Шляпе. Та не шелохнулась. — Тогда зачем было надевать, если тебе не нравится ее ответ? — закатила глаза Лили. — Ты все еще злишься, Эванс? — Нет, Блэк, я спокойна, как вулкан. — Но вулкан рано или поздно может...— не успел договорить Джеймс. —Я спокойна! Оказывается, он был не один. На золотой жердочке возле двери сидела дряхлая на вид птица, смахивающая на полуобщипанную индюшку. —Феникс. — с любовью проговорил Дамблдор. — Если это феникс, то почему он такой стра... В общем такой? — спросила Марлин. — Увидите мисс Маккиннон. Думаю, что в книге будет этот момент. — усмехнулся Дамблдор. Гарри грустно покачал головой. Не хватало только, чтобы комнатная птичка Дамблдора умерла на его глазах, когда они в кабинете один на один. В этот самый миг по перьям птицы пробежал огонь, и всю ее охватило пламя. — Почему я не удивлена? — проговорила Белла. — Да уж. Что за аура у Поттера. Вечно в передрягах каких-то. — проговорил Долохов. Дверь кабинета открылась, и вошел Дамблдор, с виду не то мрачный, не то сердитый. — В самый подходящий момент. — усмехнулся Сириус. — Его же не поругают. — спросил Билл у Молли. — Нет, милый. Это же фениксы. Они возрождаются из пепла. — Фоукс — это феникс, Гарри. Когда приходит время умирать, фениксы сгорают, чтобы возродиться из пепла. Взгляни-ка на него… — Поняла, Марлин? — усмехнулся Блэк. — Не знать элементарного. — Ты сейчас доиграешься, Блэк. И тогда твоим друзья придётся отлеплять тебя от пола. — Ох, Марлин. Ты такая милая, когда злишься. — Я просто ангел. — ухмыльнулась Марлин. — Досадно, что ты увидел его в день сожжения, — заметил Дамблдор, усаживаясь за стол. — Большую часть жизни он очень хорош — в удивительном красном и золотом оперении. Восхитительные создания эти фениксы. Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья —Да, они прекрасны. А где сейчас эта птица, профессор Дамблдор? — спросила Алиса. — Фоукс! — крикнул Альбус. Через несколько секунд по всему залу звучала красивая музыка. И из окна вылетела огромная птица. —Ее цвет прекрасен. — проговорила Лили. Феникс пролетел над всеми и сел на плечо Дамблдора. Фоукс мягко клюнул своего хозяина в щеку. Директор рассмеялся и погладил его. Дамблдор сел в кресло с высокой спинкой и устремил на мальчика проницательные голубые глаза. —Легилименция. — пробормотал Регулус. Не успел, однако, директор произнести слово, дверь комнаты с грохотом отлетела в сторону и ворвался Хагрид — взгляд дикий, вязаная шапка набекрень, черные космы всклокочены, а в руке все еще болтается мертвый петух. — Что с тобой случилось, Хагрид? — спросила Марлин. — Наш Хагрид не может ответить на твой вопрос, Марлс. — ответил ей Сириус. Марлин громко выдохнула, вызывая улыбку Сириуса. — Это не Гарри, профессор Дамблдор! — пылко проговорил он. — Я с ним… значит… разговаривал… за секунду перед тем… ну… как нашли этого цыпленка! У него, сэр, не было времени… — Цыпленок? — не поняла Беллатриса. — Он имеет ввиду пуффендуйца. — ответил ей Рудольфус. — Хагрид, ты пришёл поддержать Гарри. — улыбнулась Лили. —Спасибо. — Не мог он такое вытворить! Ну это, как его… Присягну — хоть перед Министерством магии… — Ты такой смелый. — улыбнулась Алиса. — Даже слово не даешь сказать. — усмехнулся Фрэнк. — Хагрид! — рявкнул Дамблдор. — Я уверен, что это не Гарри напал на тех двоих. — Гарри не исключат! — воскликнул Фабиан. — Приключения Поттера продолжаются. — поддержал брата Гидеон. — Мистеры Пруэтты! Сядьте. — Я должен спросить тебя, Гарри, — произнес он мягко, — не хочешь ли ты мне что-нибудь сказать. Вообще что-нибудь. — Ну же, расскажи про голос. Директор может помочь. — произнесла Лили. — Не скажет. Он упрямый. — Сказал Ремус. Гарри не знал, что ответить. Он подумал о крике Малфоя: «Вы следующие, грязнокровки!», о зелье, кипящем в туалете Плаксы Миртл. — Про это лучше промолчать. — сказал Барти. — Не думаю, что профессор Дамблдор обрадуется зелью. — усмехнулся Фрэнк. — Мне нечего вам сказать, профессор, — потупившись, произнес Гарри. — Эх, Гарри. Ты мог рассказать о голосе. В этом нет ничего страшного. — грустно проговорила Лили. — А вдруг нет? Ты не знаешь, что бы сказал Дамблдор. — проговорил Регулус. — Все может быть. Лучшее, что мог сделать Гарри пока не говорить ни о чем. — согласился с Регулусом Рудольфус. — Пока он сам не разобрался. — сказала Беллатриса. Удивительнее всего было то, что особенно взволновала школу расправа с Почти Безголовым Ником. — Вот это реально странно, — задумчиво проговорил Сириус. — Что ты скажешь, Лунатик? — А что я могу сказать, Бродяга? Я не ясновидящий. — закатил глаза Ремус. — Но ты умный! — Какое открытие. Ты только догадался или 5 лет думал? — Не язви. Тебе не идёт. — Усмехнулся Сириус. Все билеты на экспресс Хогвартс — Лондон, уходящий накануне Рождества, были мгновенно раскуплены: из школы ожидалось массовое бегство. — Ожидаемо, — проговорила Андромеда. — все беспокоятся за своих детей. — Конечно! В Хогвартсе начались покушения. — ответила ей Беллатриса. — Что же будет с школой? — обеспокоенно спросила Лили. — Вижу, мы тут будем одни, — оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и Гермионой. — Наша троица и слизеринцы — Малфой и Крэбб с Гойлом — вот и все, кто останется. Веселые будут каникулы. — Легче будет воспользоваться зельем. — произнес Джеймс. — Ну, наконец-то. — потёр ладони Слизнорт. Что касается Гарри, он был только рад, что почти все уезжают. — Я тоже рада, — сказала Лили. — От Гарри шарахаются, как от огня. Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву. Увидев Гарри, они все бросали и важно вышагивали впереди него, громко крича: «Дорогу наследнику Слизерина! Падайте ниц, идет самый великий маг…» — Хах, это смешно. — заметил Сириус. — Не вижу ничего смешного, Блэк, — нахмурилась Лили. — Гарри и так устал от этих слухов. — Это не слухи, Эванс. Все думают, что это Гарри потому, что есть доказательства. — ответил Барти. — Но мы-то знаем, что Гарри не виновен. —В том-то и дело, Лили. Знаем пока только мы. — проговорил Джеймс. Перси решительно осудил их поведение. — Этим не шутят, — холодно заявил он. — Во-о-от. Хоть один нормальный, — произнесла Лили. — Если бы тебя слышали близнецы, то они тебя осудили бы, Эванс. — проговорил Фабиан. —Они хоть как-то поднимают настроение. — согласился с братом Гидеон. — Перестаньте, пожалуйста, — жалобно умоляла она каждый раз, когда Фред во всеуслышанье спрашивал Гарри, кого еще он собирается погубить, а Джордж махал здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства. — Классные ребята, — усмехнулись Джеймс и Сириус. — Кого-то они мне напоминают. Такие же безбашенные, неугомонные, непонимающие слова. — начал перечислять Ремус. — Мы поняли, Лунатик. Они напоминают тебя. — кивал Сириус. — Прекратите! — рявкнула Макгонагалл. — Мне жаль Джинни. — сказала Алиса. — Она так переживает. Гарри это не очень трогало, и Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака. — Видишь, Лили? Гарри все равно! — сказал Сириус. — Потому что он устал от всего этого, что ему все равно. — скрестила руки Эванс. — Агрх... — поднял руки Сириус. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он буквально зеленел от злости. — Ему-то что? — нахмурился Джеймс. — Он же наследник, — сказал Питер. — Вот и бесится. — Мы же обсуждали, что это не Малфой. — проговорила Беллатриса. — Но это лишь наши догадки. — сказал Рабастан. — По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник, — высказал догадку Рон. — Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе. — Какие мысли у Уизли, — усмехнулся Люциус. — Я уверен, что наследник не мой сын. — Это мы ещё посмотрим. — проговорила Марлин. Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок. — Наконец-то учёба закончилась. Можно отдохнуть. — сказал Сириус и лег на ковёр звездой. — Эй! Моя нога, Блэк. — вскликнула Марлин. — И моя тоже. — недовольно проговорил Ремус. — Ну, простите, простите, любимые мои. — улыбнулся виновато Блэк. — Какого Мерлина я твой любимый?! - Ремус аж подскочил с ковра, и уселся ближе к Джеймсу и Лили, которые сидели на диване выше них. — Я образно. — вскинул руки в стороны Блэк. — Мы поняли, — усмехнулась Алиса. Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться на каникулах в школе — дома им грозило путешествие с родителями к Биллу в Египет. — Грозило? — изумилась Молли. — Им так не нравится Билл или Египет? — Молли, дорогая. Думаю они остались потому, что беспокоились за Джинни и Гарри. — ответил своей жене Артур. — Я надеюсь на это. Перси, который не опускался до «детских игр» и редко показывался в Общей гостиной, с важностью сообщил им, что остается на Рождество лишь потому, что его долг как старосты — помогать преподавателям в это неспокойное время. — Ну, конечно. — усмехнулся Регулус. — А вообще Перси жаль. Его не принимает семья, его братья. Относятся к нему как куску.... Ну вы поняли. — взгляд Минервы, остановил Рудольфуса от некультурного слова. — Грустно, — Сказала Нарцисса. Рона с Гарри, единственных сейчас обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона — примчалась уже совсем одетая и принесла обоим подарки. — Как она вошла? — изумилась Лили. — Я думала, что нельзя ходить друг к другу. — Теперь знай. Вдруг на будущее пригодится. — усмехнулся Сириус, просматривая на Джеймса. — Блэк, ты извращенец. — Я имел в виду другое, Эванс. — рассмеялся Сириус. Лили покраснела. — И тебя с Рождеством. — Гермиона бросила ему подарок. — Я уже час как встала — добавила в зелье златоглазок Оно готово. — Дождались. — улыбнулся Слизнорт. — Интересно, интересно, — сказал Рудольфус. — получится ли у них. В этот миг в комнату влетела Букля с маленьким пакетиком в клюве и приземлилась к Гарри на кровать. — Подарок. - заметил Питер. — Букля простила Гарри. — улыбнулась Лили. — Долго прощала, уже зима настала. — сказал Барти. Пакет, который, как выяснилось, прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не сможет ли Гарри остаться в школе и на летние каникулы. — Если бы так можно было, Гарри остался бы. — сказала Марлин. — Так обидно, что мы не смогли подарить Гарри нормальное детство. — прослезилась Лили. — Хей! Мы сможем все исправить. — улыбнулся Джеймс, приобнимая Лили. Взяв в руки ее поздравительную открытку, он в который раз ощутил угрызения совести — ему вспомнился фордик мистера Уизли, которого никто не видел с той самой аварии у Гремучей ивы. — Думаю, я уже все забыла и не виню Гарри. — улыбнулась Молли. — Вы святая женщина, Молли. — сказал Сириус. Артур усмехнулся и приобнял свою жену. Под руководством Дамблдора собравшиеся исполнили его любимые рождественские гимны, громче всех ревел Хагрид, голос его креп после каждого бокала яичного коктейля. —Так ли он яичный. — ухмыльнулся Джеймс. — Мы-то знаем, что пьёт Хагрид. — согласился Сириус. Перси не заметил, как Фред заколдовал его значок старосты. Ко всеобщему удовольствию, на нем появилась надпись «Дурачина», и бедняга Перси безуспешно пытался выяснить, над чем это все смеются. — Обожаю близнецов. — проговорила Марлин, продолжая смеяться. Сириус улыбнулся, смотря на Марлин. Драко Малфой осыпал обновку язвительными насмешками, но Гарри и ухом не повел. Ничего, если все пойдет как по маслу, часа через два-три Малфоя ждет заслуженное возмездие. — Как же без этого. —съязвила Марлин. — Молодец, Гарри. Нечего этого Малфоя слушать. — хмыкнул Джеймс. — Нам еще надо достать какую-нибудь частицу — волосы или ногти — тех, в кого хотим превратиться, — сообщила она обыденным тоном, словно речь шла о покупке мыла в соседней лавке. — Серьёзно? — Скривилась Марлин. — Я никогда не буду пить это зелье. — Не говори заранее. Ты же хотела быть аврором. — ответила ей Лили. Марлин ее слегка ударила в бок. — Тут же Аластор Грюм, Лилс! Я не хочу позориться перед ним. И не хочу, чтобы он знал. —Окей. Но бить было не обязательно. — Да ладно тебе, - усмехнулся Сириус, слыша их разговор. — Иногда полезно. — Блэк, вот кому полезно, так точно тебе. — съязвила Марлин. Я все продумала, — невозмутимо продолжала Гермиона, словно не замечая ошарашенных лиц друзей. И она показала им пару увесистых шоколадных пирожных. — В них впрыснуто легкое снотворное. Надо только куда-то их подложить, чтобы Крэбб и Гойл заметили. — И снова скажу, что я очарован ей. — проговорил Барти. — А я снова напомню, что она ещё не родилась. — сказал Регулус. — Гермиона умничка. — проговорила Марлин. Рон и Гарри потрясенно переглянулись. — Гермиона, по-моему.. — Это может плохо кончиться… — Куда делась ваша уверенность? — изумилась Лили. — У Гермионы прекрасный план. — Куда делась староста Эванс? Почему ты ее не осуждаешь? — спросил Джеймс. — Потому что Гермиона нарушает правила для дела, Поттер. Но глаза Гермионы горели стальным блеском, какой бывал иногда в глазах у профессора МакГонагалл. — Просто профессор - кумир. — улыбнулся Сириус. — Мистер Блэк, вы все равно пойдете на наказание. — Главное, я пытался. Я уже запаслась! — Гермиона достала из кармана крохотную бутылочку, в ней был один-единственный коротенький волосок. — Помните Милисенту? Мы с ней боролись во время дуэльной тренировки. Она еще хотела меня задушить. —О, да я помню. Но как ты объяснишь Малфою, что приехала обратно в Хогвартс? — проговорил Регулус. — Он точно почует неладное. — сказала Андромеда. — Ты когда-нибудь еще видел план действий, в котором было бы сразу столько нарушений школьных правил? —Вот я... — начал говорить Сириус, но увидев выражение Макгонагалл, продолжил. — тоже не видел. Это надо же нарушать правила! — Да, мистер Блэк. Вы абсолютно правы. После рождественского чая они затаились в пустынном холле, поджидая Крэбба и Гойла — те еще оставались в одиночестве за слизеринским столом, уминая четвертую порцию бисквитов со взбитыми сливками. — Взорваться можно. — проговорила Марлин. — Давайте не будем их осуждать. Это их право. — ответила Лили. — Какой же ты будешь толстый! — прошептал Рон, глядя на Крэбба, который толкнул локтем Гойла, показывая на пирожные. — Зато опыт. — усмехнулся Сириус. — Они же не будут есть с перил. — скривился Регулус. — Они будут. — ответила ему Беллатриса. Труднее оказалось тащить их через весь холл в кладовую. Бережно уложив беспомощных врагов между ведер и швабр, друзья приступили к следующему этапу. — Вы волшебники или кто? — вскликнул руки Фрэнк. — Походу они со страху забыли об этом. — проговорил Фабиан. — Надеюсь, они захватят их одежду. — проговорил Рудольфус. Пришлось еще стащить с них ботинки — их собственные вряд ли пришлись бы впору ножищам Крэбба и Гойла. Покончив с этим не без внутренней дрожи, друзья поднялись наверх, в туалет Плаксы Миртл. — Молодцы, что подумали об этом. — Сказала Белла. — Я до сих пор в шоке с них. Нарушить столько правил. Даже я так не делаю, — с сарказмом говорил Блэк. — И не буду, профессор. —Блэк хороший мальчик. — усмехнулся Джеймс. — А ты плохой. - будто ребёнок ответил своему другу Сириус. Все трое посмотрели в котел. Зелье походило на жирную, черную, вяло кипящую грязь. — Правильный цвет. — сказал Слизнорт, улыбнувшийся своим мыслям. Зелье громко зашипело, словно закипевший чайник, и грязно вспенилось. Через секунду оно стало ядовито-желтым. —Хм, — нахмурился Слизнорт. — не думал, что слизеринцы прекрасны душой. — Значит цвет определяет какая у кого душа? - спросил Сириус. — Да, так и есть. — Я хочу кинуть свои волосы в зелье! — Изучать мы его будем на 6 курсе, мистер Блэк. Если вы захотите продолжить обучение по зельеварению, то сможете попробовать. Зелье забулькало, запенилось: Гойлово стало болотно-зеленого цвета, Крэббово — мрачного темно-коричневого. — Да уж. Испорченные насквозь. - хмыкнула Марлин. — Погодите, — сказал Гарри. — Всем вместе пить здесь нельзя. Превратившись в Крэбба и Гойла, мы все тут вряд ли поместимся. Да и Милисента не фея. — Они втроем были в одной кабинке. Хорошо, что подумали. — проговорила Алиса. И немедленно его внутренности стало скручивать, как будто он только что проглотил десяток живых змей. От желудка до пальцев на руках и ногах распространялось сильное жжение. — Не хотелось бы мне пробовать это зелье. — сморщился Сириус. — Я тоже. — согласился Джеймс. —А вы думали, зелья вкусные? — усмехнулся Слизнорт. Здоровенными, хоть и дрожащими, ручищами Гарри стащил с себя мантию, которая теперь на полметра не доставала до лодыжек, оделся в приготовленную Гермионой и зашнуровал похожие на лодки ботинки Гойла. — Получилось! - Восхитился Джеймс, — У него получилось превратиться! — Да-да. Сохатый, мы поняли.... Это отпад! Дверь кабинки Рона отворилась. Они посмотрели друг на друга. Да, если не считать бледности и несколько одурелого вида, Рон был неотличим от Крэбба — начиная со стрижки «под горшок» и кончая длинными, как у гориллы, руками. — Класс, — проговорила Марлин. — у второкурсников получилось сварить Оборотное. — А ты что хочешь, Маккиннон. В будущем дети талантливые. — усмехнулся Рабастан. —Кх.. Гермиона... Талантливая. — сказал Барти. Ему ответил напряженный высокий голос: — Я… Я не пойду. Ступайте одни. — Что не так? — нахмурился Барти. — Может у нее не получилось? — спросила Лили. — Хм, — Только и мог выдавить Слизнорт. — Похоже мисс Грейнджер взяла не тот волос. — Кого-то с другого факультета? — спросил Питер, но никто ему не ответил. — Гермиона, мы знаем, что Милисента Булстроуд уродина — никому и в голову не придет, что это ты. —Прозвучало слишком грубо, — сказала Беллатриса. - Пусть им и не нравятся слизеринцы, то это не значит, что можно оскорблять их. — Думаю, они также говорят о гриффиндорцах. - ответила ей Марлин. — Все хорошо… Я в норме… Идите. Гарри взглянул на часы. Пять из драгоценных шестидесяти минут уже прошли. —Торопитесь! — воскликнул Гидеон. — А то так и не сможете выполнить задание. — сказал Фабиан. — Я вот тут подумала, они же не знают пароль от гостиной, — проговорила Нарцисса. —Как они войдут в нее? — Надеюсь, Малфой им поможет. — сказала Лили. — Не маши руками, — произнес Гарри вполголоса. — Что? — Крэбб всегда их держит, как будто они у него прилипли к телу. — А Поттер молодец. Подмечает привычки других. — произнес Аластор. — Такому место в аврорате. — проговорил Кингсли. — Слизеринцы всегда идут завтракать вон оттуда. — Рон кивнул на вход в подземелье. —Рон тоже молодец. — ухмыльнулся Фабиан. — Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную… Девушка смерила его неодобрительным взглядом: — Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные. Я из Когтеврана. — Выглядит странно. — сказала Марлин. — Очень подозрительно. — согласился Сириус. Из боковой двери появилась неясная фигура. Они поспешили подойти ближе — и сердца у них екнули. Это был вовсе не слизеринец. Это был Перси Уизли —А он что тут делает? — изумился Джеймс. — Ходил на свиданку. — ответила ему Марлин. — Наверное, с той Когтевранкой. — усмехнулся Фрэнк. — Я — староста. Никто не осмелится на меня напасть. — Какая уверенность в голосе. — рассмеялась Марлин. — Марлс, старост и в наше время нельзя трогать. — и указал глазами на Ремуса и Лили. — Эй! — воскликнули Ремус и Лили. Позади них внезапно отозвался эхом чей-то голос. К ним неторопливо шествовал Драко Малфой, и впервые в жизни Гарри был рад его видеть. — Наконец-то, действие зелья скоро прекратится. — сказала Андромеда. Они с Роном поторопились за Малфоем, который успел ввернуть, сворачивая в очередной коридор: «Этот Питер Уизли слишком задается…» — Перси, — машинально поправил его Рон. — О Мерлин. Почему мне кажется, что это провал. — закрыл ладоньями свое лицо Рудольфус. — Да все у них получится. — сказала Марлин. — Да какая разница. Я замечал, он тут шныряет даже среди ночи. Держу пари, он возомнил, что шутя поймает наследника Слизерина. — Малфой презрительно фыркнул. — Хах, у него-то точно не получится. — усмехнулся Сириус. —Сириус! — Вскликнула Марлин. — Нельзя так говорить! — Я все же придерживаюсь теории, что Перси с кем-то встречается, — проговорила Лили, — И если я права, то выиграю спор! — Это мы ещё посмотрим.— усмехнулся Джеймс. — Какой там новый пароль? — спросил он у Гарри. — Эээ… мммм… — промычал тот. — Вспомнил, «чистая кровь»! — Получше не могли придумать. — закатил глаза Сириус. —Сейчас увидим гостиную Слизерина. — улыбнулась Лили Северусу, тот попытался тоже улыбнуться. — Холодная у них гостиная. — буркнул Джеймс и тут же смолк. Благо никто его не услышал. — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал. —Интересно, что Люциус присылает своему ребёнку. — ухмыльнулся Сириус. М-р Уизли от комментариев отказался, а его жена пригрозила репортерам, если они не уберутся, спустить на них домашнего упыря». —Ох, — смутилась Молли. — Артур, как так? —Успокойся, милая. Этого еще не случилось. Мы исправим всё. — Ну как? — спросил Малфой, взяв из рук Гарри вырезку. — Умрешь со смеху! — Умираю со смеху. — с каменным лицом проговорил Регулус. — Иди в больничное крыло и побей там от моего имени грязнокровок, — фыркнул Малфой и продолжал: — Странно, что «Ежедневный пророк» еще не накатал репортажа о нападениях в школе. — Ужасный тип. — хмуро проговорила Марлин. Дамблдор — худшая из напастей. Он любит грязнокровок. Правильный директор никогда бы не принял в школу таких, как Криви. — У всех должен быть шанс. — проговорил Дамблдор. — Поттер, можно, я сделаю твое фото? Дай мне, пожалуйста, свой автограф. Можно, я вылижу твои ботинки, Поттер? — Потом взглянул на друзей и прибавил: — Да что такое сегодня с вами обоими? —Завидуй молча. — фыркнула Лили. — Святой Поттер, друг грязнокровок, — протянул Малфой. — Нуль без палочки, вот он кто. — А ты с палочкой. — буркнул Сириус, Джеймс рассмеялся. — Сириус! — шёпотом возмутился Ремус. — Хотел бы я знать, кто этот наследник. Я бы ему помог… — Теперь мы узнали, что это не он. — сказала Беллатриса. — Я говорил вам, — сказал Регулус. — Малфой сразу хвастаться начал бы. А отец помалкивает. Комнату открывали последний раз пятьдесят лет назад, задолго до его учебы здесь. Но ему все известно. Это очень большая тайна. —И кто открыл? — спросил весь Хогвартс у Люциуса. —Я не знаю, ясно? Возможно, в будущем я знаю, — ответил он. Последний раз открыли, был убит кто-то из грязнокровок Спорим, и в этот раз ухлопают, хорошо бы задаваку Грэйнджер! — кровожадно произнес он. — Лучше хороших оплеух бы всыпали. — сказал Сириус. — Поздно. — сказала Алиса. — Азкабан — это тюрьма для волшебников, дубина ты стоеросовая. Честное слово, может, ты и бывал тупее, но сегодня побил все рекорды. — Уфф. Азкабан, так себе место, — сказал Сириус. —Дементоры, холод. — Ну, ты Сириус, точно туда не попадёшь. Тебе нечего беспокоиться. — сказал Джеймс. — В жизни все может быть. — добавил Питер. — Ничего особенного не нашли. У отца есть очень ценные штуки для ритуалов черной магии. Они хранятся под полом большой гостиной. —Идиот, — Прикрыл свои глаза Люциус. — Сейчас этот Уизли пойдёт и расскажет своему отцу. Рон побагровел, даже волосы налились красным, нос его медленно становился длиннее — отпущенный им час истек К Рону возвращался его истинный облик и, судя по ужасу, с каким он взглянул на Гарри, с тем происходило то же самое. — Уходите оттуда! — воскликнула Марлин. — Скорее за лекарством для желудка! — крикнул Рон, и друзья, не мешкая, помчались прочь из чужой гостиной, надеясь, что Малфой не успел ничего заметить. — Фух, пронесло. — проговорил Фрэнк. — Итак , что мы узнали. Это не Малфой. — сказал Рудольфус. —Тогда кто? — спросила Лили. — Пока не знаю. Но кто-то открывал комнату 50 лет назад. — То есть это может быть внук или внучка. — сказал Регулус. —Или сын. — проговорила Белла. — Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной. — С одной стороны это подло, — сказала Беллатриса. — С другой Малфои заслужили. Люциус насупился. — Уйдите, пожалуйста! — крикнула из-за двери Гермиона. — Да что такое? — обеспокоенно спросила Марлин. Неожиданно сквозь дверь кабины появилась Плакса Миртл. Никогда еще Гарри не видел ее такой счастливой. — Произошло что-то ужасное. — нахмурился Ремус. Все лицо у нее покрывала черная шерсть. Глаза горели желтым огнем, а голову украшали бархатистые заостренные ушки. —Она кошка! — воскликнул Фабиан. — Ох, — только и мог выдавить Слизнорт. — Как так? А я ещё подумал, что-то с цветом не так. — Не расстраивайся, Гермиона, — поспешно вмешался Гарри. — Сейчас же идем в больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задает лишних вопросов… — Это будет долго сходить. Но я помогу, — сказала Помфри. — Подожди, они еще узнают, что у тебя сзади хвост! Плакса Миртл была на седьмом небе от счастья. —Впервые за несколько лет. — съязвила Марлин. —Глава закончилась, и скажу, что дети справились. Но я разочарован мисс Грейнджер. — Проговорил Слизнорт и передал книгу другим. Книгу взял Фрэнк. —" Волшебный дневник".
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.