Глава 3
16 сентября 2022 г. в 00:00
Примечания:
В честь нового альбома BLACKPINK и нового сезона Fate: the winx saga (судьба: сага винкс).
Приятного чтения!
Напоминаю:
Группа в ВК https://vk.com/maraudersho
1. Опросы
2. Отрывки из фф
3. Примерная дата выхода главы
4. Видео из тт
Тг канал https://t.me/maraudersho
1. Опросы
2. Спойлеры
3. Эдиты от автора
4. Процесс работы над главой
Когда Гарри спустился на кухню, все трое Дурслей уже сидели за столом и даже не подняли на него глаз.
— Так начинается отличное утро, — произнёс Джеймс.
— Быть никем не замеченным? — Улыбнулась Алиса.
— В случае с Гарри и Дурслями я бы хотела, чтобы так и оставалось, — ответила ей Лили.
— Думаю, это утро просто исключение, — пожал плечами Ремус.
— Дурслям всегда есть к чему придраться, — фыркнул Джеймс.
— Отвратительные, — хмыкнул Сириус, закидывая руку на плечи Марлин. Та счастливо улыбнулась.
Тётя Петунья положила ему в тарелку четверть неподслащенного грейпфрута, боязливо проворковав: «Это тебе, Дадли, милый», на что он только злобно посмотрел на неё. В его жизни произошли крутые и очень неприятные перемены с того дня, как он принёс домой годовой табель успеваемости.
— Петунья взялась за Дадли? Это радует, — медленно произнесла Лили.
— Эта женщина не лишена мозгов, — фыркнула Августа, — Давно было пора взяться за сына. Она просто наплевала на его здоровье!
— Леди Лонгботтом, это не наша забота, — хмыкнула Вальбурга.
— Я удручена таким отношением к собственному сыну, леди Блэк, — покачала головой Августа.
— Так тебе и надо, Дадли, — злобно произнёс Сириус.
— Не думаешь, что Дадли теперь будет срываться на Гарри? — Спросил его Ремус.
— И ты прав, Лунатик, — с сожалением проговорил Джеймс.
— Цель оправдывает средства? — Хохотнул Магнус.
— Ох, просто замолчи, Нотт! — Грозно посмотрела на него Лили.
— И кто мне это указывает? — Усмехнулся Магнус. — Маленькая гр…
— Нотт! — Перебил его Джеймс, выразительно глядя на него.
— Мистер Нотт! Мистер Поттер! — Вмешалась Минерва, опасаясь дуэли. — Продолжайте читать, мисс Боунс.
Как всегда, дядя Вернон и тётя Петунья старались найти оправдания его скверным оценкам: тётя Петунья утверждала, что Дадли — очень одарённый мальчик, но требует особого подхода; дядя Вернон держался другой линии — ему «не нужен сын неженка и зубрила». Столь же деликатно они касались обвинений в хулиганстве, записанных в табеле. «Он шумный маленький мальчик, но и мухи не обидит!» — восклицала тётя Петунья со слезой в голосе.
— Мне их жаль, — произнесла Аделаида.
— Ты сейчас серьёзно? — Изумлённо спросил Рабастан. — Жалеешь этих магглов.
— Они настолько ослеплены любовью к сыну, — покачала головой Гринграсс.
— Это их проблема. Они сами виноваты в этом, — фыркнул младший Лестрейндж.
— О Мерлин, просто прекратите это спор, — вздохнул устало Барти.
— Она оправдывает их, — возмутился Рабастан.
— И что теперь? — Огрызнулась Аделаида.
— Хватит, — произнёс Регулус, поднимая ладонь перед собой.
— Это просто ужасно, — покачала головой Дорея. — Так нельзя. Дадли нужны были ограничения всё это время. Оправдывать его отвратительное поведение - это возмутительно.
— Петунья, что с тобой стало? Настолько любящая мать, — грустно произнесла Лили.
— Ты могла бы с ней поговорить, Лилс, — сказала Марлин.
— Она меня и слушать не станет. Тем более у неё ещё нет ребёнка.
— Сделай так, чтобы Дурсль не женился на Петунье, — сказал Джеймс.
— Поттер, что бы я без тебя делала, — наигранно произнесла Лили и с раздражением добавила, — Не подслушивай.
— Вас отлично слышно, — фыркнул Сириус.
— Тогда не вмешивайтесь, — ответила ему Эванс.
И вот — после многих скандалов, где в ход шли такие веские аргументы, что от них дрожал пол в спальне у Гарри, и потоков слёз, пролитых тётей Петуньей, — был объявлен новый режим.
— Я удивлена, Петунья молодец, — сказала Лили.
— Как долго мы будем слушать об этих магглах, — фыркнула Селестия.
— Ты спокойно можешь покинуть этот зал, Булстроуд, — сказала Марлин.
— Чтобы я ещё слушала тебя, МакКиннон, — фыркнула слизеринка.
— Эта женщина в кое-то веки поступает правильно, — проговорила Стебль.
Чтобы умилостивить Дадли, тётя Петунья настояла, чтобы и вся семья села на ту же диету. Поэтому Гарри тоже получил свою четвертинку грейпфрута. Она была намного меньше, чем у Дадли. Тётя Петунья явно считала, что лучший путь поддержать моральный дух Дадли — это уверить его в том, что еды у него, во всяком случае, больше, чем у Гарри.
— Больная?! — Возмутился Джеймс. — Он и так худой.
— Нет, Петунья совсем чокнутая, — раздражённо произнесла Лили.
— Эванс, наверняка ты такая же. Всё-таки вы родственники, — гадко усмехнулась Долорес.
— Родственники могут быть разными. Не мне ли этого не знать, — в ответ усмехнулась Лили.
— Это было жестоко, — прошептал под нос Регулус.
— Эта женщина ненормальная, — проговорила Августа.
— Ох, Гарри, — с сожалением протянул Карлус. — Были бы мы живы, Дорея.
— Вот нам и цель, Карлус, — улыбнулась грустно Дорея.
— Так несправедливо, — прошептала Эйлин, сжимая в своей ладони руку сына.
— Я разочарована. Думала, Петунья изменилась, — проговорила Молли. — Подумали бы о здоровье Гарри.
— Если они только вспомнили о здоровье Дадли, то о Гарри и упоминать не стоит, — сказала Андромеда.
Сообразив, что ему грозит всё лето просидеть на одной моркови, он сразу послал к друзьям Буклю с призывом о помощи. И те, к их чести, не пожалели усилий.
— Благослови их Мерлин на хорошую жизнь, — сказала Алиса.
— Окей, все ведь понимают, насколько эта женщина сумасшедшая? — Протянула Мэри. — Не в обиду, Лили.
— Она не сумасшедшая, но её поведение взрослого человека отвратительное, — ответила Эванс.
— Хорошо, что у Гарри есть такие замечательные друзья, — произнёс Джеймс.
— И прекрасный крёстный, — хихикнул Сириус.
— Все отправили ему только торты, — покачала головой хмуро Дорея.
— На одном сладком не наешься, — согласилась Вальбурга.
Неодобрительно хмыкнув, дядя Вернон отложил газету и хмуро уставился на собственную четвертинку грейпфрута.
— И что это? — проворчал он.
— Как я его понимаю, — произнёс Антонин.
— Им эта диета необходима, — сморщился Рудольфус.
— Больше всех Гарри, — хохотнул Магнус.
— Ну, что ты хотел от этих никчёмных магглов? Они своего домовика вряд ли нормальной едой кормили бы, — проговорила Беллатриса.
— У Блэк уже глаза горят, — фыркнул Магнус, — Представляешь их пытки?
— Ты идиот, Нотт. Ты ведь в курсе, да? — Произнесла Белла.
— Блэк, придумай что-то новое. Уже наскучило быть идиотом. Твоя фантазия тебя подводит в последнее время. Не хочешь обратиться к целителю пси…
— Нотт, спасибо за совет. Обязательно придумаю что-то новое. — Парировала Беллатриса, ухмыляясь. — Не стоит расстраивать тебя ещё сильнее, чем это сделала твоя с…
— Белла! Магнус! — Вмешался Рудольфус.
— А вот и староста пожаловал, — улыбнулся Антонин. — Жаль, я ждал, когда они сцепятся.
— Обратись к гриффиндорцам, они обязательно тебя развлекут, — мрачно посоветовал Магнус, сжимая ладони в кулаки.
Тётя Петунья поставила на стол заварной чайник и недоумённо оглянулась: где это дядя Вернон? Минуту спустя он вернулся, красный от злости.
— Ты! — рявкнул он на Гарри. — В гостиную, живо!
— Что происходит? — Нахмурился Джеймс.
— Поттер успел накосячить, — протянул Регулус.
— В его стиле, — фыркнула Долорес.
— Этот маггл очень раздражающий, — сказала Августа.
— Потому мы должны научить их правильному поведению, — проговорил Эван.
— Они должны нам кланяться, — ехидно улыбнулась Селестия.
— Дурсль, а не пошёл бы ты сам куда подальше? — Зло проговорил Сириус.
— Это только что принесли, — сказал дядя Вернон. Он угрожающе помахал перед Гарри исписанным листком сиреневой бумаги. — Письмо. Насчёт тебя.
— Теперь Гарри и за письмо ругают? — Фыркнула Марлин.
— Его уже ругали за письмо, — с намёком произнесла Лили.
— Магглы такие ужасные, — проговорила Амбридж.
— Только такие, как Дурсли, — ответила ей Доркас.
— Поскорее бы Гарри уже свалил с этого дома, — сморщился Сириус. — Только нервы поднимают.
— Бродяга, вжился в роль крёстного? — Усмехнулся Джеймс.
— Сохатый, я не крёстный Гарри, но меня тоже очень бесят Дурсли, — проговорил Ремус.
— Им бы оплеуху прописать за такое обращение с ребёнком, — сказала Августа.
— «Дорогие мистер и миссис Дурсли! Мы с Вами незнакомы, но я не сомневаюсь, что Вы немало слышали от Гарри о моём сыне Роне.
— Артур или Молли пишет, — протянула Андромеда.
— И что его так не устраивает в письме? — Раздражённо спросила Молли.
— По маггловской почте даже отправили, — согласился с женой мистер Уизли.
— Теперь Гарри, наконец, свалит с этого дома, — сказал Гидеон.
— Не нравится мне наблюдать за таким несправедливым отношением к Гарри, — произнёс Кингсли.
— Жизнь сама по себе несправедлива, стажёр Бруствер, — хмыкнул Аластор.
Как Гарри Вам, возможно, рассказывал, финал Кубка мира по квиддичу состоится в следующий понедельник вечером, и мой муж Артур сумел достать очень хорошие билеты благодаря своим связям в Департаменте магических игр и спорта.
— Связи, — фыркнул Люциус. — Упомянул небось Поттера.
— Не будь таким предвзятым, Малфой. Уизли мог за эти двадцать лет наладить связи, — усмехнулся Антонин.
— Долохов, ты случайно не ударился? Как себе это представляешь?
— Осторожнее, Малфой. Не стоит так разбрасываться словами, — хмуро произнёс Антонин.
— Будешь угрожать мне? — Ухмыльнулся Люциус.
Долохов едко усмехнулся, приставив палочку в бок Малфоя.
— Ты сейчас серьёзно? — Люциус сначала смеялся, а затем резко начал задыхаться от боли. — Какого Мерлина?
Малфой вцепился в подлокотник кресла. Боль во всём теле не унималась около минуты.
— Я понял тебя, Долохов.
— Так-то лучше, — хмыкнул Антонин.
— Что за заклинание? — Нахмурился Рудольфус.
— Малфой, он просто искал подопытного, — фыркнул Магнус.
— И вышло неплохо, — хохотнул Антонин.
Люциус закатил глаза.
— Неужели чемпионат мира уже так близок, — улыбнулся Джеймс.
— В следующей главе?! — Глаза Фабиана азартно блеснули.
— Не отвлекайте, — сказала Амелия, продолжая чтение.
Это был конверт, в котором и прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри едва удержался от смеха — конверт был сплошь заклеен марками за исключением единственного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда миссис Уизли умудрилась втиснуть написанный бисерным почерком адрес Дурслей.
— По крайней мере, миссис Уизли старалась, — улыбнулась Лили.
— Перестаралась слегка, — хохотнул Фабиан, — Ну, ничего, сестра. Ты всё равно молодец.
— Что не сделаешь ради Поттера, — хмыкнул Северус.
— Чемпионат! Чемпионат! — В один голос кричали Фабиан и Джеймс.
— Не-е-ет, — жалобно произнёс Ремус. — Это выше моих сил. Я не вынесу
такого Сохатого.
— Это я ещё не начинал, Лунатик. Буду кричать и пританцовывать, когда матч начнётся, — усмехнулся Сириус.
— Ну да, конечно. Так я ему и поверил, — хмыкнул Люпин.
Гарри слишком долго прожил с Дурслями и знал, как безумно их раздражает всё хоть сколько-нибудь необычное. Не дай бог кто-то подумает, что они связаны (пусть даже и отдалённо) с такими людьми, как миссис Уизли.
— А мы связаны, — уныло протянул Гидеон.
— В этом плане мы тебя прекрасно понимаем, Дурсль. Вот только не повезло…
— Мальчики! — Возмущённо воскликнула Молли.
— Моргана, поцелуй меня, я имел в виду не повезло ему, что у него нет тебя, — невинно улыбнулся Фабиан.
— Ну, пусть тебя теперь и Моргана целует, — смеялась Мэри.
— О Мерлин, — вздохнул весело Фабиан, обнимая Мэри за плечи.
Гидеон отвернулся от брата и сделал вид, что его сейчас стошнит.
— Когда-нибудь и ты найдёшь свою половинку, Гидеон, — усмехнулся Фрэнк.
— Моя очередь только после тебя, Фрэнки, — в ответ сказал Гидеон.
— Пошёл в мерлинову зад…нюю часть этот маггл, — фыркнул Флинт.
— Какие плохие слова, — хохотнул Ален Монтегю.
— Флинт, где твои манеры? — Фыркнула Селестия. — Я вообще-то тут сижу.
— Не заметил, Булстроуд. Твоё существование я никогда не замечаю…
— Убери палочку, Селестия, — вздохнул Николас Эйвери.
— Николас, этот остолоп…
— Прекратите! — Взревел Эван. — Заткнитесь. Действуете на нервы.
Разрешить Гарри ехать, значит, сделать его счастливым, а против этого дядя Вернон неустанно боролся тринадцать лет. С другой стороны, отъезд Гарри избавлял от него на две недели раньше, чем можно было надеяться, а дядя Вернон не выносил присутствия Гарри в своём доме.
— Избавился бы лучше от мальчишки. Подумай о своём благосостоянии. — Проговорил Барти.
— О нет, ты что? Помучить мальчишку намного лучше, — заговорщически произнёс Регулус.
— Вот и прямо сейчас на плечах у Дурсля сидят Барти и Рег и шепчут, как правильно поступить, — хохотнул Рабастан.
— Даже если и не отпустит, уверен, у близнецов есть план, — усмехнулся Джеймс.
— На все случаи жизни пригодятся, — проговорила Марлин.
— Кто эта женщина? — спросил он, неприязненно разглядывая подпись.
— Лучшая женщина, которую я встречал в жизни, — благовейно произнёс Артур.
— Милый, — улыбнулась Молли, прикладывая свою ладонь к щеке мистера Уизли.
— Я уже не знаю куда деваться, — сморщился Гидеон.
— Найди уже себе подружку, — хихикал Фабиан.
— Или друга, — подмигнула Алиса.
— Тренера не играют, — сказал важно Гидеон, — И мне одному хорошо, знаете ли.
— Толстуха такая? — проворчал он наконец. — С кучей рыжих детей?
— Как неуважительно, — проговорила Дорея, покачав головой.
— Следи за своим дурацким языком, Дурсль, — возмутился Фабиан.
— Молли, ты самая прекрасная сестра. Не обращай внимание на эту тупицу Дурсля, — сказал Гидеон.
— Я люблю тебя. Ты у меня самая красивая, — прошептал Артур. — Если хочешь, я могу поговорить с этим Дурслем.
— Ты ведь в курсе, что его будущей версии не существует? — Выгнула бровь Молли, немного покраснев.
— Заранее тоже неплохо предупредить, — обнимая Молли, сказал мистер Уизли.
— Они такие милые, — протянула Нарцисса.
— Цисси Блэк, и у тебя однажды будет это семейное счастье, — сказал Магнус.
— В этот раз поверю, Нотт, — фыркнула Беллатриса.
— Я не договорил…будет, пока Белла будет далеко от вас с Л…
— Нотт, паршивец, — возмутилась Блэк.
— Квиддич, — пробормотал он. — Квиддич — это что ещё за чепуха?
Гарри опять почувствовал раздражение.
— Чепуха? Он точно с ума сошёл, — проговорил Джеймс.
— Квиддич — это не чепуха, это самое отличное времяпрепровождение, которое могло быть. Квиддич — это семья. — сказал Регулус.
— Определённо, семья, — кивнул Фабиан.
— Не удивлюсь, если наш сын так и не женится, — фыркнул Орион.
— Не неси чушь. Я уже подыскала пару вариантов. Но посмотрим, как они выйдут из войны и этих интриг, — произнесла Вальбурга.
— А тебя не смущает любовь к игре?
— Ты был таким же? Нет?
— Что это она имеет в виду — «обычным способом»? — фыркнул он. — Привычным для нас, — пояснил Гарри и, прежде чем дядя успел остановить его, добавил:
— Вы же знаете, совиная почта. Это обычное дело для волшебников.
— Зря, — проговорил Тед. — Он сейчас начнёт истерить.
— Поражаюсь терпению Гарри, — сказала Аделаида.
— Он уже в этом профессионал, — произнесла Марлин.
— Гарри подошло бы быть дипломатом, — протянул Карлус.
— До поры до времени. Вспомни сестру Дурсля, — усмехнулась Дорея.
— Незабываемое воспоминание, — хмыкнула рядом Вальбурга.
— Сколько раз тебе повторять, чтобы ты не упоминал всей этой пакости под моей крышей? — прошипел он, и его лицо приобрело густо-фиолетовый оттенок. — Здесь даже одежда на тебе та, что мы с Петуньей надели на твою неблагодарную спину!
— Эй, ты сам напросился, — возмутился Джеймс. — Поскорее бы его уже забрали из этого места.
— До сих пор не могу понять, как можно так злобно относиться к родному племяннику. К ребёнку, в конце концов, — проговорила Лили. — Петунья была всегда так добра к детям.
— Но не к волшебникам, — фыркнул Северус.
— Лилс, не стоит зацикливаться над этим. — Произнесла Алиса.
— Петунья всегда была злючкой, — пожала плечами Марлин.
— Только после того, как Дадли её износил, — холодно отозвался Гарри. И в самом деле, на нём был свитер размеров на пять больше чем надо, так что рукава приходилось закатывать едва ли не наполовину, а свисал он ниже пузырей на коленях его потрепанных джинсов, которые тоже висели мешком.
— И смеет говорить об одежде, — фыркнул Сириус.
— Разве соседи этого не замечали? — Спросил Ремус. — Раз Гарри всегда так ходит.
— Интересно, какое они оправдание используют, — протянула Марлин.
— Жаль мальчика, — сказала Минерва.
— Вы, директор, вроде приглядывали за ним? — Выразительно спросил профессор Флитвик.
— Миссис Фигг, — добавила Минерва.
— Вот из-за такого Гарри я стал его фанатом, — сказал Фабиан.
— Хотела бы я его видеть на Слизерине, — произнесла Гринграсс. — Он бы стал ещё умнее.
— Спасибо, что на Гриффиндоре с ним есть Гермиона, — хмыкнул Барти.
— Ещё что-то требуют от него, — покачал головой Карлус.
— Мне так жаль Гарри, — произнесла Дорея.
— Ладно, хорошо, я не увижу Кубка мира. Теперь я могу идти? У меня там не закончено письмо к Сириусу. Вы знаете — мой крёстный отец...
— Вот он! — Хлопнул ладонями Фабиан.
— Мой герой, — опустил голову Гидеон.
— Хитрюга, — усмехнулся Джеймс, — Знает, как добиться своего.
— Я рад, что от меня есть польза, — смеялся Сириус.
— А он время не теряет, — ухмыльнулся Магнус, — Он не так уж и безнадёжен.
— Я в восхищении, Гарри, — улыбнулась Лили. — Так этому Вернону и надо.
— Бродягой можно кого угодно пугать, — усмехнулся Ремус.
— Поэтому бойся меня, Лунатик, — хохотнул Сириус.
— Ты... пишешь ему, да? — В голосе дяди Вернона прозвучала претензия на спокойствие, но Гарри видел, как зрачки его маленьких глаз сузились от страха.
— Пишу, — ответил Гарри небрежно. — Я уже давно ему не писал, и вы понимаете, боюсь, он может подумать что-нибудь не то...
— Он играет с огнём, и мне это определённо нравится, — усмехнулся Фабиан.
— Не получить бы затрещину, — протянула Мэри.
— Не посмеет, — сказал Сириус, — Иначе приду я.
— Поттер такой хитрый. Не зря ему Слизерин предлагали, — хохотнул Гораций.
— Ему предлагали Слизерин? Удивительно, — произнёс Карлус.
— Ничего удивительного в этом нет, — хмыкнул Орион. — Гарри подходит Слизерину.
— Вот только часто он думает, как Гриффиндорец, — холодно произнесла Вальбурга.
— С кем не бывает, — пожал плечами Орион. Вальбурга закатила глаза.
— Вот такого Гарри я обожаю, — смеялся Джеймс.
— Ты его в любом случае обожаешь, — фыркнула Лили.
— В этом есть доля правды, — проговорил Сохатый.
— Уверен, что доля? — Спросила Алиса.
— Вполне.
Если помешать Гарри написать Сириусу, тот может подумать, что с Гарри тут плохо обращаются. А если запретить ехать на Кубок мира, Гарри напишет Сириусу, и маньяк-убийца будет знать, что с его крестником плохо обращаются.
— Ну, я бы выбрал отпустить этого мальчишку. Тут только одни плюсы, — произнёс Магнус.
— Минус только в том, что Поттер будет проводить время хорошо, — добавил Антонин.
— Зато не действует на нервы, — ответил Рудольфус.
— Да и за спиной где-то маячит маньяк, — проговорил Долохов.
— И это перекрывает всё, — хохотнул Магнус.
— Когда он уже покинет этот дом? Надоело слушать про магглов. Мы не на маггловедении, — сказала Амбридж.
— Скоро, — проговорила Амелия, пролистав страницы. — Через несколько глав уже матч.
— Боунс, ничего не читай оттуда! — Возмущённо воскликнул Гидеон.
— И не собиралась, — ответила спокойно Амелия.
— Ну ладно. Можешь ехать на этот чёртов... эту глупость... короче, Кубок мира. Напиши этим... этим Уизли... пусть имеют в виду... они должны сами забрать тебя. У меня нет времени таскаться с тобой через всю страну. Можешь остаться у них до конца лета. И ещё, скажи своему... своему крёстному отцу.. напиши ему... что едешь.
— Мистер Бродяга, премного благодарен вам за содеянную помощь, — важно проговорил Джеймс.
— Достопочтённый мистер Сохатый, безумно рад оказать вам такую услугу, — склонил голову Сириус.
— Шутники, — хмыкнул Ремус.
— Мистер Бродяга, вы тоже это слышите? — Хлопал ресницами Джеймс.
— Мистер Сохатый, я ничего не слышу. Наверное, стоит обратиться к целителю. Знаете, давно у него не был.
— За одно сходи в отдел душевнобольных, — добавил Ремус.
— Лунатик, ведь можешь испортить такой торжественный момент, — фыркнул Сириус.
— Чемпионат! — С восторгом произнёс Гидеон, — Мы будем на чемпионате.
— Ну, вообще-то…
— Фрэнки, потом. Дай насладиться этим моментом.
— Ну разумеется, — просиял Гарри.
— Очаровательный мальчик, — сказала Дорея, усмехнувшись.
— Я вижу в нём маленького Джеймса, — улыбнулся Карлус.
— Был бы Гарри таким всегда, — проговорила Гринграсс.
— Да, станет намного веселее слушать, — протянул Рабастан.
— Теперь Гарри сможет отправиться на чемпионат, — улыбнулась Андромеда.
— И весело провести время с друзьями, — добавил Тед.
— Ох, я так жду близнецов, — сказала Алиса, — Они такие весёлые.
— Алиса фанат близнецов, а Пруэтты Гарри. Неплохо, — произнесла Марлин. — Стоит найти себе тоже кумира.
— А как же Гермиона? — Спросила Лили. — Я думала, она тебе импонирует.
— Но не настолько. Притом Крауч уже занял это место, он фанат Гермионы номер один, — со смешком ответила МакКиннон.
— Это любовь, Марлс, — хихикнула Эванс. — Его даже не смущает кровь, что нехарактерно для слизеринца.
— Барти Крауч не похож на человека, который бы чтил кровь. Вспомни, кто его отец. Как только Крауч младший окончит школу, уверена, пойдёт по стопам отца, — произнесла Марлин.
Лили пожала плечами.
В холле он едва не налетел на Дадли, притаившегося за дверью с явной надеждой подслушать, как влетит Гарри. Широкая улыбка на лице Гарри совершенно сразила его.
— Замечательный завтрак, верно? — спросил Гарри. — Я просто объелся, а ты?
— Определённо мой фаворит, — смеялся Фабиан.
— Представляю лицо Дадли в этот момент, — улыбнулся Джеймс.
— Надеюсь, Поттер успел убежать, — проговорила Августа. — Его кузен может за такие слова ему уши надрать.
— Мой внук не бессильный, — произнёс Карлус.
— Угрожать моим сыном он умеет, — хмыкнула Вальбурга.
— Все средства хороши, — усмехнулась Дорея.
— Он просто издевается, — ухмыльнулся Магнус, — Наш человек.
— Хм, хотела бы я увидеть другую версию, где Поттер на Слизерине, — задумчиво произнесла Беллатриса. — Как бы он вёл себя?
— Познакомился бы с детьми Магнуса и Руди, уверен, — сказал Антонин. — Интересно, о них будут говорить. Хотелось бы послушать.
— Может, детей и нет? — Произнёс с улыбкой Рудольфус.
— В жизни не поверю, Лестрейндж, — усмехнулся Магнус.
— Хорошо, я пошутил. Поттер с ними не пересекался, значит, — проговорил Рудольфус.
Гарри потёр висок, озираясь — что такое? — и увидел крохотную сову, настолько маленькую, что она могла бы уместиться в его ладони.
— Эта та сова, которую я подарил? — Улыбнулся Сириус. — Уже доставляет письма.
— Такой милый совёнок, — проговорила Марлин.
Гарри! Папа достал билеты! Ирландия против Болгарии, в понедельник вечером! Мама пишет магглам, чтобы те разрешили тебе остаться. Они уже могли получить письмо — не знаю, насколько маггловская почта быстрая. Всё равно решил написать тебе. Отправляю это письмо с Сычом.
— Сыч? Интересное имя, — сказал Сириус.
— Получили, — хмыкнул Фрэнк, — И как всегда послушали интересную речь Дурсля.
— Неужели чемпионат, — блаженно проговорил Гидеон.
— Делаем ставки? — Азартно спросил Фабиан.
— Мистер Пруэтт! — Возмутилась Минерва.
— Эта была неудачная шутка! — Радостно ответил гриффиндорец и тише добавил, — Так за кого вы?
— Мистер Пруэтт, надеюсь вы действительно шутили, — проговорила МакГонагалл.
— Более чем, — кивнул Фабиан.
— Охотно верю, — покачала головой декан Гриффиндора.
Если они согласятся, срочно присылай Сыча с ответом — мы приедем и заберём тебя в воскресенье, в пять часов. Если они скажут «нет», опять-таки быстро присылай Сыча, и мы всё равно увезём тебя в пять часов в воскресенье.
— Отличный подход к делу, — прыснул Джеймс.
— В этот раз, надеюсь, обойдутся без машины, — произнесла нелояльно Молли.
— Зато какой полёт был, — улыбнулся Артур.
— Что-то у меня плохое предчувствие перед чемпионатом, — сказал Регулус.
— Тёмный Лорд не вмешается, — проговорил Рабастан, — Он об этом ведь говорил.
— Надеюсь, так. Хотелось бы спокойно послушать матч, — проговорил Регулус.
— Неужели от Поттера так трудно избавиться? — Хмыкнул Барти. — До сих пор не понимаю, чем он так привлекает Лорда.
— Начатое дело всегда нужно завершать, — усмехнулась печально Гринграсс. — Жаль Гарри, я к нему привыкла. Думаю, я бы с ним подружилась.
— Я думал, я твой друг, — проговорил Рабастан. — Ты меня бросаешь?
— Иди к Мерлину, Баст, — Аделаида кинула в него подушку.
— Недостойное поведение представителя рода Гринграсс, — смеялся Рабастан, отправляя подушку обратно.
— Прекратите, — простонал Барти, когда подушка попала в него, вместо Гринграсс. Аделаида же с палочкой в руке лишь тихо смеялась.
— Победа за мной, — сказала слизеринка, отсалютовав пятерню Блэку.
Гермиона приезжает сегодня днём. Перси приступил к работе в Департаменте международного магического сотрудничества. Пока будешь у нас, не упоминай даже слова «заграница», если не хочешь, чтобы он заговорил тебя до смерти.
— Перси умница. Родители тобой гордятся, — улыбнулась Молли.
— Этот только рыжий и выберется из нищеты, — фыркнул Люциус.
— Гермиона приезжает, ясно-о, — протянул Регулус.
— Барти, наверняка она за лето выросла. Уже наша одногодка, — хитро произнёс Рабастан.
— О прошу, вы смущаете его, — улыбнулась Аделаида.
— Неужели новый учебный год, — произнесла Эйлин. — Скоро так и книги закончим.
— Что ты сказала отцу? — тихо прошептал Северус, рассматривая новые отметины на запястьях.
— Работаю, — быстро проговорила бывшая мисс Принц, натягивая рукава к ладоням. Северус нахмурился.
Рон, всё в порядке. Магглы сказали, что я могу ехать. Встретимся завтра в пять. Не могу дождаться.
— Я тоже, — проговорил Сириус. — Магглы такие скучные.
— Не знаю, что ждёт Гарри в этом году, но, надеюсь, всё обойдётся, — сказал Ремус.
— Как говорил Сириус: «Ещё три книги впереди, главные герои не умирают». — Произнесла Алиса.
— Потому что истина, — сказал Блэк.
— Не хочу задумываться об этом. Давайте эти главы хотя бы проведём весело. — Проговорил Джеймс.
— Дальше будет только хуже, — хмуро произнесла Лили.
— Ты готова к долгому путешествию? — спросил он. Букля с достоинством ухнула. — Сможешь отнести это Сириусу? — Он взял письмо. — Подожди, я только допишу.
— Надеюсь, ты ему поможешь, Сириус, — проговорила Доркас.
— Даже не знаю. Надеюсь, у будущего меня есть план, — ответил Бродяга.
— Вот и начинаются новые приключения, — сказала Нарцисса.
— Мне так нравятся отношения между Буклей и Гарри. Одни из самых чудесных в этих книгах, — сказала Алиса. — Букля его сильно поддерживает.
— Сова? — Фыркнула Долорес. — Стоун, у тебя уже мозги поплыли.
— Ничего ты не понимаешь, Амбридж, — цокнула Алиса.
Гарри провожал её взглядом, покуда она не исчезла из глаз, потом нырнул под кровать, вынул заветную доску и достал из тайника изрядный кусок торта. Он сидел на полу и ел, наслаждаясь нахлынувшим на него счастьем. У него торт, а у Дадли ничего, кроме грейпфрута; на дворе — солнечный летний день, завтра он расстанется с Тисовой улицей, шрам больше не болит, и впереди — Чемпионат мира по квиддичу. Можно пока ни о чём не волноваться — даже о Лорде Волан-де-Морте.
— И не волнуйся, не твоя забота, — сказала Молли. — Наслаждайся беззаботным временем.
— Конец, — произнесла Амелия, передавая книгу Пандоре.
Та лучезарно улыбнулась и громко объявила:
— «Возвращение в Нору»
Примечания:
Напоминаю:
Группа в ВК https://vk.com/maraudersho
1. Опросы
2. Отрывки из фф
3. Примерная дата выхода главы
4. Видео из тт
Тг канал https://t.me/maraudersho
1. Опросы
2. Спойлеры
3. Эдиты от автора
4. Процесс работы над главой