Глава 4
18 ноября 2022 г. в 21:48
Примечания:
Спасибо, что остаётесь со мной. Приятного чтения!
К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли.
— Ура, Гарри свободен! — Хлопнул ладонями Гидеон.
— Так, все необходимые вещи взял, можно и в путь выдвигаться, — произнёс Сириус.
— Нарушение школьных правил, вот это мне нравится, — весело протянула Алиса с предвкушением.
— Это точно, — фыркнула Лили. — И всё из-за вас, — Эванс выразительно посмотрела на Мародёров.
— В чём это мы провинились? Мы там даже не появляемся практически, — возмутился Сириус.
— Ну, обо мне и говорить не стоит, — произнёс Джеймс, слегка улыбаясь.
— Очень смешно, Сохатый, — закатил глаза Ремус.
— Ребят, давайте не будем ссориться, — мирно проговорила Марлин.
— Согласен, порадуемся лучше за Гарри, — поддержал Сириус. — Скоро мы увидим чемпионат.
— Квиддич. Ах, жизнь удалась. — Улыбнулся Фабиан. — Главное не забыть про ставки.
— Мистер Пруэтт, — строго посмотрела на студента Минерва.
Гарри освободил от запасов еды тайник под кроватью, дважды перепроверил каждую щёлку и закуток в спальне — вдруг оставил где-то перо или учебник, и снял со стены календарь до первого сентября, на котором старательно зачёркивал дни, оставшиеся до возвращения в Хогвартс.
— Скоро в Хогвартс, — улыбнулся Эдгар Боунс.
— Да, здесь приятно находиться, — произнесла Амелия. — Точно буду скучать по школе, когда окончу её.
— Ты будешь слишком занята работой, некогда будет скучать, — хихикнул Эдгар. — Я ведь знаю тебя.
— Обязательно всё собери и ничего не забудь, — проговорила Молли. — Гарри снова будет у нас. Так замечательно, что он дружит с нашим сыном.
— Рон хороший друг, — кивнул Артур.
— Но их приключения опасны, — недовольно добавила Молли.
— Они ведь ещё подростки, Молли. Пожалей их ты, — сказал Фабиан.
— Будут свои дети, Фабиан, обязательно поймёшь меня, — подмигнула Молли и посмотрела в сторону Мэри.
Гидеон скривился, а Фабиан с сомнением посмотрел на сестру в ответ.
Тем временем атмосфера в доме номер четыре по Тисовой улице накалилась до предела. Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность. Узнав, что Уизли прибудут завтра к пяти часам, дядя Вернон не на шутку встревожился.
— Стоит поберечь нервы, — проговорила Андромеда.
— Неужели Дурслю не плевать? — Удивился Квиррелл.
— Он боится, что может что-то случиться. Вспомни Хагрида и его подарок для Дадли, — укоризненно посмотрела в сторону лесничего Нарцисса.
— Интересно, этот мальчишка избавился от хвоста? — Произнёс Антонин.
— Об этом не говорилось вроде, — ответила ему Долорес.
— Настал день, когда Гарри наконец-то свалит из этого дома, — с наслаждением произнёс Сириус.
— Я очень надеюсь, что всё пройдёт отлично, — сказала Лили.
— Ну, если взрослые будут рядом, то всё будет хорошо, думаю, — проговорил Джеймс.
— Уизли уж точно может что-то выкинуть, — фыркнул Люциус.
— Надеюсь, ты им сказал, этим людям, чтобы они оделись подобающим образом, — проворчал он. — Видел я, в какой хлам вы там рядитесь. Нет чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям.
— Но эта одежда очень удобна! — Воскликнул Флитвик, — Всё тело дышит. Особенно, когда надеваешь его на…
— Профессор, — кашлянула Минерва.
— Простите, — покраснел Филиус и пробубнел себе под нос, — Ничего они не понимают…ничего…
— Мантию ведь не всегда носят, — проговорил Рудольфус.
— Ох, серьёзно? На Косой Аллее все ходят в мантиях, — изумилась Лили.
— На приёмах мы не носим мантию. Можно конечно, но не все следуют этому, — протянула Беллатриса.
— Да и на каникулах тоже, — пожал плечами Антонин.
— Тебе на каникулах и одежда не нужна… вообще не нужна, — фыркнул Магнус.
— Всё ты-то знаешь, Нотт, — лукаво улыбнулся Антонин.
— Не строй мне глазки, Долохов. Иначе не увидишь меня на каникулах. Знал бы тебя раньше, не раздевался бы перед тобой.
— Мне послышалось? — Пискнула Доркас, улыбнувшись своим мыслям.
— Перед Долоховым…— сморщилась Мэри.
— Неважно, — отмахнулась Медоуз. — А вообще я серьёзная…серьёзная. Настройся, Доркас, — слегка похлопала себя по щекам когтевранка.
— Студенты, прекратите разговаривать на такие темы! Вы смущаете других студентов! — Сказал строго Гораций, недовольно оглядывая хихикающих девочек.
Гарри мало волновало, что подумают соседи, но его беспокоило, как бы его родственники не нагрубили Уизли, если те и впрямь будут выглядеть согласно худшим представлениям Дурслей о волшебниках.
— Уизли на самом деле худшее представление о волшебниках, — фыркнул Люциус.
— Малфой, — разозлился Артур.
— Мистер Малфой, прекратите этот балаган, — возмутился Гораций.
— Мистер Уизли, пожалуйста, успокойтесь, — добавил вежливо Филиус.
— Артур, дорогой, он того не стоит, — прошептала Молли, чуть нахмурившись.
— Этот…этот…
— Мы поняли, — чуть улыбнулся Тед.
— Молли права, Артур, — сказала Андромеда, — Не делай поспешных действий. — Люциус Малфой слишком сложный противник.
— Он ещё поплатится, — возмущённо буркнул мистер Уизли.
— Малфой, оставил бы ты Уизли уже в покое, — скривилась Беллатриса, — На это жалко смотреть.
— Блэк, кому как не мне проучить предателя крови? — Высокомерно взглянул на слизеринку Малфой.
— Ты прав, Малфой, только ты со своим будущим сыном способны на эту роль, — протянул Магнус.
— Нотт, по крайней мере мой род процветает, и я хоть что-то знаю о своём будущем.
— Так себе упрёк, Малфой. Поттер — это эпицентр всех несчастий, — хмыкнул Нотт.
— Замолчите уже, — холодно произнесла Беллатриса.
— Когда вы уже прекратите разговаривать друг с другом? — Вздохнул Рудольфус, прикрывая лицо ладонями.
Дядя Вернон надел свой лучший костюм. Дело тут было отнюдь не в гостеприимстве — он стремился приобрести вид величественный и устрашающий.
— И правильно делает, — проговорила Вальбурга. — В любой ситуации нужно выглядеть идеально и солидно.
— Поскорее бы Гарри уже слинял из того дома, я уже не могу слушать о Дурслях, — сказал Сириус.
— Блэк, признайся, тебе нравится слушать только о себе, — фыркнула Эванс.
— Разве я это когда-то скрывал? — В ответ заявил Сириус.
— Дурсль много из себя строит, — сказал Фабиан. — Артуру и Молли будет безразлично к его одежде.
— Дай ему покрасоваться, — хихикнула Мэри.
— В любом случае Дурсли, волшебники и гостеприимство не совместимы в одном предложении, — проговорил Фрэнк.
Дадли, напротив, как-то весь сжался. И совсем не оттого, что диета наконец возымела эффект, а потому, что он просто струхнул.
— Точно, а я как-то не вспомнил. Интересно, как они избавились от хвоста? — Спросил Регулус.
— Какой-нибудь волшебник должен был помочь, — пожал плечами Рабастан.
— Уверен? Не думаю, что Дурсли стали бы обращаться в Мунго, — сказала Аделаида.
— Может, кто-то из Хогвартса? — Хмуро проговорила Доркас.
— Что это за история с хвостом? — Поинтересовался Карлус.
— Наш уважаемый мистер Хагрид наколдовал ребёнку хвост. — Возмущённо проговорила Августа. — Невинному ребёнку!
— Не такой уж он и невинный, мам, — хмыкнул Фрэнк.
— В любом случае, в тот момент он был невинным!
— Разве у Хагрида есть палочка, чтобы колдовать? — Выгнула бровь Дорея.
— Целой нет, а вот остатки от прошлой остались, — проговорила угрюмо МакГонагалл.
— Я ведь этого ещё не делал, — сжался весь Хагрид.
— Но ведь сделаешь! Пора тебе покинуть Хогвартс, Хагрид, — покачала головой Августа.
— Леди Лонгботтом избавится от Хагрида также, как и от меня, — весело проговорил Ремус.
— Лунатик, — сморщился Джеймс. — Не говори так.
— Уважаемая леди Лонгботтом, понимаем всё ваше негодование, но давайте продолжим слушать главу. И к тому же, не стоит обвинять человека в том, чего он ещё не совершал. Я думал, все мы усвоили этот урок из прошлой книги, — миролюбиво произнёс Альбус.
— Что-то я не заметил результаты этого урока, — усмехнулся Питер.
— И потому ты сейчас сидишь с нами, — протянул весело Генри Аббот. — Скажи мне, Питер, что нас с тобой объединяет?
— Вы вместе ходите на УЗМС, — подсказала Матильда Гримблхок.
— Мы знаем друг друга давно, Генри. Разве я вам как-то мешаю с Матильдой? — Спросил Хвост.
— Сиди, Питер. Ваши вечные гриффиндорские разборки слишком выматывающие для тебя, — хохотнул Аббот.
Чтобы от него избавиться, дяде Вернону и тёте Петунье пришлось заплатить немалые деньги в частной лондонской клинике. Поэтому никто не удивлялся, что он то и дело нервно ощупывал себя сзади и боком передвигался по комнатам, чтобы еще раз не подставить врагу ту же мишень.
— Он этого заслужил, — хмыкнула Марлин.
— Никто не заслуживает насилия, Марлс, — проговорила Лили.
— Дадли тот ещё негодяй, Лили, — протянул Джеймс.
— И это даёт право быть таким же негодяем? — Возмутилась Эванс.
— Цветочек, да, мы понимаем, Хагрид поступил неправильно, но кто поступал вообще правильно в этой книге? Такова жизнь, мы не идеальны.
— Блэк, прекрати эту философию. Мы говорим о реальной проблеме. Не нужно её отбрасывать и прикрываться жизнью. Она и дана, чтобы менять в себе что-то. Надеюсь, ты усвоишь этот урок.
— Видите, директор Дамблдор! Никто из волшебников ему не помог, — сказала Августа. — Хагрид должен быть наказан.
— Не помог, так как никто об этом не знал, — буркнула Минерва.
— Рубеус Хагрид не будет наказан, леди Лонгботтом. Я уже забрал те остатки от палочки.
Ланч прошёл почти в полном молчании. Даже Дадли не высказывал недовольства едой (домашний творог с тёртым сельдереем). Тётя Петунья вообще ничего не ела. Скрестив руки на груди и поджав губы, она словно закусила и даже отчасти пожёвывала язык, как будто удерживая гневные речи, готовые обрушиться на Гарри.
— Могу пожелать Гарри, чтобы он держался, — проговорил Фабиан.
— Неужели единственная спокойная трапеза? — Проговорила Нарцисса.
— Как они волнуются, — улыбнулась Мэри.
— Или боятся, — ответила ей Доркас, — И на это у них есть причины.
— Не думаю, что они будут разговаривать много, — сказал Гидеон. — Быстро возьмут Гарри и уйдут.
— Было бы правильнее трансгрессировать Гарри вместе с Артуром. Меньше шума и возни, — проговорила Алиса.
— Уизли и меньше шума? Вы попали в параллельную вселенную? — Смеялся Фабиан.
— Да уж, стоит ли закрыть уши и не слушать этого всего, — произнёс Фрэнк.
— Если что, я потом перескажу тебе всё, — растянула губы в улыбке Алиса. Фрэнк в ответ серьёзно кивнул, затем оба рассмеялись в беззвучном смехе.
— Они, разумеется, приедут на автомобиле? — зарычал через стол дядя Вернон.
— Э-э-э-э... — протянул Гарри.
— Это провал, — скривился Регулус.
— Думаю, всё не так плохо, как кажется, — проговорила Алиса.
— Блэк прав, что-нибудь да произойдёт, — сказала Амелия.
— Хуже случая перед третьим курсом быть не может, — произнёс Карлус.
— Прекрасное было время, — хихикнул Гидеон.
— Совсем не смешно, Гидеон. Женщина могла пострадать, — хмуро ответила ему Лили.
— Уверен, с ней всё отлично. Живёт со своими собаками, — закатил глаза Гидеон. — И не защищай ее. Разве не помнишь, как она отзывалась о тебе?
— Да будь на её месте другой человек, я бы также сказала, Гидеон. Магия опасна. Ты этого не понимаешь? Использовать её на магглах неправильно. — Раздражённо бросила Эванс.
— Не кипятись, Эванс. Мы все поняли. Весь Хогвартс это понял. Весь…
— Сириус Блэк, замолчи уже, — шикнула на него Лили.
— Цветочек, ну я же о тебе переживаю. Нервишки нужно беречь, — протянул Сириус.
— Продолжай читать, Пандора, — попросил Джеймс, не дав Лили ответить Сириусу.
— Не отзывалась бы так Лили, — покачала головой Дорея. — Тут столько людей, которые не согласятся с ней. Она делает из себя только мишень.
Большую часть дня Гарри провёл у себя в комнате — не было сил смотреть, как тётя Петунья каждую минуту выглядывает на улицу из-за тюлевых штор, словно по телевизору объявили о сбежавшем стаде бешеных носорогов. В конце концов, без четверти пять Гарри спустился в гостиную.
— Ну, на её месте я, наверное, тоже бы немного волновался. Кто знает, что выкинут эти Уизли, — фыркнул Малфой.
— О Мерлин, снова? Серьёзно? Кажется, это никогда не закончится, — вздохнула Минерва.
— Ах, профессор МакГонагалл, люди редко меняются, — улыбнулся сквозь бороду Альбус. — Но верить надо!
— Я точно скоро повторю тот удар из второй книги, — раздражённо сказал мистер Уизли.
— Артур, прошу тебя, не надо. Ты ведь знаешь, какие связи у Малфоя, — серьёзно произнесла Андромеда.
— Андромеда права, дорогой. Я не хочу, чтобы ты потерял работу, — проговорила Молли.
Артур устало вздохнул. Жизнь такая несправедливая штука. Одним больше, другим меньше.
Не желая участвовать в этом психозе, Гарри вышел и присел на ступеньку лестницы в прихожей. Он не сводил глаз с часов, а сердце колотилось от волнения.
— Поскорее бы уже! — Воскликнул Локонс. — Не терпится отправиться на чемпионат!
— Это будут мои самые любимые главы в этой книге, — улыбнулся Фабиан. — Главное не забывать записывать результаты матчей. Надеюсь, каждую игру будут описывать.
— Мистер Пруэтт, дошутитесь, — строго проговорила Минерва.
— Перестал бы ты озвучивать свои планы во всеуслышание, — протянул Фрэнк.
— Это приносит мне удовольствие, — хихикнул Фабиан.
— Так теперь отработка для тебя удовольствие? — Усмехнулся Гидеон.
— Никакой отработки мне ведь не дали, — победно посмотрел на брата Фабиан.
— Ещё немного и обязательно получишь, — сказала Мэри.
— Не боишься, что твою идею могут украсть? — Спросил Фрэнк.
— Пройдёт много лет, пока этот чемпионат настанет. Все уже забудут к тому времени. — Отмахнулся Фабиан.
— Ровные люди едут тихо, — буркнула Доркас.
Десять минут шестого... Пятнадцать... Гарри уже и сам всерьёз забеспокоился. В половине шестого из гостиной донёсся торопливый шёпот дяди Вернона и тёти Петуньи:
— Никакого уважения.
— Соглашусь, — хмуро произнесла Вальбурга.
— Уизли в своём репертуаре. Ничего нормально сделать не могут, — хмыкнул Малфой.
— Да, это некрасиво. Но возможно есть веская причина. — Пожала плечами Марлин.
— В любом случае Гарри они не бросят, — сказал Джеймс.
— Что-то я начинаю за него переживать, — протянула Аделаида. — А вдруг Гарри останется с этими магглами?
— Уизли дорожат Поттером. Он их надежда на нормальную жизнь, так что не забудут, — ответил Барти.
Если они вообще приедут. Может, день перепутали. Подобные типы, сдаётся мне, пунктуальностью не отличаются. Или поехали на какой-нибудь дрянной машинке, которая на полдороге и сло-ма-а-а-а-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!
— Знаешь, Пандора, ты могла бы не сильно вживаться в роль? — Потирая ушли спросила Амелия.
— Я хочу относиться к своей работе серьёзно, — проговорила Пандора.
— Что там такое? — Спросила Лили. — Артур и Молли прилетели на чём-то?
— Надеюсь, не на метле, — хмуро проговорила Августа.
— Эти волшебники добавляют столько беспокойств, — Покачал головой Карлус.
— Зато скучно не бывает, — улыбнулась Дорея.
— Надеюсь, всё прошло нормально…но я уже что-то сомневаюсь, — произнёс Сириус.
Из камина — тот давно был заколочен досками, и его роль на том же месте исполнял электрокамин с фальшивыми углями — доносился громкий стук и какая-то возня.
— Это…это просто кошмар! — Воскликнула Минерва. — Заявляться так к магглам. Прошу прощения, о чём вы думали?
— Простите, не знаю, чем мы тогда действовали, — ответил Артур сконфуженно.
— Уж точно не мозгом, — фыркнул Малфой.
— Старушка Магги недовольна, — усмехнулся Магнус.
— Магнус, ты ужасен. Что за кличка? — Скривился Рудольфус. — Профессор МакГонагалл не такая уж и старая.
— Кошка Магги? — Весело спросил Нотт.
— Это звучит неплохо, — кивнул Антонин.
— Камин? Это провал, — произнесла Лили.
— Ох! Фред, нет, давай назад, назад... Тут какая-то ошибка... Скажи Джорджу, чтобы он не ...ОЙ! Джордж, нет, здесь нет никакой комнаты, быстро назад и скажи Рону...
— Может, всё не так плохо, как кажется? — Нервно проговорила Молли.
— Они что всем семейством решили забрать Поттера? — Выгнул бровь Эван.
— Ну, хоть не забыли Гарри, — сказал Джеймс. — Хоть как-то, но пришли.
— Что сейчас будет? Дурсль, наверное, зарвётся от злости, — хихикнул Локонс.
— Да ладно вам! Главное — заберут Гарри, и на этом хорошо! — Весело прикрикнул Сириус.
— Если, конечно, они не задохнутся там все, — протянула Пандора.
— Мерли-и-ин, звучит нерадостно, — хмуро произнесла Мэри.
— Уизли в своём репертуаре, — закатил глаза Северус.
— Их семейство очень большое и дружное, — немного хихикнула Эйлин.
— И очень шумное, — фыркнул Снегг.
— Что это? — взревел дядя Вернон. — Что происходит?
— Санта Клаус, — протянул Тед.
— А вдруг магглы теперь не отпустят Гарри? — Взволнованно спросила Алиса.
— Скорее они его выгонят из дома, — проговорил Джеймс.
— Поттер, тебе весело? — Хмуро произнесла Лили. — Алиса может быть и права.
— Всё пройдёт отлично, я уверен, — ответил ей Ремус. — Да там и близнецы тоже присутствуют.
— О да, они точно что-то да придумают, — ухмыльнулся Сириус.
— У меня мурашки пошли от твоего выражения лица, — проговорила Марлин.
— Мистер Уизли, это Гарри... Здесь не пройти, камин заколочен!
— Проклятье! — послышался голос мистера Уизли. — С какой стати им взбрело в голову забить камин?
— А вам прийти через него, — сказала Нарцисса.
— Это весело, — хохотнул Магнус. — Уизли всегда такие смешные. Постоянно куда-нибудь да влипают.
— Надеюсь, Дурсль не нападёт на Артура, — проговорила Андромеда.
— Я бы на это посмотрел, — прошептал друзьям Сириус.
— Было бы эпично, — усмехнулся Джеймс.
— Почему перед началом учебного года всегда что-то происходит, — вздохнула профессор Стебль.
— Вопрос, когда Хогвартс стал центром всех событий? — нервно хихикнул Флитвик.
— Когда Поттер младший переступил его порог, — мрачно ответила Минерва. — И почему на моём факультете…
— Профессор МакГонагалл, зато теперь вы всегда будете готовы дать наказание Поттеру и его друзьям, — улыбнулась Бербидж.
— Я точно всё забуду, — проговорила декан Гриффиндора.
— Что это мы здесь делаем? Что-то пошло не так?
— Ну что ты, Рон, — саркастически отозвался голос Фреда, — мы ведь мечтали окончить жизнь именно в таком месте...
— Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, — присоединился к нему Джордж. Его голос звучал глухо, словно парня прижало к стене.
— Его на самом деле прижали, кажется, — сказала Марлин.
— А близнецы не теряют оптимизм, — протянул Джеймс.
— Это мои племянники, — одними губами прошептал Фабиан.
— Мерлин, Пруэтт, даже миссис Норисс поняла, что это твои племянники! — Воскликнул раздражённо Рудольфус.
— А я всегда это буду говорить. Ведь это мои племянники!
— Пруэтт говорит так, когда речь идёт о близнецах. — Хмыкнул Магнус. — Всё ясно, кто твои любимчики! — Громко добавил Магнус с ноткой веселья.
— Из всего семейства Фред и Джордж мне тоже больше всех нравятся, — сказала Аделаида.
— Мне стоит начать ревновать, Адель? Знай, я буду до конца биться за тебя! Даже если моих противников двое, — Рабастан прикрыв глаза, стукнув ладонью по груди.
— Ох, Басти, милый. Ты мне льстишь, — лелеяла Гринграсс.
Регулус и Барти делали вид, что их сейчас стошнит.
— Барти, у тебя у самого Гермиона есть, — хихикнул Рабастан, — Так что учись, как завоёвывать девушку, пока я жив!
— Мерлин, куда я попал, — жалостливо протянул Регулус.
— Мальчики, мальчики, — рассеянно произнёс мистер Уизли. — Я пытаюсь придумать, что делать... да... это единственный способ... Гарри, отойди подальше...
— Интересно, что именно Артур собирается сделать? — Сделал задумчивое лицо Гидеон.
— Хм, как тебе идея взорвать дом? — Весело спросил Фабиан.
— Звучит, как отличная идея. Артур, приступай!
— Как-то банально, — протянул со вздохом Магнус. — А я хотел шоу.
— Нет, Уизли точно умалишённые, — сказала тихо Амбридж.
Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились мистер Уизли, Фред, Джордж и Рон. Тётя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил её, прежде чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на компанию Уизли — все огненно-рыжие, включая Фреда с Джорджем, неотличимо схожих до последней веснушки.
— Теперь Гарри либо навсегда запрут, либо никогда не впустят в дом, — медленно проговорил Джеймс.
— Не говори так, а то вдруг случится, — сказала Мэри обеспокоенно.
— Твою же Мерлиновые панталоны… какого? — Шикнула Минерва себе под нос.
— Вы что-то говорили, профессор МакГонагалл? — Спросил Альбус.
— Я?… Нет, ничего. Немного шокирована.
— В этих книгах скучать не приходится, — весело произнёс Дамблдор.
— Милые они всё-таки. Вернон и Петунья, — сказала Алиса. — Подхватил её.
— Иущ, такой парой восхищаться? — Фыркнул Сириус. — Они же отвратительные.
— Мне так жаль Дурслей. Снова платить за ремонт, — проговорила Лили.
— Неудивительно, что они ненавидят волшебников, — произнесла Дорея.
— Это легко поправимо, Лили. Взмах волшебной палочки и готово, — сказала Марлин.
— Что-то я сомневаюсь, — протянул Ремус, вздыхая.
— Ну вот, так-то лучше, — вздохнул мистер Уизли, отряхивая пыль со своей длинной зелёной мантии и поправляя очки. — Ага, вы, должно быть, дядя и тётя Гарри!
— Отличное знакомство, — хохотнул Фабиан. — Просто здорово!
Красный от смущения Артур молчал, пока весь Хогвартс слушал его неудачный разговор с Верноном.
— Не знаю, что и сказать. Делают они, а стыдно мне. Как так? — Сказала Лили.
— Ну, я понимаю маггла и его злость. Я бы тоже не был рад, если бы мне снесли половину гостиной, — пожал плечами Орион.
— Посмотрела бы я на этого смельчака, — усмехнулась Вальбурга.
Гарри с Роном переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды — желание расхохотаться становилось неодолимым. Дадли по-прежнему держался за свой зад, словно боялся, что тот отвалится.
— Кто-то у нас боится, — хихикнул Фабиан.
— Будет лучше знать, что с волшебниками нельзя плохо шутить, — усмехнулся Сириус.
— Он же ребёнок, Сириус, — сказала Андромеда.
— Ему уже 14, если Гарри идёт на 4 курс, — фыркнул Джеймс. — И Дадли заслужил всё плохое наше отношение, как и все Дурсли. И Лили, мы все тут знаем, что ты хочешь сказать, но этот мальчишка нас раздражает.
— Поэтому мы не будем его жалеть, — добавил Гидеон.
— Вы неуправляемые, — закатила глаза Марлин.
Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках.
— Они что-то задумали, — ухмыльнулся Фабиан.
— И меня это не радует, — нахмурилась Молли.
— Сейчас Дадлику достанется, — с предвкушением потёр ладони Сириус.
— Близнецы такие сорванцы. Побольше терпения миссис Уизли в будущем, — проговорила Амелия.
— О, да, мои любимые герои в деле! Покажите этому нахальному Дадли, — воскликнул Гидеон.
— Мне, может, и жаль Дадли, но он заслужил шутку от близнецов, — усмехнулся Джеймс.
— Надеюсь, это не глупая шутка, несущая за собой травмы, — закатила глаза Лили.
— Лили, глупых шуток не бывает, — протянул Сириус.
— Ещё как бывает, — фыркнул Северус себе под нос. — Они сидят прямо в этом зале. Шутка природы, не иначе.
— Ты идёшь первый, Фред, — распорядился мистер Уизли.
— Иду, — согласился Фред. — Нет, постойте...
Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пёстрых обёртках.
— Прощай, диета Дадли, — протянула Алиса.
— А может, в этом и была суть их шутки? — Хмуро произнесла Нарцисса.
— Актёры, — со смешком проговорил Фабиан. — Интересно, что это за конфеты?
— Может, со вкусом соплей или чего ещё хуже, — хихикнул Гидеон.
— Представляю физиономию Дадли, когда он узнаёт, что это за вкус, — ухмыльнулся Сириус. — Может, это поможет ему сесть на диету.
— Петунья спасибо им скажет заодно, — хохотнул Фабиан.
— Ну... до свидания,— простился Гарри с Дурслями. Те в ответ не вымолвили ни слова. Гарри направился к камину и уже было ступил на край очага, но мистер Уизли протянул руку и вернул его обратно. Волшебник в изумлении смотрел на Дурслей.
— Почему нельзя быстренько свалить? — Поинтересовался Магнус.
— На дорожку посидеть, кто знает, — пожал плечами Долохов.
— Иногда я не понимаю, о чём он говорит, а ты? — Посмотрел Нотт на Рудольфуса.
— Поддерживаю, — недоумевающе протянул Руди.
— Что задумал Артур? — Нахмурилась Дорея.
— Не думаю, что Гарри обрадовался этому жесту, — произнесла Марлин.
— Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнёс он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться.
— Плохой план, — проговорил Джеймс. — Дурсли ведь ненавидят Гарри. Лучше бы молча уйти, чтобы никому не испортить настроение.
— Мистер Уизли возомнил себя послом дружелюбности? — Выгнул бровь Эдгар.
— Похоже на то…но не думаю, что у него получится, — ответила ему Амелия.
На лице дяди Вернона вновь проступило бешенство. Для него было откровенной мукой выслушивать поучения о хороших манерах от человека, который только что снёс полстены у него в гостиной.
— Согласен с этим магглом, — поговорил Люциус. — Уизли ещё учиться и учиться манерам, раз даже через двадцать лет он всё ещё такой пройдоха.
— Следи лучше за своим языком, Малфой! — Воскликнул Артур. Уши его покраснели от гнева.
— Мистер Малфой, мистер Уизли, прошу, успокойтесь. Это же Хогвартс! — Возмущённо провопил Гораций.
— Нет, они точно должны подраться, — пробормотал Рабастан.
— А ты бы и рад насладиться шоу? — Фыркнул Барти.
— Конечно. Особенно услышать потом о том, как отреагировал Абракас Малфой, — усмехнулся младший Лестрейндж.
— Тогда это точно позор для Малфоя и Уизли, — закатил глаза Регулус. — Да и Дамблдор не позволит этому случиться. Хотя я и сомневаюсь, но, думаю, директор справится.
— Как заговорил, Блэк, — протянул Барти. — Неужели и ты стал пешкой нашего уважаемого директора?
— Не неси чушь! — Возмутился Регулус.
— Регулус, ты становишься подозрительным. Тёмный Лорд будет тобой разочарован. Помнишь? — Произнёс Рабастан.
— Разве вы не отказались от этой идеи? — Хмуро спросила Аделаида.
— Я не буду об этом говорить здесь, — сказал Регулус.
— Я пока не уверен. Всё-таки в Азкабане не хочется время проводить. А как я понял, даже непобедимые проигрывают, — ответил Барти.
— Но для этого и даны нам книги! — Воскликнул Рабастан и замолчал сразу же, как на него хмуро глянули. — Чтобы мы смогли всё исправить. Чистокровные должны быть на вершине. — Добавил он уже шёпотом.
— Ох, давайте же послушаем книгу. Зря я это спросила.
Гарри обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в фут длиной, вылезавшей изо рта. После секундной растерянности до Гарри дошло, что лиловая диковина — это язык Дадли, и что перед ним на полу лежит пёстрый конфетный фантик.
— Чем он блюёт? — Скривился Фабиан.
— Мерлин, какие-то жестокие шутки, — сморщился Флитвик. — Бедный мальчишка.
— Близнецы точно позиционируют себя добром? — Выгнул бровь Магнус. — Или я ошибаюсь?
— Прекрати! В отличие от вас, слизеринцев, Фред и Джордж не убивают невинных магглов, — сказала Марлин.
— Да, МакКиннон, я раз в месяц устраиваю охоту на младенцев и магглов. Ведь это так весело, — саркастично произнёс Нотт.
— Мистер Нотт, — предупреждающе проговорил Гораций.
— За такие шутки можно и отработку получить, — покачала головой Стебль.
— Лучше давайте вернёмся к близнецам. Не такие они уж и хорошие оказывается, — проговорила Лили. — За все встречи с волшебниками, Дадли только и делает, что получает от них травмы.
— А травмы Гарри ты в расчёт не берёшь? — Хмыкнул Джеймс.
— Согласен с Сохатым, — поддакнул Сириус. Ремус тоже кивнул.
— Ну, конечно, Поттер, ты будешь их защищать…Ты ведь такой же, как и они. Вы все не знаете, где заканчиваются границы шуток. — Скрестила руки на груди Эванс и зло посмотрела на Мародёров.
— О чём ты, женщина! Когда мы переходили границы?! — Возмутился Сириус.
— Он это серьёзно? — Фыркнул Северус.
— Заткнитесь вы оба уже, — хмуро сообщил Джеймс. — Одна моя сторона жалеет Дадли, ведь это правда жестокая шутка, но с другой радуюсь. Ведь я настолько ненавижу Дурслей за их обращение с Гарри, что готов закрыть на такое глаза.
— Значит ты идиот, Поттер, — вздохнула Лили. — Разбирайся с этим сам. Насилием на насилие не отвечают.
— А что ты прикажешь делать, Эванс? Скажи мне. Гарри постоянно унижают и гнобят в этом доме. А эта шутка близнецов наверняка отменяется одним заклинанием. Так что «Дадличек» заслужил, — раздражённо проговорил Джеймс.
— Близнецы всё равно упали в моих глазах. — Ответила ему Лили.
— О, их это так заботит наверняка, — протянул Фабиан.
— Вы закончили? Я могу продолжать? — Невинно поинтересовалась Пандора.
— Не волнуйтесь! Я это сейчас поправлю!
Он кинулся к Дадли с поднятой волшебной палочкой, но тётя Петунья, заголосив ещё пронзительней, бросилась на Дадли сверху, защищая его от мистера Уизли.
— Уйди, маггла. Дай ему исправить то, что натворили его непутёвые сыновья, — проговорила Августа.
— Любая мать бы защищала сына. Мало ли что ещё Уизли могут натворить, — хмуро произнесла Нарцисса.
— Маленький маггл это заслужил, — кивнула Вальбурга. — Надо было ещё и на его родителях так сделать.
— Даже не хочу ничего говорить. Это ужасная ситуация, — посмотрела на мужа Дорея.
— Я понимаю, дорогая.
— И наш сын. Однако Джеймс не прав. Не везде. Как и Лили. Я думаю, Гарри мог бы за себя заступиться, если бы всё шло плохо. — Добавила миссис Поттер.
— Уизли исправит? Шутка какая-то, — проговорил Люциус.
Но вместо того чтобы успокоиться, Дурсли перепугались ещё больше. Тётя Петунья, истерически рыдая, всё дергала Дадли за язык, словно решила оторвать его вовсе. Дадли задыхался под двойным натиском языка и родной матери, а дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Уизли — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась среди развалин камина.
— Уф, отвратительно, — произнесла Селестия.
— А мне понравилась шутка близнецов Уизли. Интересно, что за конфетки такие, — произнёс Джозеф Флинт.
— Тебе такое опасно даже в руке держать, — фыркнул Николас Эйвери. — Перепутаешь ведь.
— Ну-ну, — закатил глаза Флинт.
— Бедный Дадли, — сказал Питер. — Наверняка это неприятно.
— А ты будто и не слышишь, — улыбнулся Аббот.
— Петунья, прости, — пробормотала Лили.
— Почему за поступки взрослых должны отвечать дети? — Покачала головой Андромеда.
— Гарри, ступай! Сейчас же! — приказал мистер Уизли, направив волшебную палочку на дядю Вернона. — Я тут разберусь!
— Что-то я очень в этом сомневаюсь, — сказал Эдгар.
— А это вообще законно? — Нахмурив брови, спросил Кингсли.
— Этот маленький сопляк заслуживает это. Поттер прав. Может, после этого перестанут обижать Поттера младшего. — Сказал Аластор.
— Ты справишься, — улыбнулась Молли Артуру.
— Это какой-то кошмар. Как мы вообще справляемся со всеми детьми? — Изумился мистер Уизли.
— Магия, — хихикнул Тед.
Последнее, что он успел увидеть, был мистер Уизли, взорвавший волшебной палочкой третью фигурку в руке дяди Вернона; завывающая и навалившаяся на Дадли тётя Петунья и язык Дадли, разлегшийся подобно гигантскому скользкому питону. В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зелёных огней.
— Конец, — громко огласила Пандора.
— Ура! Значит скоро матч, — сказал Фабиан.
— Кто следующий будет читать? — Поинтересовался Гидеон.
— Ну, думаю я могу, — подняла руку Матильда Гримблхок.
— О нет, Тильда, ты привлекаешь к нам внимание, — пробормотал Генри Аббот.
— Не дрейфь, с нами бывший Мародёр, — с улыбкой произнесла Матильда, принимая книгу. — Да и держать такую книгу в руках. Это очень почётно… Следующая глава называется «УЖАСТИКИ УМНИКОВ УИЗЛИ»
Примечания:
Группа в ВК https://vk.com/maraudersho
1. Опросы
2. Отрывки из фф
3. Примерная дата выхода главы
4. Видео из тт
Тг канал https://t.me/maraudersho
1. Опросы
2. Спойлеры
3. Эдиты от автора
4. Процесс работы над главой
Как вам обложка к фанфику?