Глава 5
23 ноября 2022 г. в 23:07
Примечания:
Приятного чтения!
Спасибо за 1801 лайк))
Гарри кружило всё быстрее и быстрее, руки прижало к бокам, неясные очертания каминов вспыхивали, проносясь мимо — его стало мутить, и он зажмурился. Почувствовав, что движение наконец замедляется, Гарри выбросил вперёд руки и остановился как раз вовремя, чтобы не выпасть ничком из очага в кухне Уизли.
— Понимаю Гарри, меня уже от описания начинает тошнить, — проговорил Фрэнк.
— Зато это быстро, — ответил ему Кингсли.
— Не понимаю, почему до сих пор не придумали быстрое перемещение без всяких симптомов, — произнесла Мэри.
— Ради минутного перемещения можно и потерпеть эти недуги, знаете ли, — фыркнул Аластор.
— Ещё не родились такие люди, — прошептал Фабиан на ушко Мэри.
— О, если Поттер выпал бы из камина, при этом разнеся половину кухни, это была бы карма, — усмехнулся Антонин.
— Гарри всегда везёт, — улыбнулась Нарцисса.
— Только не в учёбе, — хихикнул Люциус, — Они оба с этим Уизли явно тупые. Без гря…Грейнджер вряд ли бы дожили до четвёртого курса.
— Малфой, жалеешь, что у твоего сына нет такой умной подруги? — С вызовом спросил Джеймс.
— Мой сын и так умный, ему помощь не нужна от такой…девчонки, — высокомерно глянул Люциус на Джеймса.
— Студенты, прошу без ругательств, — попросила профессор Бербидж. — Читайте дальше, мисс Гримблхок.
— Съел он её? — возбуждённо спросил Фред, протягивая Гарри руку и помогая встать на ноги.
— Да, — ответил Гарри, отряхнувшись. — А что это было?
— Интересно, как там Дадли? — Поинтересовалась Алиса. — Надеюсь, мистер Уизли смог ему помочь.
— Хотела бы я в это верить, — немного нахмурившись сказала Лили.
— Мерлин, ты не веришь в силы мистера Уизли? Цветочек, ты ужасный человек. Эти люди твоего ребёнка к себе на проживание берут, спасая от злобных магглов. Какая ты неблагодарная, — саркастично прошептал Сириус, чтобы только Мародёры и подруги Лили услышали.
— Блэк, я верю в мистера Артура Уизли. Дело в том, что Петунья может не захотеть принять помощь, — ответила Эванс. — А что насчёт Гарри, он не мой сын. Пока.
— Она сказала «пока», — пискнул Джеймс Ремусу.
— Да, хорошая была шутка, — растянулся на диване Магнус, специально задевая ладонями лица Рудольфуса и Антонина.
— Нотт, — скривился Рудольфус.
— Ох, простите, я случайно, — невинно похлопал ресницами Магнус.
— Ириски «Гиперъязычки», — сияя, объяснил Фред. — Мы с Джорджем изобрели, всё лето искали, на ком бы попробовать...
— Они это сами придумали?! — Фабиан с восторгом посмотрел на своего брата.
— О Мерлин! Это…
— Это наши племянники, — устало проговорила половина Хогвартса.
— Это наши племянники, — в один голос с учениками сказал Гидеон, а потом заржал.
— Мистер Пруэтт, — шикнула на него Минерва.
— Какое хорошее изобретение, я бы испытал его на Нюнчике, — хохотнул Сириус.
Лили недовольно на него посмотрела.
— Жаль, что это изобретение ждать ещё двадцать лет, — выразительно проговорил каждое слово Бродяга.
— Мои кумиры, — счастливо протянул Локонс.
— Если бы они жили в наше время, — улыбнулся Джеймс, — Мы бы были непобедимы.
— Прошу, нет. Надеюсь, вслед за книгами сюда не попадут близнецы. Иначе я точно не вывезу эту жизнь, — сморщился Ремус.
— Ты выпил зелье? — Жалостливо поинтересовалась Марлин.
— Ага, — кивнул Люпин.
Крохотная кухня задрожала от смеха. За выскобленным деревянным столом рядом с Роном и Джорджем сидели ещё двое рыжих — Гарри их никогда прежде не видел, но сразу сообразил: конечно, это Билл и Чарли, старшие братья Рона.
— Оу, — только и смогла выдавить Молли, — Билл и Чарли?
— Уже взрослые, — шокировано произнёс Артур. — Я рад, что с ними всё в порядке.
— Почему вы так удивляетесь Биллу и Чарли? Ведь до этого уже говорилось о Перси, близнецах, Роне и Джинни, — спросил Тед.
— Ну, с утра Билл и Чарли были такими маленькими, а уже сейчас такими взрослыми. К Перси мы уже привыкли как-то, — ответил мистер Уизли.
— Они оценили шутку, — усмехнулся Фабиан.
— О, наши ребятки, — улыбнулся Гидеон.
— Мерлин, они как кролики плодятся, — хмыкнула Амбридж.
— У них точно будет место для Гарри? Если все дома? — Спросила Амелия.
— Они же волшебники…справятся, — произнёс Эдгар.
— Как дела, Гарри? — спросил тот, что сидел ближе, улыбаясь и протягивая широкую ладонь.
Пожимая её, Гарри ощутил под пальцами мозоли и волдыри — значит, это Чарли, работавший с драконами в Румынии.
— Ох, мой мальчик, — жалостливо проговорила Молли.
— Вау, — восторженно проговорил Локонс. — Наверное, он умеет летать на драконах. Может, сменить кумира?
Сложением Чарли напоминал близнецов — коренастый и пониже, чем Перси и Рон, — те были худые и долговязые. Широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что казалось загорелым; руки мускулистые, и на одной — большой свежий след ожога.
— Да, он крутой парень, — довольно сказал Фабиан.
— То, что Чарли напоминает близнецов, уже радует, — проговорил Сириус.
— Похоже, Перси подбросили, — хихикнул Фабиан.
— Вместе с Рониксом, — тоже хихикнул Гидеон.
— Как мы могли допустить, чтобы Чарли работал на такой опасной работе? — Покачала головой Молли.
— Молли, не будем же мы запрещать Чарли заниматься делом, которое ему нравится, — нахмурился Артур.
— Да, ты прав. Но его руки…
— Мы волшебники, дорогая, — мягко напомнил мистер Уизли.
Билл тоже поднялся и, улыбаясь, пожал Гарри руку. Вот кто явился для Гарри полной неожиданностью. Гарри знал, что Билл работает в волшебном банке «Гринготтс», что он был старостой школы «Хогвартс», и Гарри представлял его подобным Перси — блюститель правил и любитель командовать. Однако Билл был по виду крутой — другого слова не подберёшь, — высокий, длинные волосы собраны сзади в «конский хвост», в ухе — серьга, что-то вроде клыка на цепочке, одежда такая, что больше к месту на рок-концерте, и, кроме того, ботинки сделаны не из обычной кожи, а из драконьей.
— Вау, — проговорила Лили. — Он чертовски хорош.
Джеймс открыл рот от её слов. Потом недоуменно посмотрел на Ремуса. Тот пожал плечами, заливаясь в беззвучном смехе.
— Соглашусь, — тяжело сглотнув, кивнула Алиса. — Он восьмое чудо света.
— Девчонки… вы меня пугаете… не становитесь вторым Краучем, — хохотнул Сириус.
— Он реально крутой, — шокировано сказал Гидеон.
— Знаете, младшие Уизли могут отойти в сторонку, — проговорила Марлин.
— О нет, и ты туда же, Марлин? — Сокрушённо спросил Бродяга. — А как же я?
— Ты всегда на третьем месте, Сириус. После семьи и квиддича. Хотя, может, и на втором.
— Вы ранили моё сердце, леди, — шутливо приложил ладонь к правой груди Сириус.
— Сердце слева, — шёпотом подсказал Лунатик.
— Ах, простите мою оплошность…
— Что с нашим сыном?! — Воскликнула Молли, отойдя от шока. — Это ужасно. Где нормальная одежда? Причёска?
— Не знаю, что такое рок, но, думаю, старший Уизли выглядит круто, — хохотнул Магнус.
— Такое себе, — сморщилась Беллатриса.
— Отвратительно, — фыркнула Вальбурга.
Не успел завязаться разговор, что-то негромко щёлкнуло за плечом Джорджа, и в кухне наконец появился мистер Уизли. Таким сердитым Гарри ещё никогда его не видел.
— Сейчас будет весело, — в ожидании проговорил Рабастан.
— Это было совсем не смешно, Фред! — загремел он. — Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-магглу?
— Ничего я ему не давал, — отвечал Фред с хитрой улыбкой. — Она просто упала, и всё... Это его вина, что он поднял её и съел...
— Ну, по факту Фред прав, — сказал Гидеон.
— Вот-вот, это маггл сам поднял конфетку. Никто ему насильно в рот не совал, — согласился с братом Фабиан.
— Ах, так это было случайно? — Завелась Лили, — Близнецы будто и не знали, какой обжора Дадли. Гарри ведь ничего им не рассказывает.
— Эванс, успокойся. Шутка была и была. Все живы и здоровы. — Улыбнулся Гидеон.
— Да что ты ей объясняешь? Для неё Снегг — хороший парень, а Фред и Джордж плохие. — Хмыкнул Фабиан. На эти слова Северус закатил глаза.
— Фабиан, — дёрнула его рукав Мэри.
— Кто в этот раз хочет их успокоить? — Устало спросила профессор МакГонагалл, пока Лили не успела ответить.
— Студенты, прекратите ругаться, — сказала профессор Стебль.
— Помона, ты лучшая, — прошептала Бербидж.
— А до каких размеров вырос язык? — не терпелось узнать Фреду.
— Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь.
Гарри и братья Уизли разразились хохотом.
— Лили, надеюсь, ты услышала это. С Дадли всё в порядке, — сказал Джеймс.
Лили молча кивнула.
— Кажется, её задели слова Фабиана. Не стоило ему так резко высказываться, — прошептал Ремус.
— Цветочку пойдёт на пользу. Фабиан был прав, — проговорил тихо Сириус. — Но если что, Сохатый всегда может подставить своё плечо.
— Напомню, Бродяга, Лили меня терпеть не может. И мы вроде как снова поссорились? — Угрюмо произнёс Джеймс.
— Не смей извиняться перед ней, Сохатый, — шикнул на него Блэк. — Ты был прав. Кивни, Лунатик.
— Вы оба были правы в какой-то мере. Но я больше за тебя, Джеймс. Дадли получил по заслугам, — проговорил Ремус.
— Что же тогда делать? — Хмуро спросил Поттер.
— Забей. Побесится и успокоится, — пожал плечами Сириус. — Девчонки ведь.
— Ничего смешного! — прикрикнул на них мистер Уизли. — Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и магглами! Я полжизни посвятил борьбе против дискриминации магглов, а мои собственные сыновья...
— Надеюсь, это их приструнит, — сказал мистер Уизли, — Должно задеть.
— Артур, они неуравновешенные подростки. Забудут, — грустно произнесла Молли.
— А потому, что он мерзкий тип и большой охотник поиздеваться над слабыми, — добавил Джордж.
— Он ведь такой, да, Гарри?
— Да, мистер Уизли, — без тени улыбки подтвердил Гарри.
— Вот, надеюсь, до кое-кого это дошло, — буркнул Фабиан.
— Мерлин, Фабиан, сколько людей, столько мнений. Пропусти мимо ушей и наслаждайся книгой, — произнесла Мэри.
— Не могу. Как можно видеть близнецов вселенским злом? — Недовольно сообщил Пруэтт.
— Не горячись. Шутка была правда не очень… но я понимаю почему они так поступили, — поспешно добавила Мэри. — Просто знаешь, они проверяют своё изобретение. Именно проверяют. А вдруг случится что-то непоправимое? И этот маггл умрёт от химической реакции? Или от шока? Всё могло ведь быть.
— Но этого не случилось, — прошептал Фабиан.
— Но могло быть. Им просто повезло. Подумай над этим, Фабиан. И не наезжай на Лили. Я понимаю её чувства. Всё-таки он сын её сестры. Как и близнецы для тебя. Вы видите только хорошее в ваших племянниках. Ну или пытаетесь.
— Это не довод! — не утихал мистер Уизли. — Дождетёсь, я всё расскажу вашей маме...
— Что мне расскажешь? — прозвучал позади него голос.
— Да, что ты расскажешь, Артур? — Смеялся Гидеон.
— Вот теперь Молли их точно поругает, — сказала Андромеда.
— Я им точно взбучку устрою, — хмыкнула миссис Уизли, — Я очень сочувствую будущей себе. С такими детьми некогда быть спокойной.
— Уверена, ты справляешься. Ты ведь не одна, — улыбнулась Андромеда.
— Мой муж постоянно пропадает на работе, — расстроенно ответила Молли и строго посмотрела на мужа.
— Я работаю, — возмущённо проговорил Артур.
— Да-да, — рассеяно протянула миссис Уизли.
— Здравствуй, Гарри, милый! — заметила она гостя, улыбнулась и опять повернулась к мужу.
— Так что ты мне расскажешь, Артур?
— М-м, — запнулся мистер Уизли.
— «М-м?» Артур, ты серьёзно? — Изумлённо спросила Молли. — Ты собирался утаить от меня о том, что наши дети натворили?
— Дорогая… ничего я не утаиваю. Вот услышишь, я тебе всё расскажу, — мягко улыбнулся своей жене мистер Уизли.
— Пропал парень, — покачал головой Антонин.
— Охотно тебе верю, Уизли, — выделила каждое слово Молли, медленно их выговаривая. — Поговорим об этом дома.
— Сочувствую этому герою, — хихикнул Сириус.
— Ничего смешного. Разве муж не должен рассказывать жене о том, что натворили их дети? Причём здесь очень даже серьёзно, — хмуро проговорила Лили.
— Ты права, Лилс. Я бы так не делал, — сказал Джеймс.
— Поттер, ты был бы их соучастником, — закатила глаза Эванс.
— А я думал, ты объявила нам всем бойкот, — усмехнулся Сириус.
— С вами такое не пройдёт. Вас постоянно надо одёргивать, — сказала Марлин.
Сразу за миссис Уизли в кухню вошли две девушки: Гермиона Грейнджер, подруга Рона и Гарри, и маленькая рыжеволосая младшая сестра Рона, Джинни. Обе радостно улыбнулись Гарри, тот улыбнулся в ответ, и Джинни немедленно стала пунцовой — она была неравнодушна к Гарри с первой минуты его появления в «Норе» три года назад.
— Любовь, — улыбнулся Джеймс.
— О, Гермиона появилась. Надеюсь, ты рад, Барти, — усмехнулся Регулус.
— Наверняка, она стала ещё умней и привлекательней, — проговорил Рабастан.
— Даже не смей об этом задумываться, Басти, — скривился Крауч.
— Рабастан прав, она ведь теперь наша ровесница, — ухмыльнулся Регулус.
— Знаете, я не хочу с вами это даже обсуждать, — ответил хмуро Барти, а потом, притянув к себе колени и положив на них голову, мило улыбнулся.
— Я рада за тебя, — прошептала ему Аделаида. Барти кивнул.
— Так что ты хочешь рассказать мне, Артур? — повторила миссис Уизли, переходя на более зловещий тон.
— Да так, знаешь... ничего особенного, Молли, — зачастил мистер Уизли. — Просто Фред и Джордж... Но я уже сам им выговорил...
— Эх, а вся надежда была на тебя, Артур, — расстроенно проговорил Гидеон.
— Он её боится? — Недоуменно спросила Нарцисса.
— Цисси, вот станешь ты когда-нибудь женой, то твой муж тоже будет тебя бояться, — хохотнул Магнус.
— А вот и нет, — возразила маленькая Блэк, — Мы будем уважать друг друга, — девушка покраснела.
— Узнаем в следующих книгах, — прищурился Рудольфус.
— С чего бы это Цисси появляться в них? — Беллатриса упрямо посмотрела на Лестрейнджа.
— Ну, я это чувствую, — ухмыльнулся Руди. Магнус посмотрел на Люциуса, а тот делал вид, что очень внимательно слушает книгу.
— Плохо чувствуешь, староста, — произнесла Белла.
— Может, ты поможешь мне? — Спросил Рудольфус, заглядывая в глаза Блэк.
— Уверена, ты отлично справишься сам, — закатила глаза Беллатриса.
— Что они натворили в этот раз? — грозно поинтересовалась миссис Уизли. — Это что, опять их «Ужастики умников Уизли»?
— А вот и название главы, — радостно произнесла Матильда.
— Так значит вся глава об их изобретениях? — Выгнул бровь Николас Эйвери.
— Мы просто зря тратим время, — сморщилась Селестия Булстроуд.
— Совсем нет. Мы изучаем наших врагов, — проговорил Эван. — Это всё может понадобиться Тёмному Лорду.
— Как Уизли отчитывают своих детей? — Фыркнул Джозеф.
— Флинт, не тупи, — закатил глаза Ален Монтегю. — Эти изобретения опасные, даже очень. Поэтому они могут нам помочь.
— Подождём пока они родятся, а потом заберём их к себе на воспитание, — гоготнул Флинт. — Мне нравится эта идея.
Эван закатил глаза, а потом жёстко произнёс:
— Запоминайте любую важную информацию.
— Хорошо, Эван, — постаралась улыбнуться Селестия.
— Рон, может, ты покажешь Гарри, где он будет спать? — вмешалась Гермиона, стоя в дверях.
— Он знает где, — отозвался Рон. — В моей комнате. Он там спал в прошлый...
— Мы могли бы все вместе пойти посмотреть, — с нажимом произнесла Гермиона.
— Отличная идея, Гермиона, — произнесла Дорея.
— Не стоит всё-таки Гарри слушать чужие семейные конфликты, — кивнул Карлус.
— И мы пойдем! — обрадовался Фред.
— Вы останетесь здесь! — рявкнул мистер Уизли. Гарри и Рон вышли из кухни следом за Джинни.
— Хорошая попытка, Фред, — хохотнул Фабиан.
— Сочувствую им, сочувствую, — Покачал головой Сириус, — Они были хорошими ребятами.
— Да, Бродяга, потеряли таких парней, — поджал губы Джеймс, хмуря брови.
— Ребята, не расстраивайтесь, мы всегда будем помнить о них, — кивнула Алиса, рассмеявшись.
— Вы делаете из четы Уизли каких-то монстров, — покачала головой Лили.
— Хорошие всё-таки ребята были, — протянул Сириус.
Лили раздражённо глянула на него, но промолчала.
— Что это за «Ужастики умников Уизли»? — спросил Гарри.
Рон и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к ним.
— И правильно, — сказала Марлин.
— Вы с Лили просто до ужаса правильные девочки, — хохотнул Сириус. — Самим не скучно?
— Думаю, вы бы подружились с Гермионой, — мягко улыбнулся Ремус.
— У Гермионы, похоже, такие же взгляды, как у Эванс, — проговорил Рабастан. — Барти, что ты думаешь?
— Мне плевать на всех, — спокойно произнёс Крауч.
— Так неинтересно, Барти, — Покачал головой младший Лестрейндж.
— А мы и не в трактире, чтобы я тебя развлекал, — фыркнул Крауч.
— Мерлин, оставьте уже в покое Барти, — вмешалась Аделаида. — Он забывает Гермиону. Прекратите над ним смеяться.
— Он её точно до седьмой книги не забудет, — буркнул Регулус.
— Сегодня вы все скучные, — скривился Рабастан. — Никакого веселья.
— Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-заказов, когда там убирала, — вполголоса заговорил Рон. — И длиннющие списки ценников — шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели.
— Гордитесь своими старшими, — усмехнулся Гидеон, — В этой жизни они точно не пропадут.
— Если только это всё не закончится Комиссией по злоупотреблению магией, — буркнула миссис Уизли.
— Не будь так категорична, Молли, — произнёс Фабиан. — Фред и Джордж только выбирают свой путь.
— Вот бы увидеть все их изобретения, — проговорил Джеймс.
— Но только все их штуковины, ну... немного опасны, — продолжал Рон.
— Не так уж и немного, — пробормотала Молли.
— Полностью с вами согласна, Молли, — произнесла Андромеда.
— Надеюсь, они не додумаются подсовывать это ученикам Хогвартса для проверки своих изобретений, — хмуро сказала Минерва.
— Моргана упаси, надеюсь, нет, — изумился Гораций. — Сил моих не хватит.
— Профессор Слизнорт, так вы и не преподаёте в Хогвартсе, — мягко произнёс Филиус.
— Но сейчас я всё слышу, — ответил Гораций.
— И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы... В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по её мнению, плохо сдали...
— Это уже ни в какие рамки, — поджала губы МакГонагалл.
— Мерлин, надеюсь, Молли всё сожгла, — проговорила Лили.
— И все испытания они будут проводить на слизеринцах, — фыркнул Северус.
— Какая отличная идея, Снегг, — оскалился Сириус.
— Никто ни на ком не будет испытывать никакие изобретения! — Взревела Минерва. — Даже видеть не хочу ваши выходки.
— Почему я не учусь с ними в одно время? Купил бы себе столько их изобретений. Я был бы счастлив, — сокрушался Локонс.
— Пока не умер бы от какой-нибудь браковки, — закатила глаза Марлин.
— В близнецах столько таланта, но они тратят его впустую, — проговорила Вальбурга.
— Возможно, это дело всей их жизни, — улыбнулся Карлус. — Близнецы Уизли только пробуют.
— Как бы это не привело к чьей-нибудь смерти, — покачала головой Дорея.
— Был грандиозный скандал, — вставила Джинни. — Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков.
— Это очень здорово. Надеюсь, у них всё получится, — проговорила Мэри.
— Как я их понимаю, — буркнул Барти. — Родители никак не могут понять, что нужно их детям.
— Но родители беспокоятся о судьбе своих детей, — медленно произнесла Аделаида.
— Нет! — Рассердился Крауч, — Им нужно, чтобы всё было по их слову. Но это уже не жизнь, а существование какое-то. Тело без души. Хочется работать там, где интересно. В том месте, где душа радуется.
— Хей, Барти, всё нормально, — Регулус положил ладонь на плечо слизеринца.
— О..да… наверное, я погорячился, — сник Крауч-младший. Рабастан с Аделаидой обеспокоенно посмотрели на своего друга.
— Привет, Перси, — сказал Гарри.
— Здравствуй, — кивнул ему Перси. — А я всё думаю, отчего такой шум. Я здесь работаю, понимаете? Должен закончить в срок служебную записку. Да разве сосредоточишься, когда всё утро топочут вверх и вниз по лестнице.
— Только не спрашивай, над чем он работает, — попросил Сириус.
— А над чем ты работаешь? — поинтересовался Гарри.
— Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, — с важностью проговорил Перси. — Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых — импортного производства — тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента.
— Ну я же просил, — жалобно протянул Сириус.
— Перси молодец, — произнесла Лили.
— О, я тоже горжусь им. Перси правда умничка, — улыбнулась Алиса.
— Кажется, ему нравится эта работа, — проговорила Эйлин.
— Хоть один сможет выбраться из бедности, — фыркнула Селестия. — Хоть и самый нудный.
— Я верю, что у Перси всё получится, — улыбнулась Молли. — Так бы сейчас и обняла его.
— Но вы должны понимать, что не все ваши дети хотят работать в Министерстве, — проговорил Гидеон.
— Официальная работа намного лучше, чем быть не до конца уверенным, что твоё дело не прогорит, — пожал плечами Артур.
— Главное не сдаваться. Пробовать и пробовать, — произнёс Фабиан.
Перси со стуком захлопнул дверь. Всю дорогу до четвертого этажа снизу, из кухни, эхом докатывались довольно громкие возгласы. Похоже, мистер Уизли рассказывал жене о злополучных конфетах.
— Держитесь, ребята, — проговорил Сириус.
Старой крысы Коросты больше не было, её место заняла маленькая серая сова — та, что принесла письмо Рона на Тисовую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.
— Я рад, — поджал губы Сириус, ища глазами Питера по всему залу.
— Мне кажется, Блэк смотрит на тебя, — прошептал Генри Аббот.
— Плевать, — сухо отозвался Петтигрю, смотря перед собой.
— О, серьёзно? У него взгляд главной стервы школы… а теперь побитого щенка, — хохотнул Генри.
— Пле-ва-ть, — протянул Питер. — И вообще он и есть щенок.
Генри рассмеялся. Матильда зло на него глянула.
— Ты портишь мой дебют чтеца, — шикнула пуффендуйка.
— Простите, простите.
— Я скучаю, — проговорил Джеймс.
— Джеймс, — предостерегающе сказал Ремус, глядя на Сириуса.
— Мне уже всё равно, Лунатик. Надо жить настоящим, — усмехнулся Блэк.
—Замолчи, Сыч! — шикнул на неё Рон, пробираясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в комнату. — С нами будут ночевать Фред и Джордж — их спальню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает — он, видите ли, должен работать.
— Уважаю Перси, — проговорил Люциус. — Я бы так не смог, как остальные Уизли.
— Представляю, как будет им весело всем вместе, — хохотнул Фабиан.
— Молли, это точно была хорошая идея? — Поинтересовалась, ни к кому не обращаясь, Марлин. — Эта четвёрка угробит весь дом.
Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая. Гарри хорошо знал Рона и не принял его слова всерьёз. Он помнил: Рон вечно жаловался на старую крысу Коросту, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, её съел.
— Знаешь, Питер, это не самая лучшая смерть, — хохотнул Генри.
— Но не умер ведь, — возмутился Петтигрю.
Матильда снова на них недовольно посмотрела.
— Молчим, — быстро произнёс Генри, проведя в воздухе сложёнными на кончике указательным и большим пальцами вдоль губ, будто застёгивая рот на замок.
— Перси, по-моему, доволен работой. — Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как «Пушки Педдл» влетают и вылетают из плакатов на потолке.
— Перси молодец. Нашёл работу, которая ему, видимо, нравится, — произнесла Дорея.
— Это так мило, что Гарри это заметил, — улыбнулась Лили.
— Неужели Эванс в настроении, — протянул Сириус.
— И ты его портишь, Блэк, — с улыбкой ответила Лили.
— Доволен? — негодующе фыркнул Рон. — Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своём начальнике просто помешался. «По словам мистера Крауча...», «Как я сказал мистеру Краучу..», «Мистер Крауч считает...», «Мистер Крауч говорит...». Глядишь, не сегодня-завтра объявят о помолвке.
— Крауч? О! — Удивился Рабастан. — Это, возможно, ты.
— Вот уж сомневаюсь, что стал бы работать с котлами, — скривился Барти.
— Ну, этот доклад ты, похоже, спихнул на Перси. И правильно, — усмехнулся Регулус.
— Барти, я рада за тебя. Ты уже появился в книге. Надеюсь, мы будем с тобой там неподалёку, — улыбнулась Аделаида.
— Поймите, это мог бы быть и не я, — покраснел Барти.
— О нет, дружище, теперь я жду своего появления. Передо мной точно Гермиона не устоит, — хохотнул Рабастан.
Барти недовольно на него посмотрел.
— И знаешь, Барти, если не Гермиона, так Перси. Отличный выбор, — смеялся Регулус, уворачиваясь. Барти старался посильнее ударить Блэка.
— Ну вот, уже появился Крауч. Не знаю какой, но хоть какая-то знакомая фамилия, — сказал Сириус.
— Что ж, Барти и Гермиона живут в одно время, — весело произнесла Алиса.
— Какой же странный выбор у Барти, — покачал головой Джеймс. — Между ними около пятнадцати лет разницы.
— Любовь не знает, что такое возраст, пол и прочие штучки. Она просто есть, — произнесла Алиса. — И это прекрасно.
— Как прошло лето, Гарри? Хорошо? — спросила Гермиона. — Получил наши посылки с едой?
— Да, спасибо огромное, — кивнул Гарри. — Ваши торты спасли мне жизнь.
— Но питаться только сладким это кошмар, — произнесла Молли. — Могли бы мне написать.
— Сова бы тогда и пяти метров не пролетела, сестра. Ты ведь столько всего наготовила бы, — усмехнулся Гидеон.
Рон хотел спросить о Сириусе, понял Гарри. Рон с Гермионой с риском для жизни спасали его от Министерства магии и волновались о нём не меньше Гарри. Но в присутствии Джинни не стоит говорить о крёстном. Ведь, кроме них троих и профессора Дамблдора, никто не верил в его невиновность и не знал, как ему удалось сбежать.
— Где я там был? На каких-то островах? — Улыбнулся Сириус. — А сбежал я на славу. Снегг оценил.
Северус раздражённо посмотрел на Блэка.
— Там ведь с ними Джинни, — напомнил Фрэнк.
— Постоянная бдительность! — Рявкнул Аластор.
— Я уже выучил два предложения, — саркастично произнёс Магнус. — Первое: «Это наши племянники!», а второе «Постоянная бдительность!»
Антонин усмехнулся.
— Это Хогвартс, — пожал плечами Рудольфус.
— Староста школы дело говорит, — проговорила Беллатриса.
— Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, — сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с Рона на Гарри. — Пойдёмте вниз, поможем вашей маме накрыть на стол.
— Вот за это мне и нравится Гермиона, — сказал Ремус. — Всегда сгладит углы.
— Ты только это перед Краучем не говори, Лунатик, — ухмыльнулся Джеймс.
— Моргана упаси. На моём лице достаточно шрамов, — улыбнулся Люпин.
Мародёры громко засмеялись.
— Мистер Поттер! Мистер Блэк! Мистер Люпин! Мис… Успокойтесь, — недовольно проговорила МакГонагалл.
Миссис Уизли ткнула волшебной палочкой в сторону ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и Рон отпрянули в сторону — мимо них пронеслись ножи, пролетели через кухню и стали резать картошку, которую совок ссыпал обратно в раковину.
— Разговор вышел плодотворным, — пробормотал Тед.
— Теперь понятно, почему мистер Уизли боится миссис Уизли, — протянул Фрэнк.
— Наверное, Гарри и Рону лучше отойти в сторону, — немного нахмурившись, произнесла Доркас.
— Понятия не имею, где мы допустили ошибку, — пожала плечами миссис Уизли, отложила волшебную палочку и полезла за другими кастрюлями. — Одно и то же год за годом, одна выходка лучше другой. Ничего не желают слушать... О Боже, ОПЯТЬ!
Палочка, которую она взяла со стола, вдруг с громким писком стала гигантской резиновой мышью.
— Очень жаль миссис Уизли, — сказала Лили.
— Я даже не знаю, что посоветовать себе, — вздохнула Молли. — Я вижу, что мы не справляемся, Артур.
— Милая, ну что ты? Мы хорошие родители. Да и близнецы, кажется, всегда такие непоседы, — подбадривал жену Артур.
— Отправить их в строгую школу на перевоспитание? Вроде такие есть, — проговорил Рудольфус.
— Дурмстранг? Я думаю, там строго, — произнесла Нарцисса.
— Вот кто-кто, а Уизли вряд ли туда отправили бы своих отпрысков. Тёмные волшебники, у-у-у-у, — протянул Магнус.
— Что ж, оставить в покое близнецов или сдать их в Азкабан, — пожала плечами Беллатриса.
— Говоришь о Азкабане так, будто это комната отдыха, — нахмурилась Цисси.
Старшая сестра пожала плечами.
— Пойдём поможем Биллу и Чарли, — позвал Рон Гарри, взяв побольше столовых приборов. Покинув миссис Уизли, они через заднюю дверь вышли во двор.
— О, прикольные парни, — усмехнулась Мэри.
— Знаешь, Мэри, я вроде согласен, но когда это звучит из твоих уст, мои племянники начинают раздражать меня, — произнёс Фабиан.
— Не ревнуй, — хихикнула МакДональд.
Фабиан вздохнул.
Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой — каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться.
— Наверняка беспокоиться, — хмыкнула Долорес, — Она только и умеет, что вмешиваться в веселье.
— Амбридж, заткнись, — резко сказала Лили.
— Что ты мне сделаешь, парш…
— Мисс Амбридж! — Прикрикнул Гораций. — Вы находитесь в стенах Хогвартса. Вы даже директора не боитесь?
Долорес недовольно поджала губы.
— О, нам тоже надо так попробовать, Сохатый, — усмехнулся Сириус.
— Отличная идея, Бродяга, — кивнул Джеймс.
— Я скоро буду биться головой об стену, — вздохнула Молли, — Что с этими ребятами не так?
— Знаешь, это причина не рожать так много детей, — пошутил Артур.
— Скажи это себе, — мрачно уставилась на мужа Молли.
Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси.
— Может, хватит?! — заорал он.
— Извини, Перси, — улыбнулся Билл. — Как там поживают днища котлов?
— Плохо! — рявкнул Перси, и окно захлопнулось.
— Билл такой чудесный, — произнесла Лили. — Хотела бы я увидеть его вживую.
— Ты видела его вчера, — мрачно произнёс Джеймс.
— Я не в том смысле, — холодно ответила Эванс. — Я имею в виду этот персонаж классный. Мне он нравится. Я бы вживую хотела увидеть и Гермиону с Джинни.
— Троих одержимых этот Хогвартс не вынесет, Лилс, — хохотнул Сириус. — Крауч, Грюм и ты.
— Постоянная бдительность! — Рассмеялись Мародёры.
— Такому как Перси не выжить в этой семье, — покачал головой Антонин.
— Он уже отдаляется от семьи, — грустно произнесла Нарцисса.
В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом.
— А знаешь, большая семья — не так уж и плохо, — счастливо улыбнулась Молли.
— Хотел бы и я там быть, — печально произнёс Гидеон.
— Что-что, а Уизли — олицетворение дружной семьи, — проговорила Аделаида.
Регулус посмотрел на своих родителей и брата, усмехнувшись про себя. Их семья никогда не будет такой, как Уизли.
— Знаете, когда-нибудь в будущем я бы хотел, чтобы наши собственные семьи так же собирались, — проговорил Джеймс.
— Обязательно, Джеймс. Вот увидишь, в этот раз мы проживём счастливую жизнь, — ответил Сириус.
На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.
— Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко вторнику, — горделиво вещал он. — Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок.
— Мистеру Краучу, — протянул Регулус со смешком.
— Не могу поверить, что отец заставил меня работать на Министерство, — фыркнул Барти.
— Ты обязательно должен рассказать Перси о нас. Почему он не упоминает нас? — Обиженно спросил Рабастан.
— Может, потому что речь о работе, Басти? — Выгнула бровь Гринграсс.
— Нет, ну, Перси должен был сказать «К мистеру Краучу такие классные друзья заходят, и подружка у него симпат…» Ну, Адель, прости, прости. Только не бей, — хихикал Рабастан.
— Что-то ты его мягко приложила, — усмехнулся Регулус.
— Думаешь, стоит добавить? — Веселилась Аделаида.
— Погодите, пожалейте школьника, — возмутился младший Лестрейндж.
— Мерлин, давайте уже слушать книгу, — проговорил Барти.
— Сейчас в отделе очень напряжённая обстановка в связи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен...
— Чемпионат! — Воскликнули братья Пруэтты.
— Мерлин, уже в следующих главах, — восторженно произнёс Джеймс. — Очень сильно жду.
— Рон был прав, когда говорил, что Перси скоро обмолвится о помолвке, — хохотнул Сириус, — Слишком уж Перси для Крауча старается.
— Ты теперь вторая Алиса? — Усмехнулась Марлин.
— Крауч — его начальник, Блэк, — фыркнула Лили. — Конечно, Перси будет стараться. Возможно, ему увеличат зарплату или выпишут премиальные.
— Лучше давайте обсудим чемпионат, — вмешался Джеймс.
— О да, я ждал этого момента, — усмехнулся Сириус. — Интересно послушать, что же дальше.
— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю.
— Промышляем, мистер Уизли, — произнесла Августа.
— Что вы, леди Лонгботтом. По крайней мере настоящий точно нет, — нервно ответил Артур.
— Хорошо, — холодно сказала Августа.
— О, с хороших мест будет отлично слушать матч, — улыбнулся Фабиан.
— Артур, ты умничка, — рассмеялся Гидеон.
— Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать начальником департамента... его сравнить нельзя с мистером Краучем! У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась!
— Месяц? — Ахнул Флитвик.
— Надеюсь, они найдут хотя бы её останки, — грустно проговорила Минерва.
— Она выпустилась в прошлом году, — жалостливо сказала Помона.
— Конечно, у Барти такого в отделе быть не может, — сообщил Рабастан.
— Жизнь так несправедлива, — печально произнесла Андромеда.
— Мне очень жаль её, — кивнула Молли, вытирая слёзы.
— А ведь никто даже и не в курсе, что с ней случилось, — нахмурился Джеймс.
— Что-то мне плохо, — зажмурилась Мэри.
— Мэри, я рядом, — приобнял девушку Фабиан.
— Я боюсь, Фабиан. Боюсь, что Тёмный Лорд доберётся и до нас, — сказала МакДональд.
— У нас есть книги, помнишь. Мы остановим его, — ещё крепче обнимая, произнёс Пруэтт.
— Берта безнадёжна, — сказал Перси. — Я слышал, её всё время переводят из отдела в отдел. От неё больше хлопот, чем толку... Но всё равно Бэгмену следовало бы начать поиски. Мистер Крауч проявил в этом вопросе личную заинтересованность — она одно время работала у нас в отделе, ты же знаешь. Мистер Крауч очень тепло к ней относился.
— А вдруг она была твоей подружкой? — Грустно спросил Рабастан.
— Хм, — нахмурился Барти.
— У тебя есть какие-то мысли? — Поинтересовался Регулус.
— Никаких, — невесело ответил Крауч.
— Почему тогда её не уволили? — Спросила Лили. — Возможно, ей бы больше повезло.
— Всем нужно пропитание, Эванс, — серьёзно ответил Сириус.
— Знаете, не люблю, когда Сириус такой холодный, — прошептала Марлин подругам. Алиса её приобняла.
— Ох, Марлин, сейчас мрачная атмосфера, но уверена, Блэк приободрится к чемпионату, — улыбнулась Лили, кладя ладонь на плечо МакКиннон.
— Мерлин, ненавижу себя, — буркнул Питер. — Разве я не молод для убийств?
— Сейчас ещё может быть, — пробормотал Генри.
— Ты ненавидишь меня? — Тихо спросил Питер.
— У меня есть сомнения насчёт тебя, не скрою. Но с другой стороны это ведь не ты настоящий. Пятикурсник Петтигрю. Кто знает, что поломало тебя после школы? — Вздохнул Аббот.
— И я не знаю, — закрыл лицо ладонями Питер. — Мне тяжело. Я к ним так привык за эти годы. Я отселился от них.
Генри кивнул. Оба так и продолжали молчать.
Но Бэгмен только посмеивается, говорит, что она, скорее всего, напутала с картой и махнула в Австралию вместо Албании.
— Лучше бы это было так, — холодно процедил Магнус.
— А чего ты ещё ожидал от Лорда, Нотт? — Покачала головой Беллатриса. — Розовый пони?
Нотт проигнорировал её.
— Тем не менее, — Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, — у нас в Департаменте международного магического сотрудничества хватает забот и без того. У нас просто нет времени разыскивать сотрудников других отделов. Ты же знаешь, нам поручена организация ещё одного важного мероприятия сразу же после Чемпионата мира.
— Интересно, о чём это он? — Спросил Тед.
— Это как-то связано с названием книги, — произнесла Амелия.
— Кубок огня, — прошептал Эдгар.
— Кубок огня! — Воскликнул маленький Локонс.
— Турнир трёх волшебников? — Нахмурилась Минерва.
— Ещё один год приключений, — вздохнула Помфри.
— Без этого никак, — пожала плечами Трюк.
— Что значит «Кубок огня»? — Спросил Квиррелл.
— Услышите вместе с Гарри, — загадочно произнёс Альбус.
— Схожу сегодня же в библиотеку, — проговорила Лили.
— Кажется, на обеде в библиотеку собираются все, — хихикнула Алиса.
— Ты понимаешь, о чём я говорю, папа? — Он слегка повысил голос. — Это пока совершенно секретное мероприятие.
Рон сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе:
— Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Наверняка международная ярмарка котлов с утолщенными днищами.
— Ох, Перси, плевал бы ты на их реакции, — фыркнул Фабиан.
— Интересно, что это за секрет такой? — Поинтересовался Гидеон.
— Я согласен с Роном, возможно, что-то неинтересное, — пожал плечами Сириус.
— Я слышал что-то о Кубке огня, но не помню, — произнёс Ремус.
— Узнаем вместе с Гарри, — улыбнулся Джеймс, взъерошив волосы.
—...Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоём банке?
— Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, — терпеливо разъяснял Билл.
— А волосы, дорогой? Это просто смешно, — продолжала миссис Уизли, нежно поглаживая волшебную палочку. — Позволь мне привести их в порядок...
— Молли, твой сын и так прекрасен, — проговорила Марлин.
— О да, — протянула Лили.
— Ну теперь и у старшего Уизли есть фанатки, — проговорил Магнус.
— А потом бум, и Билл сошёлся с Гермионой, — хохотал Долохов.
— Их будет ждать огромное разочарование, — усмехнулся Нотт.
— Молли, твой сын и так чудесный, хоть и своеобразный, — улыбнулась Андромеда. — По крайне мере не так, как Нимфадора. Она многое учудить может.
— Десятки разноцветных волос за день, — сокрушался Тед.
— И это ещё нормально, — улыбнулась мягко Меда.
— Надеюсь, у будущей меня всё же получится переубедить Билла, — вздохнула Молли.
Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира.
— Ирландцы точно возьмут Кубок, — невнятно, но убеждённо говорил Чарли с полным ртом картошки. — Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах.
— Ирландия. Записал, — быстро проговорил Фабиан, параллельно всё записывая. — Подожди, Гримблхок, не читай дальше! Дай я допишу.
— Мистер Пруэтт, — холодно сказала МакГонагалл.
— Ирландия победила Перу почти всухую, — пробормотал Фабиан.
— Мистер Пруэтт! — Воскликнула Минерва, и, достав палочку, отлевитировала к себе пергамент.
— Ой! Ничего, у меня есть другой, — с вызовом прищурился Фабиан.
— Пишите что хотите, но не останавливайте чтеца! Поняли, мистер Пруэтт? — Гневно спросила Минерва.
— Да, профессор! — Громко ответил Фабиан.
Но у болгар есть Виктор Крам, — заметил Джордж.
— Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семеро, — возразил Чарли. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но... что позор, то позор.
— Серьёзно? — Открыл рот от удивления Джеймс. — Ну как так?
— Думаю, все хорошие спортсмены либо лежат в земле, либо заняты времяпрепровождением в Азкабане, — произнёс Сириус.
— Да, Бродяга, спасибо! Описал нас точнее некуда, — мрачно ответил Поттер.
— Интересно, кто этот Крам? — Спросила Марлин.
— Марлин, не стоит задумываться, думаю, о нём мы больше не услышим, — пожала плечами Алиса.
— Продули мы Трансильвании, триста девяносто — десять, — вздохнул Чарли. — Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шотландию.
— Я не успеваю писать, — пискнул Фабиан.
— Уэльс обломался на Уганде, — подсказала Мэри. Фабиан нежно ей улыбнулся.
— Англия, это позор, — сокрушался Регулус. — Какого Хагридского соплохвоста они так ужасны?
— Не расстраивайся, Рег. Зато мы теперь уверены, что ты не в сборной, — улыбнулась Аделаида.
— Комшар, — Джеймс бился головой о плечо Сириуса. — Ты это слышал, Бродяга?
— Сохатый, у меня есть повод напиться, — разочарованно произнёс Сириус.
— Поттер, ты что там плачешь? — Недоуменно спросила Лили.
— Нет, что ты. Я очень рад сборной Англии и их игре…не очень, — глубоко вдохнул Джеймс. — Я в порядке.
Сохатый внимательно посмотрел на Лили, а затем положил голову на плечо Сириуса.
— Он убит, — прошептал Ремус одними губами.
— В буквальном смысле, — произнесла Марлин.
Искоса оглядев стол и убедившись, что вся семья занята разговором, Рон тихонько спросил Гарри:
— Ты с того дня получал известия от Сириуса?
— Да, — вполголоса ответил Гарри. — Дважды. Говорит — всё нормально. Я написал ему позавчера. Ответ может прийти прямо сюда.
— Я очень надеюсь, что Сириус даст совет, — проговорила Дорея.
— Гарри мог бы обратиться в Мунго или к мадам Помфри, — произнёс Карлус.
— Надеюсь, эта некая связь оборвётся. Я очень переживаю за Гарри, — сказала миссис Поттер.
— Ему надо закрыть своё сознание, — проговорил Орион. — С помощью оклюменции.
— Младший Поттер вряд ли справится, — холодно произнесла Вальбурга.
— Справился с Патронусом на третьем курсе, справится и с оклюменцией. Надеюсь, Сириус додумается до этого, — ответил лорд Блэк.
Ему вдруг вспомнилось, почему он решил написать это письмо. И чуть было не рассказал Рону с Гермионой про шрам и сон, который его разбудил... Ни к чему тревожить друзей, да и сам он сейчас так счастлив и умиротворён.
— Мог бы поделиться, — произнёс Гидеон, — Они ведь друзья.
— А что они сделали бы? — Спросил Фрэнк.
— Гермиона могла бы поискать что-то в книгах или уговорить сообщить директору Дамблдору, — сказала Лили.
— Вряд ли Поттер обратился бы к директору, — произнёс Рудольфус. — Как я понял, он тот ещё упрямец.
— Но Гарри не стоит всё-таки держать в себе, не стоит закрываться от друзей, — печально проговорила Мэри.
— Кто-то справляется с помощью друзей, а кто-то в одиночку, МакДональд, — протянул Нотт.
— А время-то! — неожиданно воскликнула миссис Уизли, взглянув на наручные часы. — Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря. Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, всё равно покупать детям, и тебе куплю. После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней.
— А ключ как она достанет? — Хмуро спросил Люциус.
— В прошлый раз ключ был у директора Дамблдора,— проговорил Северус.
— Записал, — счастливо произнёс Фабиан.
— Я тоже! — Воскликнул Локонс.
— Маленький флоббер-червь, — возмутился Фабиан.
— Вот с ним нужно быть поаккуратнее, — сказал Гидеон.
— Уж точно, — фыркнул Фабиан.
— Здорово! Вот если и этот будет такой же! — встрепенувшись, воскликнул Гарри.
— Уверяю тебя, Гарри, спустя пять часов тебе уже надоест, — проговорил Джеймс.
— Отошёл? — Усмехнулся Ремус.
— Вроде того. Но мне всё ещё обидно за Англию. А она вроде принимающая сторона, — ответил Сохатый.
— Мне бы такой энтузиазм на учёбе, — хмыкнул Магнус.
— Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия.
— Вдруг кто-нибудь опять подбросит туда драконьего дерьма! — развеселился Фред.
— Это были близнецы, — закатил глаза Регулус.
— Скучные у них шутки что-то, — проговорил Барти, скрестив руки на груди.
— Через книгу просто не передаётся их атмосфера, — усмехнулся Рабастан.
— Это был образец удобрений из Норвегии. — Перси густо покраснел. — В этом не было ничего личного!
— Было, — прошептал Фред Гарри, когда они встали из-за стола. — Это мы с Джорджем его прислали.
— Не понимаю таких шуток, это больше похоже на издевательство, — раздражённо сказала Лили.
— Это чтобы жизнь Перси мёдом не казалась, — усмехнулся Сириус.
Джеймс рассмеялся.
— Мерлин, Блэк, не открывай в мою сторону рот. Окей? — Устаивалась на Сириуса Эванс.
— Цветочек, это невыполнимая задача, — ухмыльнулся Сириус.
— Конец! — Громко объявила Матильда. — Как вам я? — Восторженно прошептала девушка.
— Всё было отлично! — Улыбнулся Генри.
— Мне понравилось, — смущённо произнёс Питер.
— Кто будет читать следующим?! — Спросила Амелия.
— А как называется следующая глава? — Поинтересовался Джеймс.
— «Портал», — прочла Матильда.
— Тогда я пас, — отозвался Поттер. — Лунатик, не хочешь прочитать?
— Ну, я не против, — произнёс Ремус. — Давайте мне книгу.
Матильда передала книгу.
Примечания:
Напоминаю:
Группа в ВК https://vk.com/maraudersho
Тг канал https://t.me/maraudersho
Кажется, глава вышла объёмной.