ID работы: 8509666

Между прошлым и будущим

Гет
R
В процессе
7
автор
Размер:
планируется Миди, написано 50 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Почти убийственная любовь или В предчувствии неизбежного

Настройки текста
Ханян, национальная лечебница       Да, много чего случилось за три года, прошедшие со времени битвы с французской армией на острове Канхва. Ён Рэ до сих пор помнила, как сильно были удивлены её мать и брат, когда она, вернувшись домой примерно через месяц после того сражения, объявила им о том, что выходит замуж за Гён Така. Возможно, удивление родственников девушки было ещё связано и с тем, что им было прекрасно известно, о том, что капитан ещё не вполне оправился к этому времени от ранений и потому столь поспешное заключение брака представлялось им странным и даже подозрительным. Мать без конца расспрашивала Ён Рэ о том, что же произошло на острове Канхва и не означает ли столь поспешный брак то, что между ней и внебрачным сыном покойного Левого министра там кое-что случилось и теперь для того, чтобы вовремя скрыть последствия и нужна столь поспешная свадьба.       — Нет, матушка, дело совсем не в этом, — неизменно отвечала Ён Рэ. — Просто, я сама уже хочу поскорее выйти замуж, так как боюсь, что опять произойдёт что-то, что может помешать нашей с капитаном свадьбе. Только теперь, — добавила девушка, едва заметно улыбнувшись. — Если это случится, то я буду вне себя от горя и отчаяния. Ведь если прежде я думала, что не люблю своего жениха и что этот брак нужен был только ради блага нашей семьи, то теперь всё изменилось. Я любима и сама люблю того, с кем собираюсь связать свою судьбу. Это ли не счастье, мама?..       А Ён Хва между тем был обеспокоен совсем другим: тем, как же собирается его друг исполнять свой супружеский долг в первую брачную ночь, если его раны ещё до сих пор не зажили окончательно и порой причиняют ему серьёзную боль.       — Скажи, ты точно уверен, что это — разумный шаг? — спросил он у капитана, когда они однажды вдвоём отправились в Дом кисэн. — Я имею в виду вашу свадьбу с моей сестрой, — добавил он. — Скажи, тебе действительно необходимо устраивать её уже через две недели? Ведь ты до сих пор после тех ранений на лошади с трудом ездить можешь и вовсе пока не способен держать в руках оружие.       — Ты сам знаешь, что получалось прежде, когда я соглашался повременить со свадьбой, — невесело усмехнувшись, произнёс Гён Так. — Непременно происходило что-то, что препятствовало заключению нашего с Ён Рэ брака… С меня довольно. Больше я не стану отказываться от девушки, которая с самого начала должна была принадлежать мне и не позволю, чтобы какие-то пусть даже и независящие от моей воли обстоятельства снова помешали нашей с ней свадьбы… Что же касается тебя, Ён Хва, — добавил капитан. — То тебе не кажется, что сравнивать мою невесту с лошадью — это, по крайней мере, не слишком вежливо по отношению к ней?       — По отношению к ней — это к лошади, что ли? — с самым невинным видом поинтересовался офицер Хон, но, заметив устремлённый на него неодобрительный взгляд своего друга детства, внезапно расхохотавшись, добавил, хлопнув при этом офицера по плечу: — Да ладно, успокойся ты уже, я же просто пошутил!       — Ён Хва… — с самым страдальческим выражением лица произнёс Гён Так. — Ты — очень жестокий человек. Заставляешь меня смеяться в то время, когда мне и вздохнуть-то иногда ещё больно бывает.       — Ладно, успокойся, больше не буду тебя смешить, — усмехнулся его приятель. — И всё-таки… Ты не ответил на мой вопрос. Говоришь, что не можешь пока даже смеяться, а жениться на моей сестре через полмесяца вознамерился… Думаешь, что сможешь после такого ранения в первую брачную ночь достойно справиться со своими супружескими обязанностями? Или решил окончательно разочаровать или даже обидеть Ён Рэ в столь важный для неё день?       — До свадьбы ещё две недели, — пожал плечами капитан. — За это время я окончательно оправлюсь от ранений и потому тебе нет надобности заботиться о том, смогу ли я выполнить супружеский долг в первую брачную ночь. В любом случае, Ён Рэ я уж точно не стану обижать, это я тебе наверняка могу пообещать.       Ён Рэ не была свидетельницей их разговора, но ей всё же стало известно об этом со слов служанки, которую девушка отправила с каким-то поручением к брату, ушедшему в Дом кисэн.       — Ой, барышня! — обрадованно глядя на свою хозяйку, говорила Бу Ним. — Кажется, господин Ён Хва окончательно помирился с капитаном Кимом, более того, они оба выглядят сейчас так, как если бы и не были какое-то время врагами. Сидят за одним столиком, мило беседуют и даже подшучивают друг над другом… Знаете, глядя на них, я невольно думаю о том, что прежние времена вернулись и что уж теперь-то все ваши беды и тревоги остались в прошлом.       — Что же, это не может не радовать, — с улыбкой произнесла Ён Рэ. — То, что мой брат и мой будущий супруг, наконец-то, помирились и снова стали лучшими друзьями… Да, и кстати, — добавила она. — О чём же там они говорили? Ты это слышала?       — О вас же и говорили, барышня, — слегка смущённо хихикнула служанка. — Молодой господин тревожится из-за того, что капитану по причине недавних ранений затруднительно будет исполнить свой супружеский долг в вашу с ним первую брачную ночь. Господин Ён Хва пытался отговорить господина Гён Така от столь поспешной свадьбы. Но вы же его знаете, барышня? Приняв решение единожды, капитан останется верен ему и непоколебим как скала.       — Да-да, — слегка рассеянно улыбаясь, произнесла Ён Рэ. — Именно такой он и есть, мой господин. Твёрдый, решительный и непоколебимый… Когда он рядом, я чувствую себя в полной безопасности, как если бы находилась за высокой каменной стеной. И кажется, я по-настоящему люблю его и что нет для меня никого в целом мире, кто был бы ближе и дороже, чем он… Скажи, Бу Ним, — добавила она. — Почему же я не понимала этого прежде? Для чего мне нужно было пройти через все те испытания и в итоге чуть не потерять моего господина, чтобы понять, насколько же сильно я его люблю?       — Да ведь так оно всегда и бывает, барышня, — пожала плечами служанка. — Знаете же поговорку: «Что имеем — не жалеем, потеряем — плачем»? Вот, видно, и вам тоже понадобилось чуть не потерять своего господина, чтобы вдруг понять, что он вам вовсе небезразличен.       — Да, видимо, всё дело именно в этом, — кивнула Ён Рэ. — Или, вернее, я бы сказала, в том, что когда прежде Гён Так был рядом со мной, когда он каждый день меня навещал и пытался меня развлекать, мне его действия казались навязчивыми. А если капитан защищал меня от какой-то опасности, я всегда думала, что он делает это потому, что считает меня своей собственностью и не хочет потерять то, что ему принадлежит. Но вот на острове Канхва, когда он, весь израненный, бросился мне на помощь во время сражения с французской армией, я вдруг поняла, насколько же мало я его ценила. Думала, что он считает меня своей вещью, что это только из желания защитить свою собственность, он меня защищает, но ошибалась… Что же, думаю, у меня ещё будет время на то, чтобы загладить свою вину перед Гён Таком, — добавила она. — Ведь впереди у нас с ним ещё целая жизнь. Но одно я знаю наверняка: то, что больше я уже ни за что от него не откажусь и даже если этого потребует матушка, я вопреки её воле всё равно выйду замуж за своего господина.       — Э-эй, да о чём вы говорите-то, барышня? — замахала руками служанка. — Госпожа, ваша матушка, поди, сама сейчас не знает куда ей от радости деваться из-за того, что вы, наконец-то согласились стать женой капитана. Зачем бы ей препятствовать вашему с ним браку, если она сама этого для вас всегда и хотела?       — Я это знаю, — произнесла Ён Рэ. — Что же, наконец-то мечта матушки о моём замужестве исполнится. И всё-таки, — добавила девушка. — Бу Ним, а тебе не кажется это странным: то, что всё сейчас как бы возвращается на круги своя? И всё же, что, если это ещё не конец, а всего лишь затишье перед бурей?       — Кто может об этом знать, барышня? — философски пожала плечами её служанка. — А всё же, согласитесь, что это просто замечательно — и то, что вы выходите замуж, и то, что ваши брат и жених снова стали друзьями, как это было прежде…       *****       За три года прошедших со дня свадьбы Ён Рэ, изменилось очень многое. И всё же девушка не то, чтобы была разочарована семейной жизнью, просто, было одно обстоятельство, мешавшее ей чувствовать себя счастливой в браке. И этим обстоятельством была та самая беззаветная и безусловная любовь, которую всегда испытывал к девушке её же собственный супруг.       Внебрачный сын покойного Левого министра не просто любил Ён Рэ, он её боготворил и не смог бы без неё жить. Это его чувство было не ревностью, а, скорее, сильной привязанностью, которая была сродни зависимости. И именно это чувство заставляло Гён Така совершать порой странные поступки, невольно пугавшие его супругу.       Если во время прогулки с женой по городу, капитан замечал, что кто-то из прохожих бросает косые взгляды на Ён Рэ, он тут же хватался за меч и только уговоры самой девушки останавливали его от того, чтобы не зарубить наглеца на месте. Ён Рэ теперь старалась пореже выходить со своим супругом в город из опасений того, что однажды её муж не сдержится и, сорвавшись, убьёт или покалечит постороннего человека, не замышляющего ничего плохого.       Вспыльчивый норов командира королевской стражи не был ни для кого секретом в столице, поскольку внебрачный сын покойного Левого министра и раньше-то не отличался терпимостью и благодушием. Только наедине с Ён Рэ он бывал мягок и ласков, и только в обществе её брата мог по-прежнему позволить себе беззаботно смеяться или шутить. Ко всем прочим людям капитан относился либо высокомерно, либо неодобрительно, либо враждебно. Со временем даже его подчинённые всё чаще начинали замечать, что командир стал ещё более несдержанным, чем это было прежде.       И кто, как ни Ён Рэ, лучше всего знала, на что может быть способен её супруг, если его разозлить или хотя бы задеть неосторожным словом или взглядом. Было две вещи, за которые Гён Так без колебаний расправился бы с тем, кто только посмел бы об этом заикнуться: его происхождение и упрёк или оскорбление в адрес его жены. И неважно, что порой ему только казалось, будто кто-то из прохожих пытается обидеть Ён Рэ. В этом случае только чудо могло бы спасти того человека от его меча или пули, а смерть была бы хоть и не слишком болезненной, но неотвратимой, как приближающийся шторм.       Вот и теперь Ён Рэ, стоя возле ворот национальной лечебницы в один из светлых и солнечных сентябрьских дней, невольно содрогнулась, вспомнив о том, как буквально накануне на рынке ей пришлось на коленях умолять Гён Така не трогать прохожего, который случайно косо глянул в её сторону. И хоть девушке немного льстило, что супруг без колебаний жизнь за неё отдаст, ей при этом совсем не нравилось, что капитан готов из-за неё кого угодно зарубить мечом или пристрелить на месте.       Ён Рэ опасалась, что дальше будет только хуже. Она не могла понять, почему это её супруг, такой ласковый и предупредительный с ней дома, на улице словно бы превращается в цепного пса, готового разорвать первого, кто посмеет с интересом или неодобрением взглянуть на принадлежащую ему женщину.       Девушка пыталась найти причины такого поведения своего мужа и чем дольше она об этом думала, тем лучше понимала, что, вероятно, вспыльчивость и снобизм были наследственными чертами характера. А ещё Ён Рэ боялась того, что если у них появятся дети, то они вырастут такими же несдержанными и высокомерными, как и их отец.       Страх был настолько силён, что девушка долго не решалась и подумать о потомстве и втайне от супруга и других родственников пила отвары трав, препятствующих зачатию. А на все вопросы знакомых почему это у неё до сих пор нет детей, неизменно отвечала, что, видно, небесам пока неугодно благословить потомством их с капитаном брак.       — Ён Рэ, и всё-таки это подозрительно: то, что за три года брака ты ни разу не была беременной, — сказала однажды госпожа Хон, когда девушка пришла с визитом в родительский дом. — Скажи, с тобой действительно всё хорошо и ты здорова? Я слышала, что иногда бесплодие может быть признаком серьёзных заболеваний, поэтому и переживаю.       — Да, всё хорошо, мама, — сквозь силу улыбнувшись, произнесла девушка. — Со мной всё в полном порядке, просто я… Ну, в общем, пью специальные отвары трав, чтобы у меня не было детей, — добавила она, отводя взгляд в сторону.       Девушка сама не понимала, почему это она вдруг решилась во всём признаться матери. Наверное, ей просто уже надоело скрывать правду от самых близких для неё людей.       — Но почему?! — в изумлении воззрилась на свою дочь госпожа Хон. — Для чего ты это делаешь?       — Потому, что я просто уже не знаю, как мне жить дальше, — пробормотала Ён Рэ. — Мама, я не хочу говорить о своём супруге ничего плохого, поскольку он ласков и невероятно заботлив по отношению ко мне. Но… Ты же сама знаешь, насколько вспыльчив и несдержан по отношению к посторонним людям бывает Гён Так. Он и раньше-то не слишком церемонился с ними, особенно, если те были ниже него по статусу, а теперь… Боюсь, что всё стало только хуже. Капитан готов убить на месте каждого, кто косо на меня взглянет… А теперь подумай сама: могу ли я заводить детей сейчас, когда мой муж ведёт себя подобно собаке, спущенной с цепи и только и делает, что ищет, на кого бы ему накинуться и кого бы растерзать?       — Это всё потому, что Гён Так слишком сильно тебя любит, — вздохнула госпожа Хон. — Вероятно, желая уберечь тебя от любой опасности — настоящей или же мнимой, он и ведёт себя подобным образом… Просто подожди немного, Ён Рэ, — добавила она. — Со временем капитан поймёт, что ты вовсе не собираешься его покидать и успокоится. Пока же тебе нужно смириться с его поведением.       — Вот я и мирюсь, — кивнула Ён Рэ. — Уже три года. А что ещё мне остаётся делать, мама, если только не терпеливо ждать, когда мой супруг хоть немного образумится? В любом случае, мама, как видишь, я пока не могу завести ребёнка. Я ведь не знаю, как прибавление в семье может отразится на поведении моего господина. Что, если он вообще станет одержимым манией преследования? К тому же… Боюсь, что если ребёнок унаследует его нрав, то с ним просто не будет никакого сладу. Я слишком занята на работе в лечебнице и не думаю, что смогу уделять малышу достаточно времени. А делать ребёнка несчастным я не желаю, поэтому… Пусть лучше у меня вообще не будет пока детей, чем они будут страдать из-за того, что у них — скверная мать, совсем не заботящаяся о них и целыми днями пропадающая на работе.       — Что же, — со вздохом произнесла её мать. — Вижу, что причина у тебя и вправду серьёзная и, похоже, другого выхода нет, кроме как обождать с детьми ещё несколько лет… Эх, видно, не дождаться мне внуков! — со вздохом добавила госпожа Хон, покачав головой. — Мало мне того, что Ён Хва весь в служебных делах и ему сейчас совсем не до невест, так ещё и ты хоть вышла замуж три года назад, но до сих пор не может завести ребёнка… Но, с другой стороны, наверное, ты права и с этим лучше повременить, если учесть, что твой супруг стал ещё вспыльчивее, чем прежде и неизвестно, что будет позднее… Кстати, а те травы, которые ты пьёшь? Они точно действенны и при этом безвредны?       — Точнее некуда, — невесело усмехнулась Ён Рэ. — Матушка, ты и сама видишь, что за те три года, которые я их пью, ни разу ещё не было осечки и при этом я чувствую себя просто замечательно… Этот отвар отлично действует и при этом не причиняет никакого вреда, можешь не сомневаться в этом!..       *****       Однако, как выяснилось впоследствии, травы действовали лишь до определённого момента. А именно до того самого ясного и солнечного июльского дня, когда капитан в один из редких выходных дней предложил супруге отправиться вдвоём на загородную прогулку.       Вино и лёгкие закуски, предусмотрительно захваченные из дома, сделали своё дело и пикник завершился вовсе не так, как предполагала Ён Рэ. И только вернувшись домой, девушка вдруг вспомнила о том, что она забыла вовремя выпить тот отвар.       — Ещё же не слишком поздно, верно? — произнесла она, ни к кому не обращаясь. — В конце концов, после того, как мы были вместе с моим господином, прошло совсем немного времени… Уверена, что это средство и сейчас обязательно подействует.       Выпив на всякий случай двойную порцию отвара, Ён Рэ окончательно успокоилась и совсем перестала думать о возможных последствиях той прогулки. Но по прошествии месяца, когда обнаружилось, что её связь с Луной внезапно прервалась, девушка заподозрила неладное.       — Что такое? — в недоумении говорила она, ни к кому не обращаясь, сидя на террасе дома в ожидании супруга. — Неужели те травы не подействовали? И что же мне теперь делать? Что скажет мой господин, когда я ему скажу о том, что жду ребёнка? Он же ни разу не говорил мне о своём желании завести детей! Что, если он будет в ярости, если об этом узнает?       Решив ни о чём пока не говорить своему супругу, на следующий день Ён Рэ отправилась в библиотеку лечебницы и принялась лихорадочно перечитывать все медицинские трактаты, где говорилось хоть что-то о беременности и родах. А прочитав их, она поняла, что, судя по всему, поставленный ею самой себе «диагноз» оказался верным. Избавляться от будущего ребёнка, хоть он и не был бы для неё сейчас желанным, девушка не собиралась, но и сказать о своём положении родственникам, включая собственного супруга, она также была пока ещё не готова.       Но рано или поздно всё тайное становится явным. И теперь, стоя на пороге лечебницы, Ён Рэ невольно подумала, что этот день настал и что теперь, по прошествии двух месяцев после того, как она забеременела, у неё просто уже нет другого выхода, кроме как признаться во всём своим родственникам.       — Мама наверняка обрадуется этой новости, — вздохнула Ён Рэ, вглядываясь в кристально-чистое небо, на фоне которого отчётливо виднелись уже слегка пожелтевшие кроны деревьев. — Брат, скорее всего, тоже. А вот господин… Интересно, как же он отнесётся к тому, что чуть больше чем через полгода у нас с ним появится малыш?       — Что это вы уже чуть ли не час стоите перед воротами лечебницы, госпожа? — окликнул её проходивший мимо доктор Хо. — И почему это у вас такой задумчивый и, я бы сказал, расстроенный вид? Дома что-то случилось? Неужто с супругом повздорили?       — Нет, всё хорошо, — покачала головой девушка. — Только вот… Доктор Хо, — добавила она, мило улыбаясь своему коллеге. — Одна моя подруга… Она просила кое о чём вас спросить. Дело в том, что она… несколько лет назад вышла замуж, но долгое время из-за проблем в семье не решалась заводить детей. Но получилось так, что однажды она не выпила вовремя противозачаточное средство, а когда спохватилась, то уже было поздно… В общем, она сказала мне, что это было где-то месяца два назад и что до сих пор ей удавалось скрывать своё положение от родственников. Но больше, по всей видимости, она не сможет этого делать… Так вот, я и хочу у вас спросить: нужно ли ей поскорее сообщить супругу о своей беременности или, может быть, с этим лучше подождать ещё немного?       — Ох, если честно, даже не знаю, что вам и сказать, госпожа, — покачал головой доктор Хо. — Ваша подруга… Думаю, ей нужно поставить семью и, в особенности, мужа, в известность о своём положении. В конце концов, если она согласилась выйти замуж за этого человека, то должна всецело ему доверять и он, разумеется, должен быть первым, кто узнает о будущем прибавлении в семействе.       — Она должна это сделать даже в том случае, если поведение её супруга трудно предугадать? — едва усмехнувшись, произнесла Ён Рэ. — Видите ли, её муж отличается весьма вспыльчивым характером и, если что ему не по нраву, он тут же хватается за оружие.       — Совсем, как ваш собственный супруг! — невольно вырвалось у доктора Хо. — Или, может быть, — добавил он, многозначительно усмехнувшись. — Довольно вам уже ходить вокруг да около, госпожа? Просто, признайтесь наконец, что это вы не о подруге, а о себе самой сейчас говорили.       — Ну, вообще-то, вы кое в чём правы, — кивнула Ён Рэ. — Та девушка… Она мне не подруга, родственница. Поэтому я о ней так и забочусь.       — Угу, — усмехнулся доктор Хо. — Совсем, как в тот раз, когда у вас была опухоль. Вы же тогда тоже говорили, что эта болезнь у вашей родственницы, а в итоге оказалось, что у вас. И если бы доктор Джин не настоял тогда на операции, а капитан не согласился подождать со свадьбой… Думаю, вы и сами понимаете, госпожа, что с вами случилось бы… Скажите, сейчас та же история, верно? Вы беременны, но боитесь признаться своему супругу потому, что не знаете, как он к этому отнесётся? Только вот, боюсь, что вы кое о чём забыли. О том, что если в случае с той болезнью вы отвечали только за саму себя, то теперь вы несёте ответственность ещё за одну жизнь… На вашем месте я бы немедленно рассказал обо всём капитану Киму. В конце концов, это не только ваш, но и его ребятёнок, а потому, едва ли ваш супруг придёт в ярость, узнав о скором прибавлении в семье.       — Боюсь, доктор Хо, что вы так ничего и не поняли, — покачала головой Ён Рэ. — Если я говорю, что это произошло с моей подругой или родственницей, то значит, это правда. И я вовсе не прошу вас домысливать ситуацию или, тем более, приплетать к ней меня и моего супруга. Ни я, ни капитан Гён Так, не имеем к этой истории ни малейшего отношения. И, разумеется, — добавила девушка. — Я бы попросила вас сохранить в тайне то, что вы от меня услышали. Не хватало ещё, чтобы с вашей подачи люди в столице начали распускать нелепые сплетни обо мне и о моём муже. Тем более, что вы и сами знаете о том, что может произойти, если капитану об этом станет известно.       Сказав так, Ён Рэ поклонилась, а затем, отойдя в сторону, остановилась в тени растущего поблизости дерева. Она уже начинала жалеть о том, что разболтала обо всём доктору Хо. Ведь, если учесть, что у того язык без костей, легко можно предположить, что уже совсем скоро весть о том, что жена начальника королевской стражи беременна, пойдёт гулять по всей столице.       — Возможно, он прав и мне уже давно нужно было обо всём рассказать моему господину, — вздохнув, произнесла девушка. — Если бы только я сама раньше была полностью уверенной в своём положении, то непременно именно так и поступила бы. Но имела ли я право говорить о том, в чём сама сомневалась? Думаю, что нет. И всё же, что мне теперь делать и как поступить?       Ён Рэ прикрыла глаза, невольно подумав о том, что, возможно, и та девушка из другого мира, Ю Ми На, тоже сейчас переживает что-то подобное. И в этот миг она будто наяву увидела себя сидящей в какой-то странной повозке, которая ехала, не будучи запряжённой лошадьми, а потом и заметила несущееся ей навстречу железное чудовище, похожее на огромного жука. А вслед за тем Ён Рэ словно бы в реальности ощутила удар чудовищной силы, отбросивший её повозку на несколько метров в сторону, от чего та даже несколько раз перевернулась в воздухе прежде, чем бесформенной грудой металла рухнула на землю.       В тот же миг Ён Рэ внезапно почувствовала, как земля уходит у неё из-под ног. Голова сильно закружилась, перед глазами появилась тёмная пелена, ноги внезапно подкосились и девушка без сил опустилась на землю.       — Доктор Хон, с вами всё в порядке? — подбежав к Ён Рэ, встревоженным тоном спросил один из младших лекарей.       — Да… Со мной всё хорошо, — всё ещё чувствуя, как у неё кружится голова, а перед глазами мелькают разноцветные пятна, пробормотала девушка. — И всё же… Скажите, не могли бы вы послать кого-нибудь за моим супругом? Кажется… Я должна ему прямо сейчас кое в чём признаться…       — Что ещё случилось? — подскакивая к ним, воскликнул доктор Хо. — Госпожа, упали в обморок? Но это же… Это может быть очень опасным для вас, в вашем-то положении!..       — Просила же вас не болтать об этом… — с трудом поднимаясь на ноги, вздохнула Ён Рэ. — Впрочем… Наверное, теперь мне уже поздно скрывать и дальше своё состояние. И всё же, — добавила она. — Я перечитала в библиотеке лечебницы все книги, где хоть что-то говорится о беременности. Но ни в одной из них не было написано, чтобы женщина, ожидающая ребёнка, словно бы наяву видела каких-то огромных железных жуков и чувствовала удары, которые не могла бы получить на самом деле… Может быть… — понизив голос до шёпота, ни к кому не обращаясь, произнесла девушка. — Может быть, это с Ю Ми На в её мире что-то ужасное произошло? Наши с ней судьбы связаны, так не могло ли быть, что это именно на неё, когда она ехала в той повозке, налетело железное чудовище?..       Ён Рэ продолжала размышлять об этом странном происшествии и тогда, когда младшие лекари по распоряжению доктора Хо отвели её внутрь больничного помещения и уложили на одной из кроватей.       — Ён Рэ! — внезапно услышала она голос командира городской стражи. — Где моя жена и что с ней случилось?       — Я здесь, мой господин, — со вздохом произнесла девушка, заметив стремительно направляющегося к ней супруга, облачённого в свой неизменный форменный красно-фиолетовый мундир. — Не волнуйтесь, — с улыбкой глядя на офицера, добавила она, пытаясь приподняться в постели. — Мне просто на какой-то миг стало нехорошо, но сейчас со мной уже всё в порядке.       — Всё в порядке? Да неужели? — саркастически усмехнувшись, произнёс Гён Так, присаживаясь рядом с ней. — Лежи и не вздумай подниматься, ясно? — нахмурившись, добавил он, встревоженно глядя на свою супругу. — Ты бледная, как полотно. И при этом ещё утверждаешь, что с тобой всё хорошо?!. Проклятье! — воскликнул капитан, вскакивая на ноги и хватаясь за меч. — Если я узнаю, что это кто-то из вас довёл Ён Рэ до такого состояния, то я не оставлю здесь и камня на камне!       — Господин… Ради всего святого, успокойтесь! — умоляюще глядя на него, произнесла девушка. — Никто меня до такого состояния не доводил. Просто… У меня внезапно голова закружилась и я из-за этого упала.       — Ну, вообще-то, — многозначительно усмехаясь, словно бы невзначай произнёс доктор Хо. — Этого вполне можно было бы ожидать, в её-то состоянии.       — Что за вздор ты там болтаешь? — подскакивая к нему и хватая его за ворот, воскликнул капитан. — В каком ещё в её состоянии? Быстро говори: что с Ён Рэ и тогда, может быть, я тебя пощажу!       — А всё в том же! — с торжеством глядя на него, воскликнул доктор Хо. — Сами, поди, догадаться уже должны были бы! Или, может быть, господин офицер, вы до сих пор настолько наивны, что не знаете, от чего дети появляются? И это — после трёх-то лет брака!       — При чём тут дети?.. — в недоумении воззрился на него Гён Так. — Хочешь сказать, что моя супруга, что Ён Рэ… Постой! А разве это не ты утверждал, что из-за той болезни она не сможет зачать в ближайшие несколько лет и что я не должен заставлять её лечиться от бесплодия, поскольку оно само со временем пройдёт?       — Это всё потому, что я сама попросила доктора Хо об этом вам сказать, мой господин, — со вздохом произнесла Ён Рэ. — Видите ли, я действительно не могла некоторое время зачать. Чтобы вы не подумали, будто я делаю это вам назло, я и попросила его сказать вам об этом. Мне казалось, что словам доктора Хо вы поверите скорее, чем если я сама сказала бы вам… Теперь же, — добавила она. — Судя по всему, я уже полностью исцелилась от той ужасной болезни и совсем скоро смогу подарить вам ребёнка. Но вы… Мой господин, отчего вы сейчас снова хмуритесь? Скажите, вы что же, не рады этой новости?       — А чему вообще я должен радоваться? — хмыкнул капитан, не сводя с неё пристального взгляда. — Тому, что ты упала в обморок и только чудом серьёзно не пострадала во время падения?       — Думаю, что нам лучше отложить этот разговор, — вздохнула Ён Рэ. — Господин, я… Я сама вам сама обо всём расскажу, но только не тут, а когда мы будем дома, ладно?       В это время в палату вбежал один из младших офицеров.       — Командир! — воскликнул он. — Вас срочно вызывают во дворец. Его Высочество принц-регент собирается поручить вам одно очень важное дело, а потому лично желает вас видеть!       — Проклятье! — выругался Гён Так. — Интересно, и почему это я срочно всем понадобился именно в эту минуту?! Неужели у принца-регента Хын Суна не было другого времени, чтобы вызвать меня на аудиенцию? Почему я должен всё бросить и мчаться во дворец, если как раз сейчас жизнь моей жены может быть в опасности?!       — Со мной всё будет в порядке, мой господин, — ободряюще улыбнулась ему Ён Рэ. — Не забывайте о том, что я сейчас не в лесу и не в горах нахожусь, а в лечебнице, где работают лучшие доктора Чосона. К тому же, — добавила она. — Мне уже лучше. Я ещё немного полежу и полностью приду в себя… Идите во дворец, господин, и ни о чём больше не тревожьтесь. Поверьте, я не собираюсь умирать из-за какого-то там обморока, который и продолжался-то всего лишь несколько мгновений.       — Ладно, в таком случае, я немедленно отправляюсь на аудиенцию к принцу-регенту, — кивнул капитан. — Однако… Если с тобой что-то случится, думаешь, я смогу это пережить?..       Сказав это, он развернулся и в сопровождении своих подчинённых вышел из палаты.       — А вы счастливица, госпожа! — глядя вослед офицеру, покачал головой доктор Хо. — Между вами и вашим супругом царит такая любовь, что, когда я на вас с ним смотрю, от умиления у меня даже слёзы на глаза наворачиваются!       Ён Рэ много чего могла бы ему сейчас рассказать, в частности о том, что от столь пылкой любви, которую испытывает к ней супруг, у неё пока было больше проблем, чем счастья. Но, решив, что ни к чему посвящать посторонних в столь неприглядные подробности своей личной жизни, девушка ничего не стала об этом говорить.       — Знаете, — произнесла она, поднимаясь с кровати. — Наверное, я пойду домой. Пользы от меня сегодня в лечебнице немного будет, но, если вдруг случится что-то серьёзное и потребуется моя помощь, то немедленно посылайте за мной в любое время.       — Куда это вы, госпожа? — пытаясь преградить ей дорогу, воскликнул доктор Хо. — Снова решили в обморок упасть? Подумайте, что с вами будет, если это случится прямо посреди улицы?       — Сказала же, что со мной всё в порядке, — вздохнула Ён Рэ. — Мне нужно вернуться домой, а потому, не задерживайте меня, ладно?       — Ладно, как пожелаете, — слегка обиженно пожал тот плечами. — Но если вам на улице снова плохо станет, что вы делать будете тогда, а?       — Не станет, — усмехнувшись, покачала головой Ён Рэ. — К тому же, — добавила она, словно бы к чему-то прислушиваясь. Совсем скоро должно будет случиться кое-что особенное. У меня такое чувство, будто я должна спешить, чтобы не пропустить это. А потому… Извините, но мне и вправду пора идти. До завтра, доктор Хо, и, пожалуйста, не переживайте за меня: со мной уж точно ничего плохого случиться не может.       Сказав это, она поспешно выбежала из лечебницы и, выйдя из ворот, направилась к городу, высившемуся в отдалении. И в этот самый миг краем глаза девушка случайно заметила идущего навстречу ей человека, облик которого показался ей до боли знакомым.       — Нет… Этого же не может быть, верно? — глядя на приближающегося к нему мужчину, пробормотала Ён Рэ, даже отступая при этом на несколько шагов назад. — Этот человек… Он же не может оказаться доктором Джином, правильно? Ох… Должно быть, это из-за недавнего обморока мне непонятно что уже чудится.       И всё-таки, тот, кто направлялся сейчас в лечебницу, именно им и был: человеком, снова преодолевшим барьер в сто пятьдесят лет и перенёсшимся из 21 века в эпоху Чосон. И когда он подошёл ближе, Ён Рэ невольно почувствовала, что у неё от волнения подгибаются колени и дрожат руки. Так сильно она не волновалась, пожалуй, ни во время первой из сделанных ею операций, ни даже тогда, когда оказалась в тюрьме по ложному обвинению в попытке отравления королевы-матери.       — Так значит, это и в самом деле вы?! — всё ещё с недоверием глядя на стоявшего напротив неё мужчину, произнесла девушка. — Неужели вы и вправду решили вернуться, доктор Джин?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.