***
Уверенные и довольно быстрые, но осторожные шаги глухим эхом отдавались по бетонному полу, лишь изредка перемежаясь со скрежетом мелких камешков под подошвами. В темноте помещения лишь зажатая между тонких, красиво очерченных губ сигарета выдавала точное местоположение человека, бывшего источником этих шагов. Взгляд его был направлен прямо перед собой, а длинные, черные волосы откинуты назад, развеваясь шлейфом от ходьбы их обладателя. Он прошествовал вглубь помещения, к единственному освещенному закутку без окон, где его появления ждали в осторожном молчании. Уэй всегда намеренно приходил позже всех остальных, делая каждое свое появление театрально-триумфальным. Он любил, когда его ждали, он любил заставлять их ждать. И никто не рисковал приходить невовремя с тех самых пор, как один новенький, молодой парнишка, явившийся буквально на полминуты позже Уэя и отвлекший тем самым все внимание на себя, уполз восвояси с раздробленной коленной чашечкой после одного единственного точного выстрела. Встав в дверном проеме, Джерард окинул всех собравшихся пронзительным взглядом с ноткой презрения. Он лишь легонько кивнул вместо приветствия и, сделав ещё несколько шагов, заговорил спокойным и вкрадчивым голосом: — Итак, для первого раза все прошло хорошо, с чем я вас и поздравляю, — он холодно улыбнулся одним уголком губ. — Однако я хотел бы спросить у вас вот о чем, — с этими словами он повернул голову в сторону троих парней, стоявших чуть поодаль от остальных. — Насчет ребят, которые были со мной, у меня сомнений нет, но вы трое уверены, что вы были достаточно непримечательными? Самый высокий из троицы выступил вперёд и, стараясь заставить свой голос звучать максимально уверенно, произнес: — Мы действовали согласно плану, намарафетились до неузнаваемости, да и старались не мелькать лицами перед камерами. В общем, соблюдали все меры предосторожности, мистер Уэй, хоть и, сами понимаете, пришлось работать быстро, — он поднял взгляд, встречаясь глазами с холодным, с прищуром взглядом мужчины. — Однако этот хлюпик, — с этими словами он кивнул на рядом стоящего молодого парня, — отлично полежал в обмороке, даже дал нам лишние минуты полторы, чтобы мы успели подчистить записи со всех камер. Упомянутый парнишка в ответ на это горделиво приосанился, а потом, поморщившись, потер затылок. — Ну так еще бы, башка на самом деле кружилась, я наверное заработал сотрясение мозга, грохнувшись на этот чертов мраморный пол. Окружающие беззлобно засмеялись, однако быстро успокоились под холодным взглядом Джерарда Артура Уэя. — Прошу прощения, что мешаю вам веселиться, — с холодным сарказмом произнес он, — но до следующего ограбления всего две недели. И если вы готовы обсуждать план, то мы, пожалуй, начнем. Он отошел к столу в самом углу комнаты и разложил на нем карту города с отмеченными на ней точками. — Вот здесь, — он ткнул пальцем в одну из них, когда каждый из собравшихся занял свое место возле стола, — все и будет происходить. Чуть меньше получаса ушло у Уэя на описание деталей плана и объяснение каждому из присутствующих, в чем конкретно состоит их функция в очередном действе, задуманном им. — Встречаемся здесь же, в это же время, через четыре дня, — заканчивая свою речь, произнес он. — Если у вас будут какие-то вопросы, предложения или кто-то из вас вдруг захочет слиться — просто дайте мне знать, — он аккуратно сложил карту, поместил ее в нагрудный карман своего пальто и выудил оттуда сигарету. — Артур, а наш процент? — набравшись смелости, спросил один из собравшихся, на что получил очередной пробирающий до нутра взгляд. — Вот. Сами как-нибудь разберетесь, — Уэй небрежно бросил на стол увесистый кожаный саквояж с деньгами, который принес с собой. — Я не хочу из-за вас опоздать на спектакль. С этими словами лидер группировки «Американские безумцы» заправил за ухо выбившуюся прядь волос, сплюнул на пол, развернулся на пятках и, оставляя за собой сизый шлейф табачного дыма, покинул служившее им базой заброшенное здание в контейнерном терминале «Ред Хук».Глава 2
11 августа 2019 г., 20:00
В четыре часа дня в под завязку забитом конференц-зале шеф нью-йоркской полиции Эндрю Симмонс, не стесняясь в выражениях, доносил до собравшихся все, что он думает по поводу происшествий того дня.
— И чтобы максимум через четыре дня, слышите меня?! Чтобы блядским утром следующего понедельника у меня на столе была вся информация о том, кто, с кем и почему! Иначе каждый из собравшихся сдаст мне свой значок и уйдет отсюда нахрен! Я понятно выразился?!
Ведущие оперативники, сержанты и детективы, собравшиеся в зале, только молча кивали головами, все, как один, плотно сомкнув губы и глядя поочередно то на своего начальника, который распинался перед ними вот уже двадцать минут, не произнеся за это время ровным счетом ничего, кроме угроз и нескончаемого потока брани, то на молчаливо сгорбившегося в стороне управляющего того самого банка. Бедный мужчина, казалось, постарел лет на двадцать и уже готовился отдать богу душу, переживая весь этот кошмар с так внезапно свалившимся на его голову ограблением.
— Мистер Соммерс, не могли бы вы ещё раз повторить всем нашим сотрудникам, как все произошло? Возможно, это поможет нам пролить свет и найти хоть какую-то лазейку? — шумно выдохнув через нос и опустив плечи, произнес раскрасневшийся от гневной тирады Симмонс уже спокойным голосом, видимо, вспомнив, наконец, как следует вести расследование, и повернул голову в сторону человека, к которому он только что обратился.
— Д-да-да, конечно, — запинаясь и сжимая в руках носовой платок, ответил управляющий, пытаясь успокоить свой дрожащий голос. — Это произошло в четверть второго — я запомнил, потому что по телевизору как раз шел очередной выпуск новостей, посвященный захвату заложников в торговом центре, и я обратил внимание на время, — он поднес руку и вытер носовым платком вспотевший лоб. — Явилась старушка миссис Джосс, она часто заходит, чтобы положить в хранилище одну из своих фамильных безделушек. Я лично отправился с ней в подвальное помещение, где находится сейф, открыл его своим ключом и обнаружил, что деньги — господи, все деньги, — тут он закусил костяшки пальцев и едва не завыл от ужаса, который навевали ему эти нелегкие воспоминания, — исчезли.
— Но хм… возможно, вы расскажете нам еще что-то? Что было до этого происшествия? Может, приходил кто-то, кто показался вам подозрительным?
— Нет, сэр, в том-то и дело, что нет, — управляющий помотал головой и испуганно огляделся по сторонам, — все шло своим чередом. Посетители приходили и уходили, в хранилище никто из них не спускался, только сотрудники — ранним утром, до открытия банка, чтобы все проверить. Никаких подозрительных лиц.
— И никаких посторонних?
— Ох… нет. Единственное, что… Сегодня около десяти утра у нас в туалете для посетителей прорвало трубу, пришлось вызывать сантехника. Приехали двое парней, я лично звонил в контору, чтобы попросить прислать кого-нибудь. Но мы уже много лет обращаемся в эту фирму, так что не думаю, что они в этом замешаны, нет, точно нет, — он покачал головой, как бы подкрепляя свои слова уверенным жестом.
— И это все? — голос Сандерса становился раздраженным: ну неужели из этого человека нужно клещами вытягивать информацию? — Больше ничего не происходило?
— Ох, ну еще… один молодой мужчина в очереди рухнул в обморок. Мы минут пять приводили его в чувство, но от медицинской помощи он отказался, сказав, что просто слегка разнервничался.
— Ясно. Что ж. Будем на связи, сэр. Мои сотрудники уже взяли у вас данные о всех ваших служащих, верно? — управляющий кивнул, устало прикрыв глаза, — если будут вопросы — мы вам позвоним.
Соммерс еще несколько раз вяло покивал, поднялся со стула и, ссутулив спину, покинул помещение, даже не попрощавшись.
Спустя долю секунды после того, как за управляющим банка захлопнулась дверь, конференц-зал словно ожил: сотрудники полиции зашевелились, поворачиваясь из стороны в сторону и активно обсуждая сказанное Соммерсом. И только трое из них сохраняли спокойствие и молчание, лишь изредка встречаясь друг с другом взглядами. Но стоило скрежету отодвигаемых стульев и шарканью десятков ног по полу оповестить об окончании совещания, они неспеша встали со своих мест и заговорили.
— Я думал, эта канитель никогда не закончится, — вздохнул один из этих троих, опираясь плечом о дверной косяк и глядя на своих собеседников. — Хорошо, что отсели подальше, видели, как этот старый хрыч плевался слюной? До третьего ряда, наверное, долетало.
Второй из них не сдержал саркастичной улыбки и покачал головой, с прищуром посмотрев на коллегу.
— Ай-яй-яй, сержант Эдвардс, а как же уважительное отношение к начальству?
Светловолосый мужчина в ответ на это показал ему средний палец и усмехнулся, а затем высунул голову за дверь, проверить, не идет ли кто, и, понизив голос практически до шепота, обратился к третьему:
— Встречаемся в условленном месте через полтора часа?
— Да, — коротко ответил Джерард Артур Уэй, снимая с себя тактический жилет. — Не опаздывайте.