Размер:
283 страницы, 42 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1505 Нравится 686 Отзывы 589 В сборник Скачать

31. На новом месте

Настройки текста

I don't drink coffee I take tea my dear (Я не пью кофе, я пью чай, мой дорогой) I like my toast done on the side (Я люблю, когда тосты поджарены с одной стороны) If ‘manners maketh man’ as someone said (Кто-то сказал: «Манеры делают человека») Then he's the hero of the day (И этот кто-то достоин почестей) It takes a man to suffer ignorance and smile (Нужно терпеть невежество и, улыбаясь) Be yourself no matter what they say (Быть собой, несмотря ни на что) Sting, «Englishman in New York»

Богадельня, в которой должно было состояться знаменательное событие, показалась Кроули вполне симпатичным заведением. Разумеется, по всем законам Антихристу следовало бы появиться в дорогой клинике, где его будущую приемную мать охраняли бы десяток-другой телохранителей, а посол примчался бы, сорвавшись с совещания, беспокоясь за здоровье драгоценной супруги. А потом ему украдкой и обманом подсунули бы избранного младенца, в то время как его собственное дитя было бы отправлено… ну, подальше. Так должно было случиться. Но у Кроули были свои собственные планы. Предстояло очень, очень много врать в очередном отчете, который для разнообразия будут читать весьма внимательно. И все для того, чтобы сохранить жизнь невинному. Ну, то есть себе самому, конечно же. Если отдать ребенка в семью американского дипломата, он вырастет избалованным маленьким говнюком, Кроули нисколько в этом не сомневался. Вероятно, за долгие годы он многое перенял у людей, но его не покидала мысль о том, что эти американцы немного… неправильные. У них, конечно, отличные фильмы (иногда) и интересная культура (для того, кто никогда не интересовался чем-то сложнее комиксов). Но все же мальчик-Антихрист должен был остаться в Англии. Здесь у него были все шансы вырасти приличным человеком. Кроули остановил машину неподалеку от входа в больницу. Монахини, которым поручили подменять младенцев, наверняка уже ждут. Что ж, их ждал большой сюрприз, потому что демон намеревался лично проследить за тем, как будет происходить подмена младенцев. И, вероятно, слегка поколдовать, чтобы малыш-Антихрист ни в коем случае не достался американской мамочке. Собственно, план Кроули состоял в том, чтобы действительно поменять младенцев — только наоборот. Он сделал бы вид, что принимает ребенка дипломата, а на самом деле унес бы Антихриста с собой, завернутого в другие пеленки, и пристроил бы в семью попроще и поприличнее. Загвоздка была только в том, чтобы отвести глаза монашкам — но и тут Кроули намеревался нацепить докторский белый халат. Обычно женщины становятся более уверенными, если при их родах присутствует профессиональный медик. И тут судьба подкинула Кроули отличную идею — решение всех его проблем с Антихристом. Почти одновременно с ним к больнице подъехала еще одна машина, и оттуда выскочил суетливый пухлый мужчина средних лет. — Сейчас, дорогая, — бормотал он, обегая машину и распахивая пассажирскую дверцу. — Мы уже на месте, милая. Осталось немного потерпеть, да? Из машины, постанывая и держась за живот, выбралась женщина, очевидно, жена этого человека. Бедняжка была в полуобморочном состоянии и еле шла. Кроули тут же сообразил, что это его шанс. Он метнулся навстречу роженице и услужливо подхватил ее под руку. — Доброй ночи, — выпалил он. — Проходите, миссис… миссис? — Янг, мистер и миссис Янг, — представился нервный мужчина, муж рожавшей дамы. — Дейрдре говорила, что тут будут монахини какого-то Ордена Бериллы… — Они тут, — уверил его Кроули, ослепительно улыбнувшись. — Просто у нас еще одна роженица, вот и возятся пока с ней. Но вы проходите, вас сейчас же отведут в палату. Его нахальство и улыбка уверенного в себе человека сработали. Мистер Янг, который слишком волновался за жену, не спросил, кто такой этот пронырливый парень и что он делает в больнице, где работают монахини. А усталая и сотрясаемая родовыми схватками Дейрдре Янг решила, что ей уже все равно, кто поможет родить. Наверное, оба решили, что Кроули — врач, как он и надеялся. Внутри больницы не было ничего от монастыря — кроме самих монахинь, суетливых и ни на секунду не замолкающих. Кроули с облегчением убедился, что вполне может ходить по здешнему полу и не обжигаться. Впрочем, сатанинского зла, которое вроде как было положено монахиням по статусу, тут тоже не ощущалось. Просто больница очень скромных масштабов неподалеку от Лондона, предназначенная для местных жителей и редких приезжих. Пока облаченные в черно-белое женщины суетились над стонавшей миссис Янг, Кроули вытащил из машины корзинку с Антихристом и прошел к палате. Монахини, кажется, едва не потеряли сознание, увидев перед собой самого настоящего демона, да еще и того самого, который привез им будущего Пожирателя Миров, Великого Зверя и так далее, и тому подобное. — Делайте свое дело, — велел им Кроули. — А я лично прослежу, чтобы дети были на своих местах. Разумеется, для него тут же нашлись и белый халат, и перчатки, и даже докторская шапочка, под которую он убрал волосы. Принимать роды Кроули, конечно, не собирался, на то были монашки, но вот то, что случится сразу после — это уже было его дело. Он развил такую бурную деятельность, перенося младенцев из палаты в палату и одаривая монахинь высокомерными взглядами, что они совершенно запутались. Дети, только что родившиеся и крохотные, все как один были красными, сморщенными и страшненькими, включая и пресловутого сына Сатаны, так что Кроули оставалось только немного поколдовать, чтобы обменять бирки на ногах младенцев и перенести их в разные палаты. Жене дипломата несказанно повезло: она нянчила и обнимала самого обычного малыша, своего собственного, насколько рассчитал Кроули. Наверняка он вырастет противным, избалованным богатеньким толстяком, который будет достойным продолжателем дела достопочтенного папеньки, когда станет взрослым. Демону не было до него никакого дела, собственно. А вот удивленная таким поворотом событий миссис Янг получила сразу двоих малышей, один из которых был ее, только что рожденным в страшных муках. Честно говоря, она не очень-то помнила процесс родов, потому что опытный и суровый доктор велел дать ей наркоз и сообщил впоследствии, что все прошло очень удачно и у нее близнецы. Монахини ордена святой Бериллы были в восторге. Благодаря путанице, которую Кроули устроил, не жалея чар и собственных ног, они были в полной уверенности, что Антихрист благополучно отправился к американке, и окружили ее теплым вниманием и улыбками. Это было на руку Кроули, который в это время точно так же доброжелательно скалился в адрес миссис Янг и ее слегка изумленного мужа. Кажется, господин Янг был ошеломлен тем, что у него будет сразу двое детей. Это была очень большая прибавка, учитывая то, что прежде они с Дейрдре не имели ни одного ребенка. Но, как человек законопослушный, он сразу поверил словам хмурого усталого доктора, который его уверил, что вот эти вот оба пищащих свертка — самые что ни на есть его личные. Прикинув по старой бухгалтерской привычке смету расходов, мистер Янг повздыхал и согласился, что двух мальчишек они как-нибудь потянут. Как будто он мог отказаться, ха! Кроули покинул больницу на другой день, убедившись, что дальнейшей путаницы не произойдет и дети в надежных руках. Он вернулся в Лондон, почти засыпая на ходу и мечтая только о том, чтобы как следует перекусить и отдохнуть. Азирафель встретил его на пороге книжного, улыбающийся и немного нервничающий. — Ну как? — тут же спросил он шепотом. Кроули неопределенно помахал рукой в воздухе: — Лучше, чем я ожидал. Думал, придется красть нашего младенца и подкидывать его на порог какой-нибудь семье подальше от столицы. Но оказалось, что в ту ночь надумала рожать еще одна женщина. Я записал вот тут адрес и телефон, так что мы сможем навещать Антихриста, когда пожелаем. — Отлично, — кивнул ангел, облегченно улыбнувшись. — Я знал, что ты справишься, дорогой мой. Так, как насчет обеда? Мне очень хочется попробовать креветок в соевом соусе, и я уверен, что даже если в «Ритц» их не было, для нас найдется пара порций в меню. За обедом, пока Азирафель неторопливо смаковал нежное блюдо, Кроули тихо пересказал ему подробности своей небольшой эпопеи с Антихристом. — Теперь надо решить, как именно мы подберемся ближе, — закончил он. — Причем так, чтобы наши стороны ничего не заподозрили. Я тут заметил, что твой Гавриил и наша Вельзевул частенько стали встречаться. Крылья даю на отсечение, если это не сговор. Вражда враждой, но они что-то планируют вместе, я слышал краем уха. И я уверен, что это связано с грядущим Концом Света. — Странно, — заметил ангел, задумчиво сняв губами с вилки кусочек еды и слегка облизнувшись. Кроули моргнул, против воли уставившись на это зрелище. — Я общался с Гавриилом долгие годы и знаю его. Он прекрасный воин и жесткий начальник, но если назревает какое-то очень важное событие, обычно оповещает всех сотрудников. Он приходил ко мне вчера, между прочим, и я едва спровадил его восвояси. Пришлось в очередной раз наплести про отказ от медали и желание работать на благо Рая. Дискуссия была долгой. Кроули настаивал, что им надо лично присматривать за мальчишкой, да притом находиться как можно ближе к нему, ангел же боялся инспекций начальства и не хотел оставлять столицу. — Ну, перестань, — в конце концов решился пойти с козырей демон, ласково накрывая пальцы Азирафеля своими. — Я уверен, что приличные ресторанчики найдутся и в Тадфилде. — О да, и я получу возможность отведать изысканное местное блюдо а-ля протух, — проворчал гедонист-ангел. — Кроули, ты меня без ножа режешь! Придется закрывать магазин, перевозить все мои книги и вещи… — Я знаю хорошую транспортную контору, которая все это проделает очень дешево, — парировал демон. — К тому же, ты можешь написать Наверх, что просто следуешь за мной, чтобы присматривать и расстраивать мои страшные козни. У Антихриста действительно неплохая защита, и вряд ли кто-то догадается, с чего мы вдруг поселились в заштатной деревне по соседству с обычной английской семьей. Это отличное прикрытие, мой ангел. Соглашайся, ну же. Когда еще нам представится возможность на несколько лет выбраться за город и как следует подышать свежим воздухом? Разумеется, в конце концов он его уломал. Азирафель любил столицу, ему нравились те удобства, которые предоставлял ему большой город, но он не смог устоять перед аргументами Кроули и тем, как многообещающе демон на него смотрел. Да и оказаться в разлуке на несколько долгих лет тоже не улыбалось. Если уж впереди конец света, надо было использовать все шансы и попытаться спасти этот забавный мир любыми средствами. *** Мистер и миссис Янг вернулись домой спустя несколько дней, когда Дейрдре достаточно пришла в себя, чтобы ехать в машине и при этом держать на руках два пухлых свертка с детьми. Мистер Янг, сперва немного ошеломленный таким радостным переживанием, постепенно перестал дико коситься на малышей и поверил, что вот эти два комочка — его собственные сыновья. Они действительно были похожи — оба светленькие, с золотистыми зачатками волос на головах, с одинаковыми круглыми глазами, взиравшими на мир с недовольством истинных начальников. В глубине души мистер Янг уже планировал, что когда его сыновья вырастут, они смогут дослужиться до должности как минимум старшего бухгалтера. А может, чем черт не шутит, у них даже будут кресла старших менеджеров. Это ведь теперь очень модно, быть менеджерами. Мистер Янг смутно подозревал, что менеджер — это не столько управленец, сколько мастер по сваливанию своих забот на чужие плечи, и не имел ничего против такого будущего для своих детей. Но пока что оба юных Янга были крохами, умещались на одной руке и считали своим долгом регулярно пачкать пеленки и орать. Действительно, как настоящие начальники. Дом встретил их спокойствием и тишиной, которая тут же отправилась в небытие, стоило одному из младенцев проснуться. Новоявленные Янги орали на диво синхронно — и так же синхронно не спали по ночам, вволю выспавшись днем. Мистер Янг взял несколько отгулов на работе, чтобы немного помочь жене, но, честно говоря, без подобного совместного счастливого переживания он с удовольствием обошелся бы. Жаль было, что дети не рождаются сразу взрослыми. Он как раз гулял с просторной коляской по улице Тадфилда, слегка покачивая ее, чтобы оба маленьких исчадия Ада наконец задремали. Дейрдре спала дома, вымотанная и жаждавшая включить в семейный бюджет расходы на няню. Мистер Янг вежливо здоровался с соседями, которые желали непременно взглянуть на обоих крошек, даже если те начинали орать на них. Что ж, ни минуты покоя — это стало новым девизом Артура Янга. В частности, сейчас к нему приближался один из самых назойливых соседей, мистер Тайлер. Этому старичку до всего было дело. Вообще-то, мистер Янг считал, что на таких, как мистер Тайлер, держится старушка Англия, но считать так он предпочитал подальше от мистера Тайлера. В безопасности. Однако была от соседа одна несомненная польза — он очень хорошо разносил сплетни. Если что-то случалось в пределах Тадфилда, об этом становилось известно чуть ли не раньше, чем эта новость появлялась в местной газете. Мистера Тайлера мало кто любил, но почти все так или иначе его слышали. И слушали. — Доброго утра, господин Тайлер, — мужественно стиснув зубы, поздоровался мистер Янг, когда сосед, ведущий на поводке подвижную собачку своей жены, проходил мимо. Тайлер уставился на него маленькими цепкими глазками, которые сверкнули заинтересованным огоньком, когда до старика дошло, что он обнаружил не слышавшую новостей жертву. — Здравствуй, Артур, здравствуй, — усмехнулся он. — Представляешь, до чего дошел этот мир! Видел наших новых соседей? В такой ситуации мог быть только один ответ, все равно старик не отвяжется, пока не поведает все, чему был свидетелем. — Нет, пока не видел, — вежливо покачал головой мистер Янг. И тут же услышал подробный рассказ. Оказывается, в Тадфилд, где очень редко появлялись новые жители, сегодня утром приехало сразу несколько грузовиков. Они сопровождали новых соседей мистера Янга, которые поселились через улицу от него в просторном пустующем коттедже. — Такие странные, — поделился мистер Тайлер охотно, — я их мельком видел, когда они вещи переносили. Один худой такой, в черных очках, будто солнце на дворе и он загорать собрался. Как думаешь, Артур, не из мафии ли он? — Все может быть, — глубокомысленно промямлил мистер Янг. Куда больше, чем возможный преступник-сосед, его беспокоило то, что малютка Адам уже проснулся и завозился в коляске. Пора было вернуться домой и покормить сыновей. Едва отделавшись от настырного соседа, Артур добрался до дома и отдал малышей на руки жене. Порой ему казалось, что придется подписывать кровью договор каждый раз, когда ему вручали сыновей, чтобы с ними погулять. Дейрдре стала ненормально заботливой, уделяя все свое внимание младенцам. Впрочем, мистер Янг не возражал, по его мнению, все как раз шло так, как должно. Все матери становятся немного параноиками, когда их дети так малы. Вечером, прикинув, что надо бы проявить хорошие манеры, мистер Янг прихватил с собой наспех купленный тортик и отправился поздравить новых соседей с переездом. Длительного визита он не планировал, так, поздороваться, вручить гостинец и представиться. А заодно оценить, действительно ли новый сосед так похож на мафиози, как говорил мистер Тайлер, и не стоит ли начать беспокоиться. Он миновал улицу, спускаясь чуть вниз по дороге. Нужный ему коттедж оказался в конце дороги, сразу за поворотом улицы, и первым, что заметил мистер Янг, был сад. Большой такой, просторный садик, раскинувшийся позади коттеджа, к которому он направлялся. Честно говоря, мистер Янг понятия не имел, был ли там этот сад раньше, потому что на такие вещи со временем попросту перестаешь обращать внимание. Он с сомнением поглядел на пышный розовый куст, который тянул колючие лапы сквозь изгородь, и миновал скрипнувшую калитку. Ему показалось, что та хищно дернулась, будто хотела наподдать ему по ягодицам, но передумала. «Надо попытаться высыпаться хоть иногда, — сказал себе мистер Янг. — А то уже мерещится всякое…» Дверь дома оказалась слегка приоткрыта. Должно быть, соседи все еще переносят вещи внутрь — хотя никаких грузовиков поблизости видно уже не было. Мистер Янг поднялся на крыльцо и позвонил. Внутри раздался грохот — такой, будто только что обвалилось полдома, — и нецензурная брань. Испугавшийся мистер Янг хотел было погромче извиниться и пообещать зайти в другой раз, но тут приоткрытая дверь окончательно распахнулась. На пороге стоял мужчина в темных солнечных очках — дорогих, дизайнерских, такие в Тадфилде никто не носил. Мистер Янг с первого взгляда признал в нем типичного щеголя, англичанина нового поколения, который разбогател на наследстве родителей и занимается не совсем честным бизнесом. Неудивительно, что мистер Тайлер принял его за мафиози. Для брюзгливого старика вся молодежь — мафия. — Да? — неприветливо буркнул новый сосед. Мистер Янг вежливо кашлянул и протянул в качестве оправдания тортик. — Добрый день, — поздоровался он. — Я ваш сосед, мистер Янг, Артур Янг. Вот, хотел поздороваться и приветствовать вас в нашем городке. — Энтони Дж. Кроули, — представился новый сосед, став на порядок радушнее. Хотелось бы верить, что всему причиной тортик. — Проходите, мистер Янг. Я тут разберусь кое с чем и немедленно уделю вам внимание. Внутри уже стояла мебель — казалось, коттедж превратился в некую странную смесь стилей поздней викторианской эпохи и модерна. В гостиной от пола до потолка громоздились книжные шкафы, которые как раз старательно набивал книгами еще один новый сосед, стоявший на приставной лестнице — светловолосый и пухловатый, напоминавший рассеянного профессора. — Прости, дорогой мой, — виновато протянул он, когда заметил Кроули, вошедшего в комнату. — Звонок был таким внезапным, я просто не удержал все эти тома. — Ничего, лишние шрамы меня украсят, — ехидно отозвался Кроули. — Спустись ненадолго, библиофильская твоя душа. К нам пришел очень важный гость. Блондин, назвавшийся Эзрой Феллом, оказался куда радушнее и приветливее своего сожителя. Он улыбался, пожимая руку мистеру Янгу, и тот сам не заметил, как его зазвали на чашку чая — причем к чаю нашелся не только подаренный тортик, но и пирожные, конфеты и тартинки, которые мистер Фелл извлекал из поставленного на кухне холодильника жестом заправского фокусника. Кроули есть не стал, просто сидел за низеньким чайным столиком, закинув ногу на ногу, и постукивал пальцами по подлокотнику дивана. У мистера Янга появилось странное ощущение, что невидимые из-под очков глаза Кроули наблюдают за ним и за всем, что есть в доме. Будто перед гостем был не простой человек, а хищный зверь, готовый защищать свою территорию и сражаться насмерть в случае чего. Мистер Янг решил, что ему больше нравится второй сосед, добрейший и приветливый мистер Фелл. Тот болтал без умолку, умудряясь втянуть в беседу даже диковатого сожителя, и они вполне неплохо провели час, обсуждая Тадфилд и Лондон. Мистер Фелл сообщил, что он по профессии букинист и намерен открыть в Тадфилде собственный небольшой магазинчик, а его друг — флорист, который хотел бы помочь местным жителям с украшением их садов. Не бесплатно, конечно же. — Но, поскольку вы наш первый знакомый и такой чудесный человек, мы можем сделать вам огромную скидку, — подмигнул блондин — и мистер Янг невольно понимающе усмехнулся. Домой он пришел в отличном настроении, обнадеженный новым знакомством. Сам он, правда, не совсем понял, как умудрился пригласить новых соседей в ближайшее время разделить с его семьей радостное переживание прогулки. Но новички и правда оказались довольно приятными людьми — даже мистер Кроули, который поблагодарил его за посещение и пообещал, что его сад будет первым из тех, которыми он займется на новом месте. Кажется, Тадфилду повезло с новыми жителями.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.