***
Спок прохаживался у окна на смотровой палубе три, ожидая прихода капитана. Честно говоря, игра в шахматы была просто предлогом, для общения. За время миссии он увидел Кирка с новых, иногда раздражающих, а иногда впечатляющих сторон. Раздражающих было больше, но впечатляющие сильнее воздействовали на эмоциональные щиты. Сперва Споку казалось странным, когда экипаж стал проникаться восторгом и неким благоговением к капитану. А когда на защиту Кирка встала Ухура, заявив Споку, что ему следует хотя бы раз спуститься с пьедестала логики и посмотреть на Кирка земными глазами, он, обдумав все, решил попробовать поступить именно так. Это оказалось верным, но и опасным решением. Спок ощутил слишком много. Капитан буквально сиял, облаченный в доспех силы, доброты, милосердия и неподкупного дружелюбия. Слишком ярко. Слишком светло для всех. Постепенно Спок понял, что Джим выбрал для себя единственно верный путь. Он был Капитаном. Любой мог обратиться к нему. Если он слышал жалобу на поведение кого-то, то он не спешил составлять рапорт, а вызывал человека к себе в кабинет и долго разговаривал с ним. Странно, но выходили от него люди не под гнетом выговора, а словно сбросившие груз проблем. Хотя сам Кирк зачастую, после таких разговоров, становился задумчивым и отгораживался ото всех. Ненадолго. Как выяснилось, он мог внимательно выслушать отчеты и просто рассказы обо всем происходящем на корабле, задавая уместные вопросы, понимая серьезность проблем или комичность некоторых ситуаций. Это тоже добавляло ему признания. А теперь еще и шахматы. Спок не устоял. Хотя натолкнулся на удивление и легкое неодобрение Ухуры, выразившей опасение, что это ущемит их совместное времяпровождение. Спок не понимал сути недовольства, а так же стремления девушки как можно больше времени проводить вместе. На его взгляд это было не продуктивно. Обязанности первого помощника и офицера по науке предполагали не только свои прямые обязанности, но и всестороннее участие в жизни корабля и экипажа. Несмотря на логичность и обоснованность данных выводов, недовольство Ухуры только возрастало.***
— Коммандер, — отвлек Спока от размышлений оклик Кирка. — Капитан. — Простите за опоздание. Задержался в инженерном. Скотти фонтанирует идеями, — Джим указал Споку на свободный стол с уже расставленными шахматами в стороне от остальных. — Мистер Скотт иногда привносит очень здравые идеи. Что на этот раз? — Спок предоставил капитану выбирать цвет фигур для игры. — Ваши белые, коммандер. Скотти начал это еще на базе. Он создал аварийный энергетический контур, который подключается в случае повреждения любого участка. Это блокирует утечки в основном контуре, что уменьшает до минимума возможности потери энергии. — Это весьма здравое решение. Я, можно сказать, впечатлён. — Коммандер, это почти эмоция! Похоже, в вас всё больше и больше человеческого. — Не вижу смысла выслушивать оскорбления. Кирк беззаботно рассмеялся. Спок на миг понял, что предпочел бы видеть капитана именно таким, чем отгородившимся ото всех, словно усмиряющим что-то темное внутри себя. — Мистер Спок, вы только что пошутили. — Поздравляю, капитан. Блестящее проявление логики. — Вы думали, я на это не способен? — Да, сэр. Сложно относится серьезно к тому, кто ведет себя так как вы при последней высадке. — Брось, было весело. — Вы проигнорировали все положения устава. Включая допустимые виды формы для отдыха. — Но она неудобная! — Видимо именно это заставило вас снять и ее и все остальное. Капитан, увидев вас впечатлились бы даже аборигены. — Коммандер, вы просто завидуете, так как ваша природная сдержанность не позволяет вам в волю отдохнуть! — Нет, капитан. Дело в том, что мне кажется нелогичным бегать по травке без неглиже и тратить энергию вместо того, чтобы её сберегать. Совершенно нелогично. — Понятно. Странно, я думал мы уже пересечемся с объектом к этому времени. Что ты думаешь обо всем этом? — Сигналы с давно пропавшего судна — это повод узнать, что с ним произошло. Ваш ход, капитан. — Мы уже должны были бы услышать его, — сказал, хмурясь, Кирк. — Мостик сообщил, что сигнал может появиться… — В любую минуту, — Спок закончил фразу за него. — Я объявляю вам мат следующим ходом, сэр. — Я вам уже когда-нибудь говорил, что вы возмутительно играете, Спок? — Возмутительно? Ах да, еще одна из ваших земных эмоций, вероятно. Но Кирк увидел неожиданный выход и двинул своего слона. Брови Спока поднялись. — Уверены, что не знаете, что такое возмущение? — поинтересовался Кирк. — «Мостик — залу заседаний. Объект в зоне действия несущего излучения, капитан.» — Визуальный контакт установлен, лейтенант? — Нет, сэр. Это не может быть корабль. Приборы показывают примерно один метр в диаметре. Достаточно мал, чтобы переместить его на борт, если вы захотите рискнуть. Кирк решил рискнуть. Это было интересной встречей на краю бескрайнего космоса. Интересной — и, возможно, информативной. — Отсек телепортации, подготовьтесь к перемещению. Идемте, мистер Спок, — сказал он. Скотти ожидал их у пульта управления. — Готовы к материализации, сэр, как только прикажете. — Давайте его на борт, — сказал Кирк. Яркое сияние над платформой сгустилось в шаровидный старого образца корабельный черный ящик. Он был фута три в высоту, стоял на треноге, его поверхность потемнела и была изрыта оспинами. Но надпись «ВЭЛИЕНТ» — читалась четко. — Эти старые ящики катапультировались, если что-то угрожало кораблю, — задумчиво произнес Кирк. — В данном случае, скорее, когда что-то разрушило корабль, сэр, — заметил Спок. — Выглядит обгоревшим и изрядно побитым. Кирк подходил к платформе, когда Скотти крикнул: — Осторожно, сэр! Он радиоактивен! Идет передача, — сказал Скотти. — «Желтая» готовность, — приказал Кирк, направляясь к лифту, — На мостик. Этажом выше створки лифта раздвинулись, чтобы выпустить старшего лейтенанта Гарри Митчелла, второго штурмана, во время «желтой» готовности его обязанностью было наблюдать за системой искусственной гравитации, равно как и за курсом. — Закончили партию, Спок? — Капитан играет без всякой логики, — пожаловался Спок, — я ожидал хода ладьей. Кирк рассмеялся и взял микрофон. — «Говорит капитан. Объект, встреченный нами, является аварийным «черным ящиком», очевидно, катапультированным с американского корабля «Вэлиент» почти две сотни лет назад. Мистер Спок в данный момент исследует его банк данных. Мы надеемся узнать, как удалось «Вэлиенту» зайти так далеко, вышел ли он за пределы Галактики и что разрушило его. Как только мы получим ответы на эти вопросы, начнем вылазку. Всем палубам — режим ожидания.»***
— Прошу разрешения подняться на мостик, — Из турболифта вышла высокая, эффектная блондинка. — Разрешаю. Доктор Денер, вы психиатр, мне сказали, прикомандированы для наблюдения реакций экипажа в экстремальных условиях. — Совершенно верно, капитан. Кирк указал на экран. — Вот вам экстремальные условия. Миллионы световых лет абсолютной пустоты, не считая нескольких молекул ионизированного газа. — Сэр, мне тоже будет интересно узнать, как реагировала команда «Вэлиента» на катастрофу. — Расшифровываю банк памяти, — Вслушиваясь в наушники отрапортовал Спок. — Сейчас идет рапорт капитана — «Вэлиент» встретился с магнитным штормом, который увлек их в этом направлении. Старые импульсные двигатели не имели достаточной мощности, чтобы сопротивляться таким вещам. Этот шторм вынес их за границу… почти на половину светового года за пределы Галактики… их выбросило из шторма… потом, кажется, они направились обратно в Галактику, — он подстроил прибор. — Я ничего не понимаю. Звучит так, будто корабль боролся с какой-то непонятной силой. Неразбериха… Приказы и контрприказы… неприкосновенный запас энергии истощен… повторяющиеся экстренные запросы из памяти бортового компьютера, — он остановился, чтобы снова взглянуть на Кирка. — Они хотят знать все, что известно об ЭСВ у людей! — Он покачал головой. — Это странно. Действительно, очень странно. — Экстрасенсорное восприятие! — Кирк был весьма удивлен. Однако он обернулся к Элизабет Денер. — Доктор Денер, что вы знаете об ЭСВ? — Является фактом, что некоторые люди могут почувствовать события в будущем, видеть сквозь поверхность предметов и так далее. Но парапсихические способности всегда довольно ограничены… — Серьезные неполадки… нет, точнее, серьезные травмы, — вмешался Спок. Его лицо застыло, он сосредоточенно вслушивался. — Семь членов команды мертвы… нет, шесть — один поправляется, — он еще раз взглянул на Кирка. — Именно эти пострадавшие, кажется, заставили их заинтересоваться экстрасенсорным восприятием. Интерес — это слабо сказано. Они на этом помешались. Нет, наверно, здесь помехи. Что-то насчет «разрушения», — нахмурившись, он снял наушник. — Наверно, я неправильно понял. Звучно так, как будто капитан дал команду на уничтожение собственного корабля. Единственный достоверный факт — это то, что «Вэлиент» погиб. — Этот факт, — сказал Кирк, — является лучшим аргументом в пользу продолжения нашей попытки. Когда-нибудь туда отправятся другие корабли, и им нужно будет знать, с чем они встретятся. Командование приказало разобраться с ситуацией. Видимо сигнал был вершиной айсберга. Старший лейтенант Митчелл, вперед, фактор искривления один, — сказал он. — Мы покидаем Галактику. Когда «Энтерпрайз» миновал последние звезды, на мостике вспыхнул сигнал тревоги. Все глаза обратились к большому обзорному экрану. На черном фоне глубокого космоса стал вырисовываться легкий цветной узор — прямо по курсу корабля. — Какое-то силовое поле. — Что бы это ни было, мы быстро к нему приближаемся. Где-то неожиданно с приглушенным треском перегорел предохранитель. — Напряжение поля возрастает, — начал Спок. Свет на мостике погас. Несколько секунд Кирк не замечал этого из-за нестерпимой яркости изображения на экране — такой, что люди инстинктивно подняли руки, чтобы защитить глаза. Затем ослепляющий язык чистого белого света выплеснулся из экрана. И тут же целая приборная панель взлетела фонтаном искр, стеклянных брызг и дыма. Вторая тоже разразилась треском короткого замыкания. Казалось, искры заполнили все пространство мостика. Неожиданно она волной хлынули на Джима. Он едва успел броситься в сторону, ощутив лишь резкую боль, как от сильного разряда тока. — Штурман! Но искры накрыли и Митчелла. Дергаясь, как марионетка в руках сумасшедшего, он с трудом поднялся на ноги и онемел. В последней гальванической конвульсии он рухнул на пол, инертный, без сознания. Поднявшийся Кирк и Спок вцепились в свои кресла; большинство остальных было выброшено с мест. Наконец дисциплина победила там, где подвела техника. Превозмогая боль, дюйм за дюймом Кирк дотянулся до своей контрольной панели. Спок, перешагнув через лежащего Митчелла, занял пост штурмана. Но тряска продолжалась. Скручиваемый металл скрипел и трещал, пока «Энтерпрайз» боролся, чтобы не развалиться на части. — Боковой импульс! — закричал Кирк. — Максимальная скорость! Выводи нас отсюда! Спок и Сулу боролись с управлением. Сила возвращалась к трясущемуся кораблю. Сирена тревоги стихла. — Доложите повреждения, мистер Спок. — Главные двигатели вышли из строя, капитан. Мы на сотовой аварийной энергии. Потери — семеро погибли. — Возможно, нам повезло, — ошеломленно произнес Кирк, — если эта мила уничтожила Вэ — Старший лейтенант Митчелл двигается, сэр, — сказал Спок. Кирк опустился на одно колено рядом со штурманом. — Гарри! Как ты себя чувствуешь? — Джим? Я слаб как котенок… но уже лучше. Думаю, я буду жить, — Митчелл закрыл рукой глаза, как будто его все еще ослепляло свечение экрана. Когда он убрал руку, его голубые глаза стали цвета блестящего серебра.***
Спок был занят выведением на экран дисплея своего компьютера имен некоторых членов экипажа. Среди них были Джит Кирк и Гарри Митчелл. Заметив их, Кирк сдержанно глянул-ка Спока. — Результаты вскрытия, капитан, — сказала Доктор Денер. — В каждом случае отмечено повреждение нервной системы тела — у каждого выжжен участок мозга. Старший лейтенант Митчелл в порядке, если не считать глаз. Мы ищем причину… И почему только некоторые из членов команды были поражены. Спок спокойно сказал: — Думаю, мы нашли ответ. — У тех, кто был задет была повышена ЭСВ. Гарри Митчелл обладает самым высоким уровнем ЭСВ в офицерском составе… Наравне со мной. Она была явно поражена. — Вероятно, можно предположить, что паранормальные способности притягивали какую-то силу, — она пожала плечами. — Но если вы хотите сказать, что в этом есть какая-то опасность… Спок прервал ее: — До того, как «Вэлиент» погиб, его капитан лихорадочно искал информацию на членов своей команды касательно их ЭСВ — способностей.***
В лазарете Митчелл оправился достаточно, чтобы, опершись на подушки, пользоваться своим экраном для чтения. Глаза, следившие за сменявшими друг друга страницами, блестели серебром, как ртуть. Кирк, на мгновение застыв на пороге, смотрел как он читает. Не поднимая глаз, Митчелл захлопнул экран, чтобы сказать: — Привет, Джим. Ему не нужно было даже поворачивать голову, чтобы узнать, кто вошел. Почему-то это обеспокоило Кирка. Он уселся в кресло рядом с койкой. — Послушай, ты чем-то обеспокоен, — сказал Митчелл. — Зрение в порядке? — Кирк через силу улыбнулся. — Абсолютно. — Больше ничего, Гарри? — Вроде чего, например? — Митчелл с интересом взглянул на него. — Ты чувствуешь… изменения в себе? — В каком-то смысле я чувствую себя лучше, чем когда-либо… — он помолчал. — Кажется, действительно удачно получилось. — О! Это как же? — Кажется, у меня появился шанс освоить всю ту заумь, которую ты так обожаешь, — Митчелл указал на аппарат для чтения. — Старик, я же помню тебя в академии! Стопка книг с ногами и членом. Или занят одним или другим. — Ну, брось, — сказал Кирк. — Я не был уж так ужасен. — Что, ты не был? — рассмеялся Митчелл. — Говорю тебе, я в порядке. Когда мне заступать на дежурство? — Я хочу, чтобы доктор Денер понаблюдала тебя. Думай об этом как об испытании, — посоветовал Кирк. — Это не по-дружески, Джим, друг мой. Будь со мной помягче, — Серебряные глаза смотрели на него, вызывая дрожь. На мгновение их взгляды скрестились, как бы оценивая силу друг друга. Наконец Митчелл шутливо потряс головой, сдаваясь. Затем он подчеркнуто повернулся к аппарату для чтения. Изображение переворачивающихся страниц было на экране библиотечного компьютера Спока, когда Кирк присоединился к нему. Они сменяли друг друга так быстро, что изображение мелькало. Спок сказал: — Он читает все быстрее с каждой секундой. — Установите круглосуточное наблюдение за лазаретом. Максимально широкий спектр проб и анализов, — приказал Кирк. — Такое здоровье — большая редкость. — МакКой побарабанил по кожуху аналитической установки, как будто трудно было поверить в правильность проведенных ею анализов. — Здоров по всем статьям, да? — спросил Митчелл. — Кажется, всем не по себе оттого, что у меня нет лихорадки или чего-то в этом роде, — он показал на приборную панель анализатора. — Может быть, я доставлю вам удовольствие, изменив показания приборов?.. Нормальные показания приборов изменились на ненормальные. Слегка встряхнувшись, он сказал: — Теперь опять нормальные… Стрелки вернулись в прежнее положение. Спок и Кирк переглянулись. Даже наблюдать это через камеры было чертовски странно. — Как вы это сделали? — потребовал МакКой. — Я точно не знаю. Я… просто подумал о том, чтобы это произошло. И это произошло. — Он уставился на панель. — Дело не в приборах, дело во мне. Что-то такое я делаю внутри… Ну-ка, посмотрите… Все стрелки упали на ноль. Медленно поднимаясь от отметки «смерть», они заняли нормальное положение. Митчелл тоже смотрел на них. — Гарри, какие еще изменения? — спросил Джим, входя в медотсек. — Я прочел половину корабельной библиотеки всего за один день. Что со мной произошло? — Вы помните все, что так быстро прочли? Он кивнул. — А как себя чувствуешь ты, Джим? — МакКой настороженно смотрел на Кирка.