***
Мистер Роквелл часто разрывался между двумя желаниями: или беспомощно расплакаться, или нарушить запрет МАКУСА на смертную казнь. Так или иначе, исполнить оба желания ему не позволяла должностная инструкция. Должностной инструкцией мистер Роквелл за тридцать лет опыта службы мракоборцем пренебрег лишь дважды: когда Альбус Северус Поттер методично и по крупицам ломал его жизнь, а также когда не выдал правительству большой секрет Элизабет Арден. Сейчас же мистер Роквелл стоял на пороге у закрытой двери с огромной коробкой и думал о том, что готов нарушить должностную инструкцию еще раз, чтоб этой самой коробкой убить к чертям и размазать по белой стене мерзопакостную Ренату Рамирез. Постучав в дверь так сильно, что стук услышал едва ли не весь район, но только не Рената Рамирез, мистер Роквелл всеми силами постарался дышать ровно и глубоко. Глаз дергался в такт громкой музыки, доносившейся из конспиративной квартиры. — РЕНАТА! — проорал мистер Роквелл, пнув дверь коленом. И тут же об этом пожалел, когда в глазах потемнело от боли — в ярости Роквелл позабыл, что коленный сустав хоть и не беспокоил до этого момента, но уже пять лет как требовал замены протеза. Проклиная Ренату Рамирез, мистер Роквелл выдохнул, перехватил коробку одной рукой, и повозился, чтоб достать из внутреннего кармана пиджака волшебную палочку. Шепнув заклинание, которое отперло замок, мистер Роквелл толкнул дверь и перешагнул порог. — Где ты, сволочь? И едва не выронил коробку, когда заглянул в единственную комнату. Рената Рамирез сидела на продольном шпагате, прижимала плечом к уху один мобильный телефон, а другой держала в руке. — Подожди, Сантьяго, — проговорила она, подхватив у плеча телефон. И подняла на мистера Роквелла взгляд. — Я слышала, как вы визжите под дверью, Роквелл, но не могу открыть. — Религия не позволяет? Рената сжала губы и поерзала на шпагате. — Я не могу встать. — Что? — мистер Роквелл едва не расхохотался вдруг. — У меня что-то щелкнуло в бедре, и я не могу встать, что тебе не понятно, Шевроле Камаро? — Почему Шевроле Камаро? — Потому что задний привод, — процедила Рената. Бровь мистера Роквелла дрогнула. Опустив коробку перед Ренатой, но на достаточном расстоянии, чтоб не дотянулась, он развернулся и зашагал прочь. — Сантьяго, я перезвоню. Роквелл! — тут же послышался оклик. — Роквелл, вернись и помоги мне встать! Мистер Роквелл демонстративно открыл входную дверь. — Я сейчас встану и сломаю тебе челюсть ногой, если не вернешься, растяжка у меня что надо! Рената снова поерзала на шпагате, попыталась приподняться на руках, но скривилась от боли и прижала руки к тазовым костям. — Роквелл, ну ты что обиделся? Мистер Роквелл обернулся. — Тебе помочь? Рената вытаращила глаза. — Да, черт возьми. Приблизившись снова, мистер Роквелл присел на корточки перед женщиной в шпагате и опустил руку на напряженную стопу, обтянутую атласной лентой пуанта. Рената тихонько пискнула. — Сука. — Ты просишь меня помочь, но делаешь это без уважения? — Рука надавила на стопу, прижимая ее к полу. — Мне нужна помощь. — Что, прости? Тебе нужна помощь? — Нет, я просто так здесь сижу уже полчаса. Мистер Роквелл придвинулся ближе, не забывая давить ладонью на напряженную стопу. — Хочешь, чтоб я помог тебе сомкнуть ноги? Презрительный взгляд сверлил его лицо. — Скажи это вслух, и я тебя услышу. — Пусть тебя об этом твои дырявые подмастерья просят. — Ну и сиди, промежностью пол подметай. А я пока вылью твои мерзкие духи в раковину. — Только посмей, урод. — Встань и помешай. Просидеть в позе недовольной, но очень гордой гимнастки, у Ренаты Рамирез вышло еще десять минут, прежде чем мистер Роквелл рывком поднял ее за руки. На огромные глаза навернулись слезы. — Нежнее, пожалуйста, Поттер говорил, ты умеешь… На негнущихся ногах выпрямившись, Рената рухнула на диван и задышала так тяжело, словно пробежала марафон. Мистер Роквелл оперся на кухонную тумбу. — Что нужно иметь в голове, чтоб в твоем возрасте решить сесть на шпагат? И едва успел поймать прямую ногу у своего лица. — Судорога, — невинно улыбнулась Рената. — Сомкните рогатку, госпожа Рамирез, не калечьте мне лицо и психику. Рената вытянула ноги на тумбу и тяжело задышала. В пустой квартире и с ограниченным доступом в интернет она скучала настолько, что досуг ее с каждой неделей становился все разнообразней. — И подтяжки тебе совершенно не идут. — Мы оба знаем, что это ложь. — Зачем ты опять здесь? Мистер Роквелл выдвинул стул и уселся напротив. — Хотелось бы напомнить некоторые правила. — Внимаю, — кивнула Рената. — Во-первых, я не доставщик. — Мистер Роквелл указал на коробку. — И мои мракоборцы — не доставщики. — Я оставляю щедрые чаевые. — Рената. Рената пожала плечами. — Сюда нельзя вызвать курьера, прости. — Что в коробке? — Ничего криминального. — Конкретней, или я сейчас же распечатаю и выброшу в окно. — Швейная машинка, отрез атласа, десять метров резинки для трусов и сорок пакетов «Victoria's Secret». Мистер Роквелл цокнул языком. Рената моргнула. — Дальше по списку претензий, пожалуйста. — Музыка. Рената поразилась. — А что не так с музыкой? — Кроме того, что ты здесь не должна привлекать внимания, а твою музыку слышат три квартала — ничего страшного. — Какие-то у вас сомнительные защитные чары, если их ломает «ABBA». Имею полное право слушать музыку, у меня, между прочим, день рождения. — В ноябре. — Это у Ренаты Рамирез день рождения в ноябре, а Сильвия Кармара отмечает его тогда, когда у нее есть настроение. Не надейся, что твое постное лицо испортит мне двадцатипятилетие. — В-два-раза-больше-летие. — Выйди отсюда. Музыка ему моя на нервы действует, — протянула с издевкой Рената. — Ты вообще хоть что-то слушаешь кроме национального гимна и записей стонов едва совершеннолетних мальчиков, несчастный? У мистера Роквелла снова дернулся глаз. Рената гаденько заулыбалась, но смилостивилась и, дотянувшись до ноутбука, выключила музыку нажатием пальца на плоскую клавишу. Воцарилась тишина. Мистер Роквелл смотрел прямо перед собой, прищурив светлые глаза. Он выдержал молчание с минуту, не меньше, прежде чем достал из внутреннего кармана пиджака несколько свежих снимков и разложил на столике перед Ренатой. Та придвинулась так резко и с такой готовностью, словно дожидалась этого действия. — Пожилая женщина накануне отправила сову в Вулворт-билдинг, а позже покончила с собой весьма креативным способом. — Палец придвинул к Ренате черно-белый снимок, на котором было запечатлено плотное безжизненное тело в кровати. — Запила содержимое аптечки Напитком Живой Смерти, и последнее, что успела сделать прежде, чем дойти до кровати и уснуть… Другой снимок оказался прямо перед лицом Ренаты. — Это выколоть себе глаза шариковой ручкой. Снимок ручки прилагается. Насмешливую Ренату передернуло от омерзения. Мистер Роквелл опустил снимок на стол. — Она была не только креативной самоубийцей, но еще и очень ответственной. Все документы оказались собраны, были рядом с покойницей. Ее имя — Пилар Гарсия. Восемьдесят лет, мужей и детей у нее не было, жила уединенно, болела диабетом, восемь лет назад, если верить ее выпискам из страховой и внешнему виду, перенесла ампутацию правой ноги. — Мистер Роквелл раскрыл записную книжку и быстро клацнул колпачком ручки. — Знаешь ли некую Пилар Гарсию? Взгляд его внимательно наблюдал за выражением лица Ренаты. Ручка скрипела в записной книжке. Рената напряженно подняла взгляд. — Что ты там пишешь? — Я могу повторить вопрос, если ты не расслышала. Очень советую не выделываться. И глянул на Ренату поверх раскрытой записной книжки. Ручка поставила жирную точку, а пальцы медленно и звучно перевернули страницу. — Пилар сбежала еще до моего рождения. — Но ты знаешь ее имя. Откуда? — Бабка рассказывала, что ее украли на рынке Сонора. — Почему ты думала, что это не так? — Потому что я бы следила за остальными детьми, особенно если бы одного уже украли на том же рынке. Темные глаза Ренаты беспокойно сверлили обложку записной книжки. Мистер Роквелл явно расписывал ее слова в несколько абзацев. — Что это? — Рената придвинула к себе третий снимок, о содержании которого Роквелл умолчал. — Записка от Пилар. Ve con tus ojos. Рената подняла взгляд. — Смотри своими глазами? — Я не говорю по-испански, тебе виднее. Есть мысли, что это может быть? И, увидев на остром лице неподдельное замешательство, кивнул. — Понятно. Ручка снова заскрипела. — Да что ты там пишешь? — вскипела Рената. Не ответив, мистер Роквелл захлопнул записную книжку и сгреб снимки со стола. — Спасибо. Он поднялся на ноги и направился к двери. — Стой! — крикнула Рената, в спешке вскочив, напрочь позабыв о ноющих мышцах. — Где нашли эту женщину? Как далеко отсюда? Роквелл, стой! Она споткнулась и наскоро стянула пуанты, путаясь в атласных лентах. — Стой! Босые ноги заскользили по полу. Нагнав Роквелла, Рената скользнула вперед и перегородила ему путь к двери. — Ты не оставишь меня здесь одну и без ответов! Мистер Роквелл, опустив руки на ее талию, поднял женщину и отставил в сторону, как мешающую проходу коробчонку. Рената взбеленилась. Казалось, ее собранные в хвост волосы сейчас обратятся в змей, порвут резинку, и свирепая Горгона обратит самого главного мракоборца МАКУСА не в камень, а сразу в прах. Мистер Роквелл вышел за дверь, не дав Ренате ухватиться за его пиджак. — Роквелл! — вцепившись побелевшими пальцами в дверную раму, крикнула Рената. Но так и замерла с вытянутой ногой, не перешагнув порог. Серебряные колокольчики у двери позвякивали. Закрыв дверь тесной белой квартиры, Рената Рамирез щелкнула замком и закрыла дверь на цепочку. После каждой встречи с Ренатой Рамирез мистер Роквелл чувствовал себя опустошенным — женщина явно состояла с дементорами в близком родстве. Последняя встреча закончилась необычно. Впервые мистер Роквелл вышел из белой квартиры без ощущения, что его топили забитой канализации. — Не говорите с ней вообще. Не поддавайтесь, игнорируйте. Никакого внимания, никакой информации, пусть посидит тихо. Но защиту усильте, — сказал он у дверей в штаб-квартиру. Мракоборец кивнул и поспешно направился прочь. Работа в общем зале кипела. Критическая нехватка кадров сказывалась на всеобщем настрое — люди очень уставали. На столах собиралось все больше неразобранной почты и все больше чашек с не просто недопитыми, а даже неначатыми остывшими напитками. У окна на жерди ухали совы, на которых внимания не обращали. Отогнав особо назойливую сову, которая в знак протеста когтями рвала один из отчетов на мелкие кусочки, мистер Роквелл приблизился к волшебному макету и внимательно оглядел. — Что скажешь? У макета задумчиво склонилась начальник ликвидаторов и отмеряла расстояния с помощью большого позолоченного циркуля. — Очень быстро двигается от дома одноногой старухи на северо-запад, — сказала она, заправив за ухо темно-бордовую прядь. — Слишком быстро. — Куда посылать группу? — Погоди пока. Смотри. Острие циркуля указало на место, где сгущались черные тени. Мистер Роквелл наклонился. — Это Канада! — Сент-Джонс, — уточнила начальник ликвидаторов. — Мы не можем просто ворваться на территорию Канады со своей миссией, их министерство магии нас за это не похвалит. — Октавия, варианты. Через Локвуда? Октавия выпрямилась. — Скорее, через Айрис, пусть дипломаты тоже побегают. — Сколько времени есть? — Я не знаю, если проклятье задержится над Сент-Джонсом, то, возможно, до вечера, но если оно продолжает куда-то двигаться целенаправленно… — Понял. Айрис Эландер всегда была рада помочь и угостить сладостями, которые мистер Роквелл любил, но ее компанейский нрав заканчивался там, где начинались границы этажа, где заседали дипломаты. — Айрис, это не одолжение, это необходимость! — воскликнул мистер Роквелл, когда ему ответили резким отказом. — Я не могу за полчаса выбить вам разрешение, это не делается по щелчку. — Госпожа Эландер прижала к конверту печать, оставив на горячем воске оттиск в виде расправившего крылья орла. — Напиши официальный запрос, я с удовольствием отправлю его в Канаду и, если все отлично, то завтра-послезавтра въезжайте и работайте. — У нас нет завтра-послезавтра. — Но что я могу сделать? Из ее кабинета мистер Роквелл вышел скоро, но без хороших новостей. — Я — к Локвуду, — сказала начальник ликвидаторов и быстро трансгрессировала. Вернувшись в штаб-квартиру, мистер Роквелл снова склонился над макетом. То ли показалось, то ли нет, но черное облако за менее чем пять минут сдвинулось на дюйм от отмеченной точки. Рядом послышались спешные шаги. Мистер Роквелл, не отрываясь от макета, наклонил голову в сторону, позволяя нашептать на ухо то, с чем пришел мракоборец. — Что?! — воскликнул мистер Роквелл, ушам не поверив. На подземной парковке за Вулворт-билдинг, где оставляли машины посетители огромного торгового центра напротив, мистер Роквелл спешно махнул палочкой. Не-маг, глазевший на него, закатил глаза и рухнул на руль своего седана в крепком здоровом сне. По парковке прокатился протяжный автомобильный гудок. Вновь взмахнув палочкой, чтоб заглушить шум, мистер Роквелл повернул голову в сторону двух волшебников, стоявших рядом с черным фургоном коронера. — Кто из вас додумался угнать с места преступления труповозку? Эл Арден и Иен Свонсон, не переглядываясь, тут же ткнули друг в друга пальцами. — Иен, я знаю, это был ты. — Это она! — возмутился Свонсон. — Она ударила коронера Конфундусом. — А ты отлевитировал труп мимо полиции. — А ты вообще бахнулась в обморок, чтоб отвлечь их внимание. — Ты был за рулем! — Ты меня сама вызвала. — Ты сам вызвался, тебя на место преступления никто не звал. И вообще трупы граждан США на территории США — это не дело разведки, так что иди отсюда… — Я сейчас прибью обоих! — рявкнул мистер Роквелл. Оба выпрямились, как натянутые струны. — Посмотри, до чего ты довел мистера Роквелла. — Арден! Эл сжала губы и уставилась в стену. — Я вам запрещаю на законодательном уровне приближаться друг к другу ближе, чем на триста метров, — проскрипел мистер Роквелл. — Вы… И вдруг спохватился. — Вы украли труп Пилар Гарсии? — Она украла, я просто рядом стоял. — Ага, конечно, сам бабку в фургон запихивал… Мистер Роквелл звучно ударил ладонью по машине, призывая к тишине. И распахнул дверцы багажника. Полупрозрачные глаза расширились от удивление. На каталке лежало грузное тело покойницы, заточенное в большой ледяной пласт, как в саркофаг. Мистер Роквелл повернул голову. — Она сутки пролежала, тридцать градусов жары, надо же было максимально сохранить тело для ликвидаторов, — пожала плечами Эл. — А маглы не расследуют самоубийства, его бы сразу предали земле… И Октавия просила прихватить что-то с места преступления, но улики забирать нельзя... — И вы прихватили тело. Мистер Роквелл захлопнул багажник. — Так-то, молодцы, конечно, что подсуетились. Но зачем вы труп в Вулворт-билдинг привезли? Эл нахмурилась. — А я говорил, надо в «Уотерфорд-лейк», — довольно ввернул Свонсон. — А я говорил, надо в «Уотерфорд-лейк», — прогнусавила Эл издевательски. — Заткнулись, — прикрикнул Роквелл снова. И обвел волшебной палочкой контур. Серебристый луч вырвался из кончика палочки, обрел очертания пумы и вмиг растворился в воздухе, словно его сдуло порывом ветра. — Октавия разберется. Арден — мыть руки после трупа. Бегом. Эл вздохнула и потопала к главному входу в небоскреб. Свонсон утер руки о штаны, на всякий случай, и произнес: — В доме Пилар даже вредноскопы не пищат. Тишина. Рената что-то говорит? — Заговорит, — заверил мистер Роквелл. — Не это сейчас главное. И опустил взгляд на Свонсона. — Сможешь достать разрешение на законное проведение миссии в Канаде? Свонсон кивнул. — На как скоро? — На пятнадцать минут назад. Присвистнув, Свонсон задумался и начал покусывать губу. — Собирайте группу, вернусь. И трансгрессировал, не прощаясь. У лифта мистер Роквелл столкнулся с ликвидаторами, спешившими на зов. — Реально украли труповозку? — Все потом. И шагнул в лифт. Когда звякнул звоночек, обозначая конец долгого подъема, мистер Роквелл быстро преодолел коридор и толкнул двери в общий зал мракоборцев. У волшебного макета снова сгрудилась толпа. Эл, поймав взгляд, отошла, пропуская Роквелла вперед. — Оно действительно движется. Черная дымка вышла за пределы отмеченной и зафиксированной точки. Она едва заметно двигалась вверх. — Но куда? — не понимал мистер Роквелл. Ведь впереди у дымки был лишь океан.***
Я перегнулся через борт и подсветил палочкой вниз. Расстояние от корпуса корабля до торчавшей из воды скалы было с две ладони. — Сука. Отпрянув, я аж дыхание задержал, наблюдая за тем, как перед глазами медленно тянется острая скала. Корабль, утробно скрипя досками, зацепил боком черный камень — на палубу посыпались большие куски сколотой заледи, а вниз рухнул кусок бортового ограждения. «Октавиус» рассыпался на глазах. Сусана стояла позади, закрывая рот руками и выдыхая сквозь озябшие пальцы пар. Корабль скрипел так, словно молил о пощаде. За нами тянулся по воде шлейф из ветхой древесины. Я слышал, как выругался Харфанг и свернул карту. Он так и не сказал, где мы. Не нашел ответа на карте, в которую смотрел столько раз вот уже почти сорок лет. Спешно поднявшись к носу корабля, я крепко схватился за кусок обледенелого каната и глянул перед собой. Скалистая бухта сужалась и заворачивала вправо. — Рада, — мой голос сел. Рада увидела все раньше меня. Она стояла у штурвала, как единственная, чьей силы хватало его крутить и разбивать иловые наросты. Ожоги Рады в темноте сияли раскаленно-алым. — Мы не пройдем. Как и всякая беда, эта началась внезапно. Мы не так долго сидели в общей каюте, успели сыграть даже в карты и обсудить нововведения, одобренные министерством образования, когда корабль утробно затрещал впервые. Стоило подняться на палубу, чтоб выглянуть, задела ли очередная проплывающая сельма корпус, как оказалось, что чудом направляясь вперед, по маршруту, который «Октавиус» преодолевал не одну сотню лет, мы отклонились от курса настолько, что понятия не имели, где находимся. На сей раз точно. Я помнил бескрайний простор темной воды, сливающийся в единое полотно с ночным небом. И когда поднялся на палубу снова, увидел, что корабль словно передвинула гигантская рука небесного шутника. Сыпало острым мелким снегом. Море замерзало. Ледяные пласты дрейфовали, обтесывались водой и трещали, когда корабль цеплял их корпусом. А впереди виднелись торчавшие из воды скалы, приглашая в узкий коридор бухты. Никто не знал, где мы. «Октавиус» был не только легендарен, но еще и очень хрупок. Он и без того выглядел так, словно прошел три десятка таких бухт и посбивал собою все барьеры северных морей, но когда от него начали отпадать куски, которые цепляли скалы, даже директор Харфанг поверил в то, что дело плохо. Корабль очень туго поддавался маневрам. Он не мог оплывать препятствия, казалось, он вообще с трудом тянул по воде остатки собственного веса. — А я говорил, давайте останемся у меня, будем отливать патроны, нет же, мы ж педагоги, — бурчал я. Но сам не смеялся. Когда у корабля отпало разрушенное в труху бортовое ограждение, я вообще забыл все шутки мира. Бухта сужалась. Нависшие скалы походили на торчавшие из воды зубы раскрывшего пасть дракона. Скалы неумолимо приближались, заворачивая путь вправо. — Бомбарда Максима, — послышалось вдруг, и тут же голос заглушил громовой взрыв. Одна из торчавших скал, та, что наверняка бы снесла кораблю половину корпуса, рассыпалась. Камнями, пылью и кусками льда засыпало палубу. Я едва успел увернуться от глыбы, едва не зашибившей, и отвернулся, но лицо все равно покололо мелкими осколками. Когда пыль рассеялась, я увидел, что бухта расширилась достаточно, чтоб не зацепит корабль сразу, но ничтожно, чтоб позволить ему маневрировать. Ласло, тяжело дыша, опустил палочку. Пьяница на холоде протрезвел сразу же. — Мы не пройдем. — Сигрид выглянула за борт. — Он не повернет… Самое ироничное во всех моих злоключениях, это то, что они решаются по абсолютной случайности. Логично было опустить руки и пойти молиться, ведь или корабль разобьется о скалы, или камнями завалит нас и пробьет палубу, если препятствия на пути взрывать, как придумал Ласло. Здесь не было дано третьего исхода, кроме как вмешательства Ее Величества Фортуны. И Фортуна вмешалась. Мы бы к чертям там сгинули, если бы гневный предок господина Ингара случайно не выбрал именно этот месяц, чтоб вселиться в человеческое тело. Безэмоциональный молчаливый Ингар что-то орал, не щадя связок, но его никто не понимал. Волшебные переводчики отказывались опознавать грубый невнятный язык. — Я не понимаю, что он хочет! — Его не понимала даже Сигрид, с которой они были земляками. Поднявшись по ступенькам, Ингар отпихнул Раду от штурвала. — Стой! — окликнул Харфанг, когда Рада замахнулась на него посохом. — Пускай. И это была его самая гениальная идея за все директорство, не иначе! Передать управление не бабе, у которой хоть руки крепки и сил хватало окостеневший в иловых наростах штурвал крутить, но мозгов не доставало право и лево различать, а викингу. Настоящему викингу, не стереотипному прозвищу северян в Дурмстранге, викингу, который, наверное, немного понимал в мореходном деле. «Октавиус» трещал по швам. Корпус едва царапали нависшие скалы — до них пальцем дотянуться можно было. Я просто зажмурился и посоветовал то же сделать рядом застывшему Ласло, когда скалистая бухта заворачивала, а корабль продолжал ход прямо. — Викинги справлялись на драккарах, а были ли на драккарах штурвалы? Там ведь только весла… — Заткнись! — рявкнул я на мнительного библиотекаря. — Заткнись, блядь! Ты сейчас у меня сам на весла сядешь, жопой причем! «Октавиус» тяжело повело вправо. Он накренился, едва не заваливаясь. Скала на повороте бухты лишь соприкоснулась с корпусом и оцарапала. Я не знаю, как Предок Красный Щит вырулил. Корабль настолько вписался в роковой поворот, словно скалы коварный северный бог расставил именно так, чтоб дать нам крохотный шанс. Мы все просто замерли, боясь вздохами раскачивать волны, вросли в палубу и застыли. Штурвал выровнялся. Под ним была куча сбитого илового налета. Последняя скала оказалась позади, едва задев корму и выбив, судя по приглушенному звуку, несколько иллюминаторов. И бухта осталась позади. Впереди раскинулись темные воды с редкими ледяными пластинами, и виднеющийся где-то вдали белый берег. Сусана не удержалась на ногах и рухнула в наваленную груду канатов и обрывков парусов. — Ингар, прадед Ингара, похуй вообще, — простонал я. — Иди сюда, я тебя засосу. Ноги дрожали от избытка адреналина. — Хоть какая-то польза от этого духа, — буркнул в бороду Харфанг, отряхнув шубу от кусочков льда и каменной пыли. — А то знает себе цепями греметь и детей пугать. Та-а-а-ак… Он огляделся. — Ничего. — Но не стал сеять панику, потому что библиотекарь и травница с этим справлялись вне конкуренции: один каплями успокоительными давится, другая снова таро в покое оставить не может. — Будем погружаться, «Октавиус» знает дорогу… Гаденькая сволочь во мне хотела бы напомнить, что именно доходяга-«Октавиус», знающий дорогу, заплыл в немыслимые дебри за концом географии, но смолчал и направился в каюту. И вдруг корабль так дернуло вбок, что Ингар, выпустивший штурвал, не удержался на ногах. По палубе покатились бочки, а измученный корпус принял глухой удар. Харфанг приподнялся на локтях и потянулся к посоху. — Сельмы. Я, уцепившись за чью-то руку, поднялся и выглянул за борот. Вокруг корабля вода бурлила. Подсвечивая палочкой, чтоб разглядеть гигантскую морскую змею, я задержал дыхание. Казалось, подо мной сейчас палуба в труху рассыплется, настолько «Октавиус» был плох. Рядом, цепляясь за остатки ограждения, выглянула за борт Рада. Ее страшные ожоги едва в узлы не завязывались, стирая остатки грубых черт лица. — Ты ее видишь? — шепнула она. Красный глаз лихорадочно осматривал воду. Я ее слышал. Скрип досок, треск ледяной корки, шум волн, рокот подводных глубин… — Вон там… — Тихо, — шикнул я, зажмурившись. Хриплый вздох взволнованной Сусаны, скрежет штурвала, шорох осыпающегося каменного ила, почесывание небритой щеки, хлопки обрывков паруса на ветру, грохот перекатывающихся от качки бочек и ящиков… Я ловил каждый звук, каждую вибрацию, чувствовал рукой, сжимающей занозистые перила, пульсацию — пульс участился даже у старика-«Октавиуса», он тоже что-то чувствовал. В мою ладонь билась теплая пульсация. Скрежет, скрип, лязг, грохот, завывание ветра, шепот и сквозь это все я услышал, нет, скорей почувствовал, ритм, от которого содрогнулась вода. — Это не сельмы! — крикнул я, отпрянув и дернув Раду от ограждения. — Назад! Но тут же пригнул голову, когда над нами резко, обдав холодным воздухом, пролетел, похожий на хвостатую комету, сгусток черного плотного дыма. В воздухе запахло гарью, и вдруг, все прочие звуки заглушил треск. Рухнула с оглушающим грохотом через палубу, как подкошенная, корабельная мачта. Черная дымка объяла распластавшиеся в воде паруса. — Погружаемся! — орал Харфанг, сжав посох. Мы ринулись вниз, в каюту. Я обернулся, и взглянул на Раду. Ее могучая фигура застыла, задрав голову. Алые ожоги дымились, а взгляд… Рада была напугана, глядя вверх на то, как в корабль летят черные кометы. Я затолкал ее вниз и захлопнул двери. В узком коридоре воняло тухлой рыбой и солью. Директор Харфанг несколько раз глухо пристукнул посохом и выговорил заклинание, но тут же корабль вновь накренился. Послышался громовой треск и прямо через коридор, пробив насквозь корпус, влетели черные тени. — Нет! Тодор, стой! — кричала оглушающе Сигрид. Но уже корабль уже дрожал, готовясь погружаться на дно. Через дымящуюся пробоину в корпусе виднелось море. «Октавиус» пытался жить. Гнилая древесина, налипшие водоросли и ил вытягивались, тянулись к краям сквозь пробоину, латая ее. В темном коридоре замелькали вспышки заклинаний, вскидывались во взмахах посохи — что-то происходило: то ли латали пробоину, помогая кораблю, то ли защищались. Корабль все еще держался на воде, по крайней мере я не почувствовал того самого погружения, от которого, казалось, барабанные перепонки лопались. Честно говоря, я вообще ничего не чувствовал, не слышал и не думал. Я лишь видел, как в конце узкого темного коридора рассеялся черный дым, и стоявшая за его завесой ведьма распахнула сияющие белесые глаза. На корабль обрушился еще один удар. В густом черном дыму я бежал вперед, чувствуя, как под ногами прогибаются гнилые доски. Сердце сжималось и не хотело делать удар. В груди застрял выдох. Едкий дым щекотал нос, заставлял слезиться глаза, но я бежал в темноту, ничего не видя, не чувствуя ни пола под ногами, ни самих ног, ни страха. Я не знал, кого зацепило ударом, что с кораблем и кто именно крикнул мое имя, просто бежал вперед по коридору, который уже казался раза в три длиннее, чем прежде. Тянул руки вперед, зачерпывая горячий воздух. Я слышал ритм, с которым боролось море. Он гудел ветром в пробоинах, трещал в досках, отзывался топотом моих ног, вспыхивал над головой искрами заклятий. И сквозь него услышал суетливое шарканье подошв. И мое сердце снова пошло. Она была рядом. Она меня боялась. Вытянув руку, я зачерпнул черный дым снова и сжал пальцы на колючих кудрях. Мышеловка захлопнулась. Она не раз меня обманывала, но мне было плевать, она сейчас окажется передо мной или нет. Развернув ведьму и толкнув в стену, я сжал ее за челюсть. Алая вспышка заклинания, выпущенная из чьего-то посоха, осветила коридор, и я увидел, что передо мной не Палома. Это была женщина старше, волосы ее были короче, лицо круглее, нос крупнее, но глаза — огромные, распахнутые, как две луны сияющие, были теми самыми. Дрожащие пальцы попытались оттянуть мою руку, но я резко схватил ведьму за голову и что есть сил ударил о стену. Со стены осыпалась труха, но я ударил еще и еще, сжимая пальцы на скулах. Пальцы цеплялись за мое запястье, царапали лицо ногтями. Она обмякала, уже не стояла, я поднял ее над полом за голову, которую вбивал в стену. Слышал треск костей, чувствовал, что голова становится мягкой, как сдутый мячик, и оставляет на стене алые следы уже не с хрустом, а с хлюпаньем. Ведьма перестала кричать, и уже не хватала воздух ртом. Пальцы дернулись в последний раз у моего лица и опустились, руки безжизненно повисли. Затылка не было — я оставил его на стене. Я остановил очередной удар, когда в лицо брызнула кровь, и, тяжело дыша, ослабил хватку. В ушах стоял высокий писк — ничего кроме не было слышно. Искры заклинаний не вспыхивали, коридор был снова темным. Закончилось ли все? И вдруг я снова поймал взгляд двух огромных слепых глаз. Ведьма, у которой из слипшихся от крови кудрей торчали обломки костей, смотрела на меня. Пухлые губы дрогнули в улыбке, затем шире и вдруг она высоко и истерично расхохоталась. Пока я не накрыл ее сияющие слепотой глаза двумя большими пальцами. От крика агонии лопнули иллюминаторы позади. Черный дым заклубился у наших ног, срывая с пола доски, обломанные ногти вцепились мне в руки. Но я смотрел, как пальцы тонут в кровоточащих глазницах и не видел больше ничего. Лишь раскрыл рот так широко, что натянулись уголки губ, и испустил ведьме в ответ хриплый рык. Тело в моих руках задрожало и рассыпалось хлопьями пепла. Черный дым, объявший нас, медленно рассеялся, кружа оседающий на пол пепел в медленном танце. Я согнулся и, уперев руки в дрожащие колени, не мог остановить рвущийся наружу смех. Он застревал в горле, опускался и подкатывал вновь толчками, не давая ни рассмеяться вволю, ни выдохнуть. — Нет, нет, нет… Лицо безвольно скривилось, из остекленелых глаз закапали слезы. Темный пол расплывался. Выпрямившись, я увидел перед собой во тьме распахнутой каюты двенадцать одинаковых слепых глазах. И вдруг исчезли, словно двенадцатиглазое чудище моргнуло и более веки не поднимало. Горячий черный дым пронесся в разбитый иллюминатор, захлопали металлические двери кают, а море ударило волнами по многострадальному «Октавиусу» и успокоилось. Шагая по коридору к общей каюте, я не смотрел на разрушения. В лицо бил ветер из медленно затягивающихся пробоин. На меня не смотрели преподаватели, не опустившие ни палочек, ни посохов. Не знаю, что они видели, и видели ли вообще в самой дали свернувшего коридора. Рассеянно глядя перед собой, я увидел, что их меньше, чем было прежде. Седая Сигрид негромко очерчивала палочкой руны на стенах и бормотала заклятия. Харфанг отворил двери каюты и что-то сказал, но я не услышал, когда обернулся на треск пола позади. Ломая гнилые доски, из трюма вытягивались, одна за другой, костлявые руки. Остатки жилистой плоти на них были покрыты коркой синюшной изморози. Море сделало последний удар, и ритм остановился.