Разрушение. Часть 1

Перевод
NC-21
Завершён
822
12
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
513 страниц, 169 718 слов, 105 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
822 Нравится 1637 Отзывы 237 В сборник

Пятьдесят третья глава

Настройки
— Ты можешь просто надеть их? — спрашиваю я, держа в руке чёрный футляр с очками. — Они выглядят уродливо, — невнятно бормочет Гарри сквозь зубы. Я смотрю на него через зеркало над раковиной, пока он наклоняется, чтобы сплюнуть пасту. — Ты уже преодолел себя, чтобы пойти проверить зрение и заказать их, так что теперь просто возьми и надеть эти чёртовы очки. Они не так ужасны, — уговариваю я. — Спасибо, но нет, — отвечает он, схватив с полки ополаскиватель и набирая его в рот. — Гарри, ты ведёшь себя как ребёнок, — подхожу к нему сзади, качая головой. Проскальзываю под сильной рукой, прижимая футляр к обнажённой груди, обнимая его со спины. Гарри наклоняется и сплевывает жидкость в раковину прежде, чем выпрямиться. — Я возьму их, но сомневаюсь, что буду носить, — сдаётся кудрявый и поворачивается, чтобы схватить меня за бедра, осторожно усаживая на столешницу, теперь стоя между ног. Тихо хихикаю и открываю футляр, демонстрируя гладкую чёрную оправу. Руки Гарри мягко лежат на моих боках, пока я достаю очки и осторожно их раскрываю. — Мне кажется, они тебе пойдут, — улыбаюсь, глядя на него. — Это мы ещё посмотрим, — недоверчиво отвечает парень. Качаю головой и медленно подношу очки к его лицу, надевая так, чтобы они хорошо сидели на переносице. Гарри выглядит прекрасно, если не сказать великолепно. Не знаю, почему он так переживал, очки очень ему идут. — Господи, да ты зря волновался! — восклицаю я, очарованная его внешностью. Парень смотрит в зеркало за моей спиной, ухмыляется и переводит взгляд на моё лицо. — Они мне не очень нравятся, но если... — он замолкает на полуслове, широко раскрыв глаза. Смотрю на него в замешательстве, в то время, как его взгляд прикован к моему носу и щекам. — У тебя есть веснушки? — Гарри хватает меня за щеки, придвинув ближе к себе и нахмурив брови. — Да, еле заметные. Их видно, только когда ты находишься достаточно близко, — шепчу я, пока он изучает моё лицо. — Я никогда их не замечал. Хотя, всегда нахожусь о-очень близко, — сосредоточенно произносит парень, крепко удерживая мою голову на месте. — Потому что ты слепой, Гарри. Разве ты не стал видеть лучше? — взволнованно спрашиваю я. — Я никогда не был слеп, просто все было немного размыто, — усмехается Гарри, отпуская моё лицо. — М-м, — игриво закатываю глаза, убирая волосы с его лица. — Мне кажется, что ты выглядишь очень красиво в очках, — я провожу пальцами по кудрявым локонам и опускаю руки на крепкие плечи. От широкой улыбки на его щеках, появляются глубокие ямочки. Гарри наклоняется, мягко прижимая свои губы к моим. Сильные руки впиваются в столешницу по бокам, пока он нежно покусывает мои губы. Лёгкий мятный аромат витает в воздухе, когда мы отстраняемся. — Я вижу намного чётче и это хорошо, — соглашается он. — Просто попытайся носить их время от времени, ты привыкнешь быстрее, чем думаешь. Если они тебе не понравятся, всегда есть контактные линзы, — пытаюсь звучать, как можно убедительнее. — Да, наверное, — Гарри закатывает глаза и приподнимает меня, заставляя оседлать его бедра. Сильные руки держат меня за задницу, пока он разворачивается и выходит из ванной. Я обнимаю Гарри за шею, тихонько посмеиваясь, пока парень несет меня в свой кабинет. Он улыбается, подтолкнув дверь своей спиной, глядя через очки, которые делают его очаровательным. Гарри осторожно опускает меня на диван и целует в губы, после чего выпрямляется. — Хочешь посидеть здесь, пока я работаю? — спрашивает он, глядя на меня сверху вниз. — Могу я почитать одну из твоих книг? — спрашиваю я, получив усмешку и кивок в сторону полок с романами. Радостно улыбаюсь и, вскочив на ноги, поворачиваюсь к стене с сотнями книг. Гарри подходит к столу и садится в удобное на вид кресло, сразу схватив ручку и перебирая бумаги. — Их так много, как же мне выбрать? — теряюсь я, осматривая корешки романов. — Что за «Повесть о двух городах»? — спрашиваю, схватив с полки потрепанную книгу. — Человек, отсидевший в тюрьме восемнадцать лет, после освобождения воссоединяется со своей дочерью, которая считалась сиротой. Она влюбляется, а дальше всплывает куча непонятного дерьма, — бормочет Гарри из-за стола позади меня. Нет, не хочу чтобы что-то напоминало мне об отце, который, возможно, ищет или не ищет меня прямо сейчас. Ставлю роман обратно и перехожу к следующей книге. — Что насчёт «Больших надежд»? — интересуюсь я, разглядывая обложку. — Сирота, выполняющий всю грязную работу, мечтает о богатстве и оказывается втянут в какое-то незаконное дерьмо, — объяснение так же туманно, как и предыдущее. — «Великий Гэтсби»? — Богатый парень по имени Джей Гэтсби влюбляется в прекрасную Дейзи Бьюкенен. Кажется, действие происходит в чёртовом тысяча девятьсот двадцатом, — отвечает Гарри, делая какие-то заметки. — Ты правда читал все книги в этой комнате? — спрашиваю из любопытства. — М-м... — бормочет парень, продолжая писать. Вау, здесь, по меньшей мере, несколько сотен книг. Я все ещё не смирилась с мыслью, что Гарри действительно умный и начитанный. Никогда бы в жизни не представила его сидящим в кресле, читающим что-то вроде «Великого Гэтсби». — Ох... Я действительно не могу выбрать... — шепчу я, просматривая надписи на корешках. — «Над пропастью во ржи» очень хорош, — предлагает Гарри. — Ты так считаешь? — удивлённо спрашиваю в ответ, пытаясь отыскать книгу среди сотен романов. — Вторая полка, — бормочет парень, заметив, что я сосредоточена на поиске. Присаживаюсь на корточки и медленно провожу пальцем по цветастым корешкам, быстро перебирая названия. — Он должен быть третьим слева, — добавляет Гарри, и я широко раскрываю глаза. Резко поворачиваю к нему голову, когда понимаю, что он прав. — Ты можешь посчитать обложки со своего места? — я вопросительно выгибаю бровь. — Нет, просто знаю, где лежат все мои книги, — отвечает Гарри, даже не глядя в мою сторону, от чего у меня отвисает челюсть. — Лжец! Ты не можешь знать, где находится каждая из этих книг, — утверждаю я. Это же невозможно, учитывая их количество. — А ты проверь, детка, — ухмыляется он, не отрываясь от бумаг. Ладно, Стайлс, вызов принят. — Хорошо, только не подглядывай, — предупреждаю я, пока Гарри хихикает, продолжая писать. — «Приключения Гекльберри Финна», — озвучиваю название и смотрю на него. Парень, ни на секунду не отрывая взгляд от десятка бумаг, разложенных на столе, отвечает в течение трех секунд. — Четвёртая полка, восьмая справа. Резко оборачиваюсь, подсчитываю сколько там книг и с удивлением понимаю, что он прав. — О, Господи... Гарри, — я изумленно качаю головой; тихий смех доносится из-за спины. — Ладно, как насчёт «Моби Дика»? — спрашиваю, уставившись на книгу на третьей полке. — Третья полка, пятая справа, — небрежно говорит Гарри, роясь в своих ящиках, не глядя на меня. — Гарри, это потрясающе, — я сдаюсь. Поразительно! Не думаю, что когда-нибудь полностью смогу оценить его невероятные способности. Невозможно сказать, что за этой прекрасной дерзкой внешностью скрывается гений. Гарри всегда держит эту сторону в секрете. Я лишь хочу, чтобы он понял, что это только добавляет ему привлекательности. Начнём с того, что Гарри действительно горячий, но его умственные способности просто делают его неотразимым. — Я просто организованный, милая, — парень пытается принизить свой талант. — Нет, ты одарённый, — я поворачиваюсь и улыбаюсь ему. Уголки его губ слегка приподнимаются, и Гарри отрицательно качает головой, не отрывая глаз от бумаг. Присаживаюсь на корточки и хватаю книгу, которую он предложил. Она выглядит очень старой. Страницы потрепаны и обожжены по краям. Текст все ещё читаем, но складывается впечатление, что книга прошла через многое. — Почему она обгорела? — спрашиваю, глядя на опаленный срез. Гарри поднимает глаза и внимательно смотрит на книгу в моей руке. — Оу… однажды я уронил её на плиту, — отвечает он, глубоко вздыхает и вновь опускает взгляд на стол. Я усмехаюсь и ложусь на диван. Открываю первую страницу и сразу же вижу маленькое посвящение, написанное ручкой. Гарри, спасибо за все, что ты сделал. Счастливого Рождества. Спасибо? Что же такого сделал Гарри, чтобы заставить кого-то поблагодарить его? Мне очень хочется спросить об этом, но если я это сделаю, он будет настороже. Не хочу открывать очередную дверь с тайной — последние несколько дней были настолько эмоциональными, что просто хочется расслабиться. Отложу этот вопрос на другой день.
822 Нравится 1637 Отзывы 237 В сборник
Отзывы (11)