Задание от Капо Польпо
12 августа 2019 г. в 17:22
— Продажа антиквариата?! Серьезно??? Зачем ты вообще с ней заговорил? Еще и выдал ей свою биографию начиная с десяти лет! Она может быть кем угодно! Шпионом, подосланным врагами, легавым, наемницей или невесть кем ещё!
Абаккио без стеснения злостно исторгал неутешительные догадки прямо в лицо своему капитану.
— Когда ты вчера не пришел в казино для общака, я уже не знал, что думать.
— Успокойся, Абаккио. Я был уверен, что ты догадаешься все сделать и без меня. Я ведь не ошибся?
От этого фирменного хмурого взгляда капитана кто угодно мог проглотить язык, и Леоне не был счастливым исключением.
Он сел на диван, фривольно расставив ноги, закинув одну руку за голову, а вторую расположив на ремне, и уже спокойным тоном продолжил:
— Не ошибся. Ладно, Буччеррати, я просто хочу спросить: это часть какого-то плана? Нового задания, о котором мне надо знать?
Бруно сел напротив.
— Не думаю.
В дверь их комнаты, находящейся в доме на пользовании Пассионе, постучали.
Вошел пожилой пухлый мужчина, их связной с Польпо, что могло означать одно — у мафии для них есть новое задание.
Дело было, по сути, плевым. Нужно было встретить человека с грузом и сопроводить его и груз в целости и сохранности к Польпо. Встреча должна состояться сегодня, в капелле Сан-Северо, ровно в три часа дня. Оттуда они прямиком отправятся в тюрьму к Польпо. Связной предупредил Буччеррати, что могут возникнуть трудности, потому что произошла небольшая утечка. О грузе прознали шавки из мелких банд города, и могут попытаться его отобрать.
Шанс был, но он был невелик, потому что о точном времени и месте встречи, как и о личности человека с грузом, никто не должен был знать.
В капеллу они прибыли без происшествий. В такой час народу здесь было много, и смысла в предварительной проверке просто не было. Они зашли внутрь и прямиком направились к скульптуре «Христос под плащаницей» — именно там должен был ждать человек с грузом.
Стрелка на часах Абаккио медленно переползла на отметку 15:02.
— Обычно если в делах мафии упоминают «ровно в три часа», то стараются не опаздывать, — хмуро заметил он.
Буччеррати кивнул Абаккио, чтобы тот прошёлся по капелле. Сам он вглядывался в толпу, выискивая человека, который мог подходить под описание «у меня с собой очень важный груз для капо Пассионе Польпо».
На глаза попал молодой парень, неуверенно пробирающийся через толпу, худой и напуганный. Правой рукой он с силой сжимает ручку чемодана, из-под рукава куртки выглядывает наручник, прикрепленной к этой самой ручке.
Парень нашел глазами скульптуру и самого Буччеррати, сжался, но всё же направился к нему.
— У Польпо, разумеется, есть минута-две свободного времени. — Буччеррати наклонился к лицу парня почти вплотную. — Но ждать он всё же не любит.
— Эй, Буччеррати, это наш человек?
Абаккио показался из ниоткуда за спиной трясущегося парня и с силой опустил руку тому на плечо.
— Сейчас узнаем. Парень, ты ведь наш человек?
Бедолага энергично закивал головой.
— Тогда вперёд.
Абаккио схватил его за локоть и потащил на выход. Но там «их парень» чуть не столкнулся с заходящей в капеллу девушкой.
— Простите!
Джина оглянула троих молодых людей и её лицо просияло.
— Бруно!
Вот чёрт, только не сейчас.
— Джина! Что ты здесь делаешь?
— Видимо, то же, что и вы. Захотела посмотреть на захоронения Сангро, — она улыбнулась. — А что еще можно делать в Сан-Северо?
Буччеррати не знал, что делать. Абаккио диким взглядом прожигал то его самого, то Джину, а парень все так же трясся, явно ничего не понимая.
Как-то неловко.
— Я Джина. — Она протянула руку Абаккио. Но тот посмотрел на нее как на спущенный с предохранителя пистолет и явно не спешил пожимать в ответ.
— Абаккио, Леоне.
Он всё же сжал руку девушки, чуть крепче, чем требовалось, но та не подала виду.
— Абаккио работает вместе со мной, а это наш клиент из Франции. Прости, он ни слова не понимает по-итальянски.
— О! Comment allez-vous, monsieur? * (как ваши дела, сэр)
Брови всех троих парней вздернулись вверх.
— Oui, bon.* (да, хорошо [так, разумеется, не говорят])
— Ну что же. Было весьма приятно познакомиться, сеньорита Страччателла, но, к сожалению, наш клиент и мы очень спешим.
С этими словами Абаккио протолкнул парня вперед и прощально махнул Джине рукой.
Буччеррати с извиняющимся выражением последовал за ними.
— Ты придешь сегодня на свое секретное место, которое на самом деле мое?
— Только если меня опять разбудит приятный незнакомец.
Они улыбнулись друг другу, и Джина двинулась вглубь капеллы. Глупая улыбка так и не сходила с губ.
А я ведь не говорила Абаккио сейчас своей фамилии. Неужели Бруно рассказал ему про меня?
За стенами капеллы Абаккио молча буравил взглядом своего капитана. Какое же невероятное совпадение — встретить девчонку прямо во время передачи, в назначенном месте встречи, да еще и зная об утечке информации.
— Абаккио, стой. Двое в пяти метрах на 12 часов. Еще четверо в десяти на 9, 10, 2 и 3 часа. Шесть человек, скорее всего, вооружены.
— Эти ублюдки не станут же стрелять прямо на площади…
В этот момент один из тех, что были ближе всего, достал пистолет. Прогремел выстрел, за ним моментально послышались испуганные крики. Толпа начала в ужасе спасаться от пуль.
Трое чудом успели укрыться за близлежащей колонной.
— Вот же сраные псы! — Абаккио, не выпуская локтя парня, врезал кулаком по мрамору.
Через бегущую толпу Буччеррати заметил, как остальные противники начали окружать их кольцом с нацеленными пистолетами.
Дверь в капеллу с грохотом закрылась. Изнутри послышалось, как тяжело упал засов.
Обратно они не зайдут. Это хорошо.
Пробираться через толпу было самоубийством, и повлекло бы слишком много ненужных смертей. Нужно отходить назад, обогнуть капеллу и добраться до находящегося прямо за капеллой парка скульптур. Потом спрятаться за ними и расстрелять ублюдков одного за другим.
Буччеррати наскоро изложил свой план, и они ринулись в обход.
Перебежать дорогу. Чудом или простым везением не схватить догоняющие их пули. Игнорировать вопли парня, которого Абаккио приходится чуть ли не тащить на себе. Спрятаться за укрытие. Абаккио с парнем в паре метров слева. Достать пистолет, проверить заряд, спустить курок.
Абаккио уже начал стрелять. У него отличный прицел, возможно, стреляет он даже лучше, чем сам Буччеррати, всё же еще недавно был с Бруно по другую сторону закона.
Абаккио показал пальцами «4». Отлично, осталось только четыре мудака.
Буччеррати выгнулся из своего укрытия и начал стрелять. Выпущенная обойма, и шесть мёртвых тел в парке скульптур в самом центре Неаполя.
Замечательно.
— Уходим отсюда.
Абаккио только кивнул.
Они нашли первую попавшеюся машину, к несчастью владельца оставленную не в том месте и не в то время, наскоро взломали дверь, и Буччеррати вдавил в пол педаль газа.
Спустя пару минут машина с визгом затормозила прямо перед тюрьмой Польпо.
— Буччеррати…. Буччеррати! Ты меня никогда ещё не разочаровывал! Даже в такой, — Польпо поперхнулся третьим канноли, который нещадно запихивал себе в рот, и закашлялся, — даже в такой, я бы назвал её, огнеопасной ситуации ты меня не подвел! Я вижу твоё большое будущее в нашей семье! — С этим он перевел взгляд на бедного парня: — Господин посыльный, мои подчинённые оказали вам тёплый приём? Всё прошло хорошо? — Польпо махнул измазанным в кремовой начинке пальцем в сторону телевизора, показывающего новости недавнего происшествия в самом центре Неаполя. — Я уже в курсе небольших трудностей, но поблагодарим бога, что всё закончилось хорошо!
— А теперь, — Польпо схватил прутья камеры руками и прижал к ним всё своё массивное тело, — будьте так добры, передайте мне чемоданчик.
Парень молниеносно выудил из кармана ключ, отцепил от себя чемодан, словно он нёс при себе оружие массового поражения, и пропихнул его к Польпо. Тот любовно погладил кожаную стенку кейса.
— Поздравляю, молодой человек. Ваш счет только что пополнился на миллион евро. А теперь, если не возражаете, оставьте меня наедине с моими подчинёнными. Милые господа полицейские снаружи моей камеры с радостью покажут вам дорогу обратно.
Парня в миг и след простыл.
— Что же, Буччеррати, Абаккио. В награду за хорошо проделанную работу вы станете первыми, на ком я проверю эту вещь. — Он постучал по чемодану.
Парни напряженно ждали, пока Польпо открывал его. В чемодане оказались весьма странного вида лук и несколько стрел.
— Что значит «проверишь»? — Буччеррати и Абаккио инстинктивно сделали пару шагов назад.
— Да не бойтесь! Если выживите, еще благодарить будете своего Капо.
Польпо выпустил две стрелы, одну за другой. Сначала в Буччеррати, вторая сразу же проткнула Абаккио. Их пронзила жуткая боль, как только наконечники вонзились в их плоть.
ゴゴゴゴゴ
≤=To=Be=Continued==