Глава 6. Отработки.
12 августа 2019 г. в 12:19
Приближалось время обеда. Гарри, Рон и Гермиона направлялись в Большой зал, обсуждая новое заклинание, которое продемонстрировал им профессор Флитвик.
— Задержитесь на минуту, мистер Поттер, — привлек внимание мальчика декан Слизерина.
— Здравствуйте, сэр, — остановился Гарри.
— Добрый день, профессор Снейп, — поздоровалась Гермиона.
— Добрый день, мисс Грейнджер. Мистер Поттер, Уизли, — кивнул зельевар.
— Идите, я догоню, — сказал друзьям подросток.
Рон ухмыльнулся и, похлопав друга по плечу — держись, мол, — потянул Гермиону в сторону Большого зала.
— Я слышал, вы опять отличились, Поттер. Что, без неприятностей жизнь не мила? — Снейп испытующе посмотрел на гриффиндорца.
— Я не ищу неприятностей, сэр. Они сами меня находят. Вот как сейчас, например, — Гарри не собирался оставаться в долгу.
— Не дерзите мне, мистер Поттер, — проговорил Снейп с угрозой. — Я остановил вас, чтобы предупредить, что ваша отработка переносится на более раннее время. Жду вас сразу после ужина, в половине седьмого, в своем кабинете. После я провожу вас на отработку к профессору Амбридж.
— Две отработки в один день?! — возмутился Поттер. — А домашние задания я когда делать буду?
— Это ваши проблемы, Поттер, меня они не касаются, — припечатал профессор. — Вам пора бы уже научиться отвечать за свои поступки. И советую — не опаздывать. Это не в ваших интересах, можете мне поверить.
— Я понял, сэр, — буркнул подросток.
— Тогда до вечера, мистер Поттер, — Снейп взмахнул своей черной мантией и удалился.
***
— Чего хотел от тебя слизеринский упырь? — спросил Рон, откусывая большущий кусок пирога, едва Гарри сел за стол.
— Не говори с набитым ртом, Рон, — Гермиона сверкнула глазами. — Извини, Гарри. Что от тебя хотел профессор Снейп?
— Сказал что отработка переносится. Представляете, целых две отработки в один день! — Гарри в сердцах ударил по столу.
— Да, дружище, — почесал затылок рыжий, — попал ты.
— Не то слово, Рон, — вздохнул Поттер. — Еще домашку надо делать.
— С домашним заданием мы поможем, — попыталась ободрить мальчика Гермиона. — Правда, Рон?
— Да конечно поможем, для этого и нужны друзья, — уверил гриффиндорца Уизли. — И мне тоже поможем, правда, Гермиона? — заискивающе улыбнулся он девушке.
***
Ровно в половине седьмого Гарри стоял у дверей кабинета зельеварения. Собравшись с духом, он уверенно постучал.
— Проходите, мистер Поттер. Хм, надо же, даже не опоздали, — иронично изогнув бровь, заметил профессор.
— Я старался, сэр, — мальчик с вызовом посмотрел на зельевара.
— Прекрасно, мистер Поттер. Надеюсь, вы еще не забыли, по какой причине находитесь сейчас здесь, а не носитесь за снитчем со своими гриффиндорскими друзьями? — Мастер Зелий буравил подростка своими черными глазами.
— Я помню, профессор. Можно я уже начну? Или вы хотите поговорить? — в тон профессору зельеварения ответил мальчик.
— Или вы хотите поговорить, сэр, — поправил его зельевар.
— Хорошо. Так могу я уже приступить к отработке, сэр? — Гарри сделал особый акцент на обращении.
— Котлы в конце класса, мистер Поттер. Тряпки и щётки, я надеюсь, вы еще не забыли где? Приступайте.
***
Поттер уже минут двадцать тёр один зловредный котёл, который никак не хотел отмываться.
— Специально он что ли какую-то бурду варил в нём, чтобы я как следует помучился, — ворчал себе под нос гриффиндорец, бросая на Снейпа раздраженные взгляды.
— Вы разве уже закончили, мистер Поттер? — ухмыльнулся профессор, поймав на себе очередной взгляд подростка.
— Еще нет, сэр, — Гарри отвел взгляд и с тройным усердием взялся за ненавистную посудину.
Очень скоро мальчику наскучило работать в тишине и он подумал, что словестные перепалки с зельеваром могут стать неплохим развлечением.
— Вы счастливы, профессор? — неожиданно прозвучал вопрос гриффиндорца.
— О чем вы, Поттер? — Мастер Зелий вопросительно приподняв бровь, оторвавшись от пергаментов с работами третьекурсников.
— Ну, я застрял здесь вместе с вами, драю котлы… Вы, должно быть, счастливы… — Гарри понимал, что ходит по краю, но остановиться не мог.
Вопреки ожиданиям Снейп не рассердился. Он вышел из-за своего стола и подошел к подростку.
— Меня тронула ваша забота о моем душевном состоянии, мистер Поттер, — усмехнулся зельевар, скрестив руки на груди и испытующе уставившись на гриффиндорца. — Но если вы таким способом надеялись избежать дальнейших отработок, то должен вас огорчить — вы отработаете всё до последнего дня. Вы ленивый, безответственный мальчишка. Труд даже из обезьяны сделал человека, мистер Поттер. Будем надеяться, что и из вас выйдет что-то путное, — профессор Снейп развернулся на каблуках и вернулся к своим пергаментам.
— Не знал, что волшебники знакомы с учением Дарвина, — пробормотал подросток и взялся за очередной котёл.
Время между тем приближалось к восьми часам.
— Заканчивайте, мистер Поттер, — голос Мастера Зелий вывел Поттера из транса в который тот впал, механически выполняя одни и те же движения щёткой и погрузившись в свои мысли.
Гарри убрал инвентарь, ополоснул чистые котлы и поставил на полку.
— Я закончил, сэр.
— К завтрашнему дню вы сто раз напишите фразу: «Я не должен причинять вред своим одноклассникам и другим ученикам школы». Сдадите мне вашу работу завтра, перед уроком зельеварения.
— Еще и строчки?! — взвыл мальчик.
— Если бы у нас с вами было больше времени на отработку, вы бы писали их здесь. Но поскольку вас ожидает сегодня еще и профессор Амбридж, вы напишите их в своей гостиной, — произнес профессор тоном, не терпящим возражений.
— Да, сэр, — понурил голову Поттер.
— Идёмте, я провожу вас в кабинет ЗоТИ.
***
— Ах, Северус, — дверь кабинета защиты распахнулась, и на пороге появилась улыбающаяся своей хищной улыбкой Амбридж, — вы привели мистера Поттера.
— Добрый вечер, Долорес, — Снейп поприветствовал профессоршу легким кивком головы. — Мистер Поттер поступает в ваше полное распоряжение.
— Добрый вечер, профессор Амбридж, — нехотя поздоровался Гарри.
Зельевар окинул подростка напоследок оценивающим взглядом и ушел. Гриффиндорец остался наедине с профессором ЗоТИ.
— Пройдемте в мой личный кабинет, мистер Поттер, — обманчиво ласковым голоском пропела Жаба.
***
Мда… Столько оттенков розового сразу Гарри еще не видел. И эти кошмарные котята повсюду. Все стены кабинета Амбридж были сплошь увешаны декоративными тарелочками, с мяукающими на них нестройным хором котятами разных мастей. Просто жуть!
— Присаживайтесь, мистер Поттер, — женщина указала подростку на стул для посетителей возле своего стола. — Вот сюда.
Поттер сел и в ожидании посмотрел на профессора.
— Вы будете писать строчки, мистер Поттер, — проворковала она. — Нет-нет, перо можете не доставать, оно вам не понадобится, — быстро добавила Амбридж, когда мальчик потянулся к своей сумке. — Писать вы будете моим, специальным пером.
Профессор положила перед Гарри чистый пергамент и очень острое черное перо с кроваво-красным оперением.
— Вы напишите фразу: «Я не должен лгать».
Мальчик взял в руку перо.
— И сколько писать, профессор? — Поттер вопросительно посмотрел на преподавателя.
— Столько, сколько потребуется, чтобы фраза отпечаталась, мистер Поттер, — произнесла Амбридж, одарив подростка хищным оскалом, который по какому-то недоразумению считала улыбкой.
Гарри занес руку над пергаментом.
— Но, мэм, здесь нет чернил…
— Они вам не понадобятся, мистер Поттер, — сладко протянула Жаба.
Скептически хмыкнув, Гарри начал писать: «Я не должен…»
Тут резкая боль пронзила кисть его правой руки. С ужасом он заметил, как на чистой коже внешней стороны ладони проступают кровавые буквы: «Я не должен…»
— Что же вы остановились, мистер Поттер? Продолжайте, — вернул его к действительности высокий девчоночий голос профессорши.
Мысли подростка лихорадочно проносились у него в голове. Нет, он не покажет этой Жабе своей слабости. В прошлом году он сражался с самим Волдемортом, который пытал его круциатусом. А тут, подумаешь — перо, которое по-живому вырезает на его руке буквы. Он вытерпит. Просить у Жабы прощения он точно не станет. А значит, сцепить зубы и… Гарри дописал остаток фразы: «…лгать».
— Очень хорошо, мистер Поттер. Продолжайте.
И Поттер продолжил. Раз за разом он выводил на пергаменте: «Я не должен лгать», и видел, как буквы на его руке все глубже прорезают тонкую кожу. Рука сильно болела. Кровь стекала по запястью и капала, пачкая пергамент. Гарри перестал считать, сколько раз он уже написал эту ненавистную фразу, потеряв счёт времени.
Наконец Амбридж произнесла:
— Вы можете быть свободны, мистер Поттер. Надеюсь, сегодняшняя отработка послужит вам хорошим уроком.
Схватив сумку, мальчик выскочил из кабинета и бегом устремился в заброшенный туалет Плаксы Миртл. Там он достал платок и, смыв начавшую сворачиваться кровь, перевязал им рану.
***
В гостиной Грифиндора его встретили Рон и Гермиона.
— Ну как ты, приятель? — друг поднялся с диванчика навстречу Гарри.
— Нормально, Рон. Только устал, — подросток надеялся по-быстрому проскользнуть в спальню. Рука довольно сильно болела, но говорить о том, что с ним произошло на отработке у Амбридж, он не хотел. О том чтобы пойти к мадам Помфри, и речи быть не могло.
— Гарри, я набросала тебе эссе по зельям и трансфигурации. Тебе нужно только переписать, — подошла к нему Гермиона Грейнджер и протянула исписанные мелким, аккуратным почерком черновики.
— Спасибо, Гермиона. Я очень благодарен тебе за помощь, — Поттер постарался чтобы улыбка не казалась вымученной, — но я правда очень устал. Я перепишу завтра утром.
— Ну хорошо… — Гермиона внимательно всмотрелась в лицо гриффиндорца. — С тобой всё в порядке?
— Я же сказал, что просто устал, — в голосе мальчика прорывалось раздражение. — Извини, Гермиона. Я лучше пойду и лягу спать пораньше.
— Конечно, Гарри, — улыбнулась ему тепло подруга. — Я просто волнуюсь за тебя.
— Все хорошо. Спасибо, — мальчик вернул улыбку гриффиндорке и взял у нее черновики. — Доброй ночи.
Друзья проводили его недоумевающими взглядами.
— С Гарри что-то не так. Как думаешь, что он скрывает? — встревоженно спросила у рыжего девушка.
— Не знаю, Гермиона. Может со Снейпом опять поругался? — Рон почесал затылок.
— Не похоже, — задумчиво проговорила Грейнджер. — Нам надо постараться быть к нему внимательнее. Он должен знать, что во всем может нам довериться.
— Угу, — кивнул рыжий и, вернувшись на диванчик, возобновил листать журнал про квиддич.
Гермиона вздохнула и тоже взялась за отложенную книгу.