ID работы: 8537334

Дом пяти

Гет
NC-17
Завершён
122
автор
Размер:
194 страницы, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 122 Отзывы 43 В сборник Скачать

XIV глава: «По пятам»

Настройки текста
      Запах металла, волков, плесени и еще куча ароматов, раздражающих нюх вампира, сводили Эльзу с ума. Хотелось забыться вечным сном, чтобы не испытывать тот ужас, который пагубно действовал на девушку в маленькой комнатке без единого окна с одной лестницей, ведущей к единственному выходу.       Разенграффе чувствовала себя, словно слабый человечишка в плену великанов, но мысли о мистере Оли, о родителях, сестре приводили её в трезвое состояние. Даже заводили её, пробуждали в ней гнев, который постепенно переходил в отчаянные чувства. Её одолевала то злость, то паника, то так хотелось громко рыдать, чтобы кто-нибудь вытащил её отсюда. И так продолжалось настолько долго, что Мерида и её братья оставили тщетные попытки успокоить подругу. — Наверняка, это действует тот яд, что они в нас ввели, — глуховато заговорил Хьюберт. Разбитая губа мешала четко выговаривать слова. — Он заблокировал нашу регенерацию, а Эльзу ещё и с ума сводит.       Предположение Хьюберта казалось Мериде единственным верным объяснением того, почему всю её ломит. Ни единой сломанной кости, а чувство недомогания так и разрушает организм.       Хуже всех чувствовала себя Эльза, получившая большую «порцию» от неприятелей.       Близнецы Данброх, связанные спинами друг к другу, жалостливо взглянули на подругу. Эльза, прибитая цепями к стене, даже не могла сомкнуть руки, не могла принять более удобную позу, чем сидячую и руками верх. Неприятное зрелище, особенно, когда её мучал страшный голод. Такой истощенной они её ещё никогда не видели.       Дверь заскрежетала, заложники единовременно взглянули на лестницу, откуда в полной неуверенности и страхе явился мистер Оли. Старик с редеющим рядом волос с осторожностью запуганной кошки спускался вниз.       При виде него Эльза, словно получила новую дозу адреналина. Организм заработал из последних сил. Цепи на руках девушки туго натянулись, сама она все своей сущностью пыталась добраться до предателя семьи. — Жалкий старик! Предатель! Я убью тебя! — Оли в страхе застыл, ему было больно слышать столь гнусные слова от той, которую он любил всем сердцем.       Мерида, сидя в противоположном углу от Эльзы, не узнавала подругу. Она впервые видела, ощущала в ней столь дикое желание убить кого-то. Казалось, букашку не обидит. А тут в ней закипала адская сила, что Оли боялся, вдруг, цепи не выдержат. И дочь Агнарра бросится на него и разорвет ему глотку своими острыми клыками.       Страшная сцена. — Послушай меня, Эльза, — уж слишком нежно для предателя семьи начал Оли. — Не смей произносить мое имя! Еще одно слово и я точно сломаю твою куриную шею! — в Эльзу, словно дьявол вселился. Но её приступ быстро прекратился, когда голову снова одолела сильная боль. В горле пересохло, желудок лип к позвоночнику. Вампир тяжело откинулась на спину, уже не глядя на старика. — Я не мог поступить иначе! — сквозь слезы уже начал мистер Оли. Была ли это просто игра? Мерида и её братья не могли понять. Для Эльзы это было неважно. Он причастен к смерти её отца, этим всё сказано. — Они схватили мою внучку. Я не мог поступить иначе!       В этот момент еще один маленький элемент пазла выстроился в голове Мериды. Манипуляция. Хороший прием в холодной войне. — И что взамен? — вмешалась Мерида. — Смерть Агнарра, — понурив голову, ответил Оли.       Эльза выглядела так, словно выпустила последний воздух из легких. Итак бледное лицо выглядело совсем болезненно. — И вы купились? Где же сейчас ваша внучка? — говорила за Эльзу Мерида. — Они объявили новые условия. Теперь я должен поймать Иккинга. — Глупец! Вшивая шавка! Продажный лгун! Да как ты смеешь?! — и снова полилась грязь изо рта Эльзы при упоминании её близких. Разенграффе не выдержит ещё одну потерю. Если в руках Валенсии окажется Иккинг, это конец для неё. — Я вынужден! Иначе она умрет! — Зачем вы вообще явились сюда? Поглумиться таким способом пытаетесь? — гневалась Мерида. — Нет! Нет! Я-я… Пришел просить прощения. — Прощения?! Пойди ближе и я прощу тебя, — внезапно произнесла Эльза. Оли не осмеливался даже с лестницы сойти, но то, как смотрела на него дочь Агнарра действовало. Убедительно.       Он верил, будто имеет право на прощение. Снова неуверенными шажками мистер Оли направился к Эльзе и остановился в пяти шагах от неё. — Ближе! — но старик мешкал.       И лишь невообразимое желание избавиться от чувства вины заставило Оли подойти к Эльзе так близко, что она могла прикоснуться к нему лицом. Дочь Агнарра выглядела, как выжидающий хищник. Даже самая наивная жертва не приблизилась бы на сантиметр. Но старик мыслил иначе, глупо верил, будто он может быть избавлен от оков собственного преступления.       Голубые глаза Эльзы залились светом. Казалось, будто языки пламени из недр земли играют в её радужке, но то было лишь желание отомстить.       Старик, совсем не слушая внутренний голос, который истошно кричал ему бежать отсюда со всех ног, присел на корточки. Так лица двух вампиров сравнялись. Но вместо заветных для Оли слов, Эльза настолько сильно впилась клыками в его шею, что сработал рефлекс самозащиты.       Мистер Оли сильно ударил вампиршу по голове и впечатал ее в стену, что та потеряла сознание. Затем с ужасом в глазах и, прикрывая место сонной артерии рукой, отпрянул от неё на четвереньках.       Оборотни оскалились в страшной злобе. Но цепи по-прежнему мешали им. Сейчас они готовы были на месте разорвать этого бесхребетного вампира.       Из комнаты Оли выбрался еле живым.

***

      Иккинг потерял след к югу от пентхауса, длинная дорога привела его к безлюдному заброшенному зданию, внутри среди запаха пыли, старой древесины и металла запах его друзей резко обрывался. Скорей всего, похитители пользовались услугами колдуна, способного создавать телепорты. — Черт! — выкрикнул Иккинг, вымещая злость на стеклянную бутылку, разбившуюся о стену с неимоверной скоростью.       В правом кармане черных штанов завибрировало. Хэддок достал кнопочный телефон и ответил на неизвестный входящий: — Да? — отозвался вампир. — Это я, Астрид, — Иккинг слегка изумился её звонку. Да, он посылал весть о пропаже, но лично связывался с кузеном Смэллом и рассчитывал получить дальнейшие поручения от него, нежели от помощницы короля. — Есть новости? — След пропал в ста милях от дома. Они воспользовались порталом, — серьезность ситуации не позволяла Иккингу обменяться несколькими дразнящими фразами с Астрид. Тон у него был нешуточный. — Кто они, выяснил? — с неким профессионализмом спросила Астрид, собирая улики для дальнейших поисков. — Запах оборотней перебивает всё, даже Эльзу, — Иккинг умолчал о том, что подругу он всё же ощущал. Уж сильная привязанность к девушке окутывала его, словно острые стебли роз. — Стой на месте, — вампир не успел ответить на фразу, как сзади него создалось ощущение, будто тебя засасывает.       Несколько секунд спустя из неоткуда возник портал. Огромная темно-синяя дыра в пустом пространстве выпускала из себя мощные заряды энергии, больше похожие на молнии. Оттуда в вальяжном спокойствии вышли Астрид и еще один незнакомый Иккингу человек. Судя по обмундированию он был колдуном.       Огромное количество золотых побрякушек висело на его здоровом теле, покрытом белой рубахой и золотисто-бордовой жилетке. Смуглая кожа на широком лице изящно сияла, полные губы были покрыты темно-фиолетовой помадой, то был цвет его густых, высокопосаженных бровей и длинных волос, собранных в две замысловатые и очень толстые косы.       Иккинг не сводил изучающего взгляда с его глаз с пышными ресницами. — Это Праций, он поможет нам в поисках, Праций, это Иккинг, — Астрид не опустила формальностей. Оба парня крепко пожали руки в знак приветствия.       На фоне Прация Иккинг выглядел совсем маленьким, настолько был велик колдун при дворе короля Джека. — На владения фей напали. Господин сейчас на пути туда. По прибытию он лично сообщит Фергусу Данброху о пропаже его детей. Успокоит его тем, что поисками занимаемся мы. Возможно, оборотень отправит еще подмогу. — Астрид четко и ясно вводила Иккинга в курс дела. Всё это время спокойствие не сходило с её веснушчатого лица. — Сейчас главное умерить пыл, не торопиться. Не то упустим время. — Мы его уже упускаем. Давайте к делу! — запустил ход Иккинг, всё следя за выражением Астрид. Вампир догадался, что она тут не по своей воле. Сейчас девушке очень хотелось оказаться на жарком поле битвы. Вновь испытать свои умения, а не гоняться за детишками главных особ. — Давай камень, — наконец, заговорил Праций. Его сильный, басистый, но очень добрый голос показался Иккингу приятным. А сказанное непонятным. — Камень? — Астрид вытащила из кармана серых штанов необработанный камень цвета жемчуга. Матовая поверхность отдавала бледными цветами радуги. Предмет непонятного назначения показался Иккингу очень красивым. — Осколки этого же камня украшают браслет Эльзы. Они что-то вроде навигаторов, полезная штука, — осведомила его Хофферсон. — А я то посчитал подарок короля безделушкой, подаренной не в самое удобное время. Всё-таки нашего Владыку тяжело перехитрить, — рассуждал вампир, когда колдун раскладывал на земле потертую карту, совсем непохожую на ту, что изучают в людских школах и в академии вообще. Обычно её используют колдуны на своих специальных уроках.       Праций взял из рук Астрид камень и окутал его неким замысловатым ремешком коричневого цвета. Узоры на нем напоминали Иккингу древний язык магов. Как-то он сталкивался с такими рунами на спецуроках с ознакомлением магией колдунов.       Когда ось была отмечена, камень завибрировал и резко указал в правую сторону. Праций чуть опустил камень, и он четко указал не незнакомую Иккингу и Астрид местность. — Они здесь? — нетерпеливо спросил Хэддок. — Возможно, что нет. Будь я похитителем, я бы сразу не телепортировался в пункт назначения. А гулял бы по пространствам, чтобы сбить след. — А ты не можешь привести нас сразу туда, куда нужно? — спросила Астрид. — Нет, портал колдунов существует независимо от четырёхмерного пространства. Навигации в нем не работают, поэтому невозможно даже по запаху поймать след. Придется прыгать с одной местности на другую. Тут уже будем полагаться на ваш нюх. Следите, если запах продолжится, значит мы на месте.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.