ID работы: 8539927

Гриффиндорка

Гет
R
Заморожен
184
автор
Chelopuc бета
Размер:
16 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 36 Отзывы 63 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Гарриэт была абсолютно счастлива, даже не смотря на… хм… некоторые обстоятельства. Но обо всем по порядку. Гарри и Сириус гуляли по Косому Переулку, празднуя все, что можно было отпраздновать: снятие с него всех обвинений и восстановление честного имени, ремонт мрачного дома, переезд Гарри… Сириус просто захлебывался словами и эмоционально размахивал руками, рассказывая о «временах своей молодости». — … а она смотрит на меня невинными, голубыми глазами и говорит: «Это не я, Сири!». Нет, ты представляешь, у Тонкс все лицо перемазано в креме, а торт, над которым столько времени трудилась Андромеда, значительно покусан! — И что ты сделал? — нетерпеливо спросила Гарри. — Я был в панике, — признался Блэк, — Меда обещала мне смерть в муках, если с её произведением кулинарного искусства что-нибудь случится. Так что Сохатый и Лунатик срочно отправились искать другой торт, а я остался отмывать Нимфадору и избавляться от улик. Не выдержав, Риэ согнулась попалам от хохота и случайно измазала нос мороженым, которое они купили в лавке Фортескью буквально пару минут назад. Сириус, добродушного посмеиваясь, протянул ей платок, когда по телу девушки пошла дрожь. Вафельный рожок выпал из сведеной судорогой руки. Гарриет бросило в жар, перед глазами появились разноцветные круги. — Гарри? — взволнованный голос Сириуса доносился будто из-под толщи воды, — Гар… ет… ри… Живот скрутило от резкой боли, ноги подкосились. К головокружению прибавилась пульсирующая боль в затылке. — Не с’ей зак’ть 'за, Г’ри’т! От нахлынувшего облегчения у девушки потемнело в глазах. Почувствовав небывалую легкость, Гарриэт потеряла сознание.

***

Просыпаться было… болезненно: все тело неприятно ныло, а голова казалась неимоверно тяжёлой. — Мисс? Очнитесь! Кто-то побрызгал водой на лицо и, застонав, Риэ с трудом открыла глаза. На нее с беспокойством смотрел лысеющий мужчина лет тридцати. — Слава Мерлину, вы пришли в себя, мисс! — облегчённо выдохнув, сказал он, — Я могу чем-то помочь? Незнакомец помог Гарриэт подняться и аккуратно придержал за плечи, что было очень кстати — девушку все ещё немного шатало и трясло. — Где я? — хриплым, словно после долгого крика, голосом спросила Гарри. — В Косом Переулке, — чуть нахмурившись, ответил мужчина. Осмотревшись по сторонам, девушка вынуждена была признать — это и вправду был он, но какой-то другой. Чего-то нехватало здесь, что-то изменилось тут и понять, что это Косой Переулок можно было только по большому количеству магов и различных волшебных магазинов. — Где мои манеры, — вырвав девушку из размышлений, досадливо сказал незнакомец, — Меня зовут Том, владелец «Дырявого Котла». — Риэ, — удивленно ответила Поттер, по другому взглянув на неожиданного помощника. В нем с трудом можно было узнать знакомого Гарриэт бармена, но это определённо был он. Только… моложе. — Так что же с вами случилось, Риэ? — Том завёл несопротивляющуюся Гарриэт в бар и усадил за свободный столик. Взмах палочкой — и перед измученной девушкой стоит графин с водой и стакан. Все внутри похолодело от ужаса, но, к счастью, волшебная палочка нашлась в кармане мантии, рядом с небольшим мешочком денег, который ей насильно вручил Сириус перед прогулкой. Том только успел наполнить стакан водой, как он вновь опустел. — Немного неудачная аппарация, — выдала она первое, что пришло в голову, — Совсем недавно получила разрешение, решила попробовать аппарировать на большое расстояние и, похоже, упала в обморок, — вдохновенно врала Гарриэт, — Со мной такое бывает, — смущенно улыбнувшись, добавила она. Том сочувствующе покивал, и сказал звать, если что-то понадобится. Через пару минут Гарриэт сама подошла к барной стойке. — Понимаете, — потупив взгляд, осторожно сказала она внимательно слушавшему Тому, — Я недавно в Лондоне, тем более — в магической его части. А мне необходимо отправить письмо… — Не вижу проблемы, Риэ, — Том широко улыбнулся, выкладывая перед девушкой пергамент, чернильницу, перо и конверт, — Если не секрет, то кому будете писать? — Поттерам, — не задумываясь, ответила Гарриэт, о чем тут же пожалела. И как ей теперь объяснить, откуда она знает Поттеров? Но Том в очередной раз удивил ее. — А, — понимающие протянул он, — Ты подруга Флимонта, верно? — Да, — хватаясь за соломинку, кивнула Поттер, — Мы с ним друзья по-переписке. Договорились сегодня встретиться, но что-то я его не вижу, — выдумывала на ходу Риэ, — Хотя, я такая рассеяная, что запросто могла ошибиться днем. Сегодня же семнадцатое? Гарриэт очень рисковала — ее легко можно было принять за слабоумную, но пока ей чертовски везло. — Боюсь, ты припозднилась, — покачав головой, сказал Том, — Сегодня восемнадцатое июля 1943 года. Бармен рассмеялся, — настолько точную дату он сказал шутки ради, но как же он помог этим Гарри! Девушка вежливо посмеялась и посмотрела на пустой пергамент. И кому ей написать? Дамблдору? Можно, конечно, но… Здесь и сейчас жили Поттеры — её предки, её семья. Соблазн слишком велик. А Дамблдору она всегда написать успеет. Письмо давалось с трудом. Гарриэт думала едва ли не над каждым словом. Она прекрасно понимала, что ей могут не поверить и принять это все за розыгрыш. Так что девушка могла надеяться только на свою не в меру активную удачу. Стоило ей только написать имя адресата, как невидимая рука вывела на конверте адрес, что было весьма кстати — Гарриэт понятия не имела, где могут жить Поттеры. Том любезно одолжил девушке свою сову — почтенного возраста светлую сипуху. Заказав обед, Гарриэт принялась размышлять. Значит, каким-то образом она попала в прошлое, почти на пятьдесят лет назад. В голову приходило только одно объяснение — хроновороты. Один хроноворот мог перенести лишь на несколько часов назад. А сколько было в Министерстве, перед тем, как они с Волдемортом все разрушили? Неизвестно. Как и неизвестно, когда она сможет вернуться назад. И сможет ли вообще. Гарриэт тяжело вздохнула — вряд ли до неё с кем-то случалось такое. Сейчас бы ей оставалось только набраться терпения и ждать.

***

Утром следующего дня Гарриэт неспешно прогуливалась по Косому Переулку, сравнивая Переулок сороковых с Переулком девяностых. Например, на месте «Мантий мадам Малкин» находился другой магазин одежды — «Волшебная игла». А на магазине «Все для квиддича» висела яркая табличка «Мы открылись!», буквы которой постоянно меняли цвет. В тот момент, когда Гарриэт с сожалением думала о том, что ещё нет лавки Флориана Фортескью с его вкуснейшим мороженым, кто-то сбил её с ног. «Кем-то» оказался высокий парень её возраста с лукавыми голубыми глазами и находящимися в беспорядке черными волосами. — Привет, — дружелюбно начал он, помогая девушке подняться, — Это ведь ты Гарриэт Поттер? Гарриэт удивленно вытаращилась на парня. — Я Флимонт, — представился он, — Это мне ты прислала письмо, — в доказательство парень потряс тем самым письмом перед носом Гарри. — Как ты меня узнал? — подозрительно спросила девушка, делая шаг назад. — Поисковое зелье, — пожал плечами Поттер. — И ты так сразу поверил мне? — ошорашенно произнесла Гарри, не в силах поверить в происходящее. — А что, не должен был? — просто спросил Флимонт, — Слушай, пошли в Дырявый Котёл, ты же там остановилась, верно? Ты классно придумала с подругой по переписке… Флимонт, подхватив Гарриэт под руку, двунулся вперёд, незамолкая ни на минуту. Риэ, весь путь до комнаты в Дырявом Котле, которую она вчера сняла, пробыла в прострации. Было странно осознавать, что рядом с ней стоит её дедушка. -… а теперь рассказывай, — нагло усевшись на застеленную кровать, потребовал Флимонт. — Что? — То, как ты здесь оказалась, — пояснил он, выжидательно смотря на Риэ. — Если кратко, то я, возможно, разбила все хроновороты Министерства Магии. — Ты, возможно, разбила все хроновороты Министерства?! — потрясённо повторил Флимонт. — Я, возможно, разбила все хроновороты Министерства, — поправила Гарриэт. — А, ну это же существенно меняет дело, — иронично заметил он. Гарри хихикнула — с Флимонтом ей было очень легко общаться, будто он ее старый друг, а не малознакомый человек. — Так, — тряхнув непослушными вихрами, подскочил он, — Я сейчас отправлюсь домой и расскажу все родителям. — Думаешь, они сразу же поверят? — скептически приговорила Гарри. — Конечно нет, — фыркнул Флимонт, — Тебе обязательно устроят допрос с пристрастием, возможно, даже с веритассерумом, — Риэ недовольно свела брови к переносице — она прекрасно помнила, как Снейп, — считая, что это она с друзьями воруют ингридиенты для оборотного зелья, — угрожал ей «Сывороткой правды». — Или проведут у гоблинов в «Гринготсе» проверку крови, — видя озабоченность девушки, предположил Флимонт, — Хотя, я беспонятия, каким окажется результат — все-таки ты еще не родилась… Ну, ладно, — хлопнув в ладоши, воскликнул он, — Я быстро. Никуда не уходи. Флимонт выскочил из комнаты, а Гарриэт взволнованно присела на край кровати — чем закончится очередной сумасшедший день её ненормальной жизни?

***

С того рокового дня прошла неделя. Всю эту неделю Гарриэт жила в Поттер-мэноре. И она была абсолютно счастлива. Как и говорил Флимонт, Карлус и Дорея, — его родители, — отнеслись к новоявленный родственнице, мягко говоря, подозрительно. Но, после напророченного Флимонтом допроса, единодушно высказали желание помочь. И вот, уже целую неделю, у Гарриэт была самая настоящая семья.

***

Дорея, первой заменившая знаменитый шрам, долго плевалась. — Неужели никто не заметил, что от него фонит тёмной магией?! — ругалась она, накладывая одно диагностирующее заклинание за другим. И это высказывание было самым безобидным из её почти получасовой речи. — Я без понятия, что именно с ним не так, — сдалась миссис Поттер, — У тебя очень странный шрам. Похоже, убрать его может только тот колдун или колдунья, который его тебе нанёс. Гарриэт фыркнула. О да, конечно, прибежит к ней Волдеморт внешность исправлять, как только найдёт окно в своём плотном графике, так сразу. — Сейчас его можно лишь сделать менее заметным, — проигнорировав странную реакцию на её слова, продолжила Дорея, — И все же очень необычный шрам. — И что же в нем такого? — закатила глаза Риэ, — Шрам как шрам. Если не считать его тёмной энергии, конечно. — Необычно, что у тебя на лбу красуется руна Соулу, — немного раздраженно ответила миссис Поттер. — Руна? Он же ввиде молнии, — дотронувшись до шрама, недоверчиво сказала Гарриэт. — Нет, — Дорея покачала головой, — Это определенно руна Соулу. Ее еще называют ручной реализации силы. Это и странно, что от, в целом, позитивной руны исходит такая мрачная энергия. Гарри решила промолчать, что шрам остался после убивающего заклятья — хватит сегодня с хозяйки Поттер-мэнора потрясений.

***

Карлус Поттер был серьезным, высоким, худощавым мужчиной с проседью в тёмных волосах и щёткой усов под носом с горбинкой. Он был очень ехидным и, проще говоря, вредным. Так что не удивительно, что он сумел очаровать урожденную Блэк. Сейчас он все свободное время тратил на изучение проблемы Риэ. Чаще всего он сидел в своём кабинете, просматривая старинные талмуды из библиотеки. Иногда он оставался в библиотеке, если слишком увлекался содержимым очередного гримуара. Гарриэт робко поступала в дубовую дверь кабинета, глубоко в душе надеясь, что ей не ответят. Но по ту сторону двери послышалось негромкое: «Входите». — Здравствуйте, — в пол голоса поздоровалась девушка. Карлус внимательно вгляделся в лицо гостьи. — Что же привело тебя сюда? — сплетя пальцы, спросил он. — Просто зашла пожелать доброго утра, — вдруг оробев, пролепетала Риэ.  — Что-то раньше я за тобой таких порывов не замечал, — вогнав првнучку в краску, иронично сказал Карлус, — Присаживайся, — кивком головы указывая на кресло, продолжил он, — Чувствую, разговор предстоит из долгих. — Сначала пообещайте, что все, сказанное мной, останется между нами, — устроившись в кресле напротив массивного рабочего стола, потребовала Гарриэт. — Обещаю, — спустя минуту, серьёзно кивнул Карлус. Глубоко вздохнув, Риэ начала говорить. Она рассказала прадеду все: про свою жизнь у Дурслей, про учёбу в Хогвартсе… Про Волдеморта. Гарриэт умолчала только об настоящем имени Тёмного Лорда, и если бы кто-нибудь спросил её о причине этого, она не смогла бы дать внятного ответа. — И что же ты хочешь от меня? — пригубив принесенного домовым эльфом виски, напряженно спросил Карлус. — Я думаю, — осторожно сказала Гарриэт, — Что можно было бы рассказать обо мне Дамблдору. — Зачем? — Библиотека Хогвартса весьма обширна и в ней может быть что-нибудь, что могло бы помочь мне. — Если я буду слишком часто появляться в замке, то это покажется подозрительным, — задумчиво проговорил Карлус, — А Флимонт бывает рассеян. Гарриэт не могла не согласится с этим — вещи парня могли найтись в самых неожиданных местах. — Я понял, к чему ты клонишь, — вздохнул Карлус, — Обещаю подумать. Горячо поблагодарив прадеда, Гарри вышла из кабинета.

***

29 июля в Поттер-мэнор прибыл Альбус Дамблдор — профессор трансфигурации. Он вежливо поздоровался с хозяевами, наградил Гарриэт долгим, любопытным взглядом и закрылся в кабинете вместе с Карлусом, откуда они вышли через пару часов. — Рад познокомится, мисс Поттер. Много о вас слышал, — голубые глаза светились от смеха, когда он заметил караулившую их у кабинета Риэ, — Я буду рад помочь вам. Можете не беспокоиться о зачислении в Хогвартс. — Спасибо, — в миг пересохщими губами поблагодарила волшебника девушка. Вечером того же дня, Дорея и Флимонт помогали придумывать легенду для, уже, Греты Поттер — племянницы Карлуса от его сестры Маргарет и ее мужа-маггла. Все время после смерти родителей в пожаре, бедняжка-Грета жила с родственниками отца в Америке и училась в Ильверморни. Часть из этого была правдой — сестра Карлуса и правда погибла на пожаре, вот только ни мужа, ни дочери у неё не было. Но кто мог об этом знать, кроме родного брата и его семьи? 31 июля, в день рождения Гарриэт (Флимонт, узнав о нем в последний момент, долго возмущался), пришло письмо из Хогвартса — приглашение на прохождение СОВ и вступительных экзаменов. Второй раз сдавать СОВ было куда менее волнительно и значительно легче. Экзамены принимали директор Диппет, — болезненного вида лысый волшебник, — и текущии профессора, из которых Гарри узнала Тофти, принемавшего у нее несколько предметов, Бинса, — смахивающего на цаплю, сутулого мужчину, — и, конечно же, Дамблдора. В четвертый раз надевать Распределяющую Шляпу было страшновато — вдруг все-таки определит на Слизерин? Но шляпа, только услышав о родстве с Флимонтом, быстро отправила счастливую девушку в родной Гриффиндор, деканом которого был будующий директор. Все складывалось замечательно. Так что 1 сентября в Хогвартс-Экспрес сел Флимонт Поттер с кузиной Гретой.

***

Сириус был человеком импульсивным — так что когда Гарри пропала у него на руках, все его естество требовало действий. К собранию Ордена Феникса это желание слегка поубавилось. Почти ночью, когда в доме остались только он и Нарцисса, Сириус сидел на кухне за столом в состоянии глубокой апатии. — Зачем, Нарцисса? — вдруг, после длительного молчания, спросил Бродяга, — С чего вдруг ты решила помочь нам с Риэ? Мне как-то слабо верится в чистоту твоих помыслов. Миссис Малфой, пришедшая аккурат после собрания Ордена, поджала губы. — Драко с самого детства хотел познакомиться с Девочкой-которая-выжила и… — Я спросил про тебя, а не про твоего сына, — грубо прервал женщину Сириус. — Хорошее отношение Избранной к нашей семье было бы не лишним, — тихо ответила Нарцисса, — Я очень боюсь за сына, Сириус, особенно сейчас, когда Тёмный Лорд вернулся. — Истинная Блэк, — не весело усмехнулся Сириус, — Везде стараешься найти для себя выгоду. — Ты ведь тоже Блэк. — Поэтому прошу — если ты услышишь что-нибудь о Гарриэт, расскажи мне, — сказал Сириус, пристально вглядываясь в лицо кузины. — Только если в случае опасности ты пустишь нас с Драко в свой дом, — выдвинула свое условие Нарциссы. — Вот и договорились.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.