ID работы: 8539939

Frenchie

Гет
R
Завершён
56
автор
Размер:
30 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 11 Отзывы 21 В сборник Скачать

Une poule grise

Настройки текста
      …Французик расхаживал вдоль и поперек их с Кимико спальни, качая на руках свою маленькую дочь. Девочка капризничала и никак не хотела засыпать. Мужчина прижимал малышку к своей грудной клетке, и тихо напевал колыбельную. Ту, что пела маленькому мальчику его мать. Песенка была очень простая, поэтому его детский мозг ее запомнил. Это все, что осталось мужчине в память о матери, прежде чем отец похитил его.       Французик покачивал свою дочь из стороны в сторону, периодически целуя ее в лоб. А та жалась к нему и терлась лицом о грудную клетку. Мужчина пел, и его голос немного дрожал. Потому что он вспоминал, как будучи маленьким мальчиком, лежал в своей кровати, а рядом сидела его мама. Она гладила его волосы, который тогда были куда длиннее, чем сейчас, и тихонько напевала колыбельную, пока тот не засыпал.

L’était une p’tite poule grise / Серая курочка qu'allait pondre dans l'église / снеслась в церкви Elle pondait un p'tit coco / она снесла яичко que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

      За мужчиной и девочкой наблюдала Кимико. Она лежала на большой кровати, стоявшей по центру спальни, и следила за ними словно хищник следит за добычей. Пристально, не отрывая взгляда. Женщина видела, как нежно и одновременно крепко Французик прижимает к себе Дианн. Словно это его самое большое сокровище. И от этого Кимико становилось тепло на душе.       Женщина помнила историю, в которой Французика похитил его отец, который жег об парня сигареты. Помнила, что мужчина пытался сбежать и хотел вернуться к матери. Помнила, что это у него так и не получилось. И она знала наизусть эту колыбельную. Потому что Французик всегда пел ее Дианн. Пел дрожащим голосом.

L’était une p’tite poule noire / Черная курочка qu'allait pondre dans l'armoire / снеслась в шкафу Elle pondait un p'tit coco / она снесла яичко que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

      Пока его малышка постепенно успокаивалась, мужчина продолжал тихонько петь и думать о матери. Он помнил ее черные волосы. Такие черные, что казалось, они поглощали свет. У нее были большие глаза и густые ресницы. А ее теплая улыбка заставляла мальчика улыбаться, и думать о том, как хорошо все-таки засыпать в своей постели под мягкий мамин голос. Любящий мамин голос.       Французик пел эту песенку своей малышке, надеясь, что та чувствует, как сильно он ее любит. Пел тихо, надломленным голосом. Стараясь не заплакать, вспоминая о семье, которую он потеряла. Думая о семье, которую он приобрел. Думая о своем хрупком счастье, которое могло разрушиться в любую минуту. Ураганом по имени Билли Бутчер или Хоумлэндер. Или и тем, и другим.

L’était une p’tite poule blanche / Белая курочка qu'allait pondre dans la grange / снеслась в амбаре Elle pondait un p'tit coco / она снесла яичко que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

      Кимико заметила, как по одной из щек мужчины скатилась крупная слеза. Сердце у азиатки сжалось. Она была смертоносной убийцей, террористкой, потрошила людей… Но когда было больно ее мужчине, женщине тоже было больно. И ей очень хотелось ему помочь.       Французик не был тонкослезым. Он был сильным, жестким, безумным, агрессивным, бесстрашным... Но ему тоже было больно, и мало кто об этом знал. Только Кимико и Дианн, с которыми он делился своим теплом, своей болью, своими чувствами. И милой колыбельной, которую пела ему мама. Колыбельной, под которую он засыпал когда-то давно. Колыбельной, под которую теперь засыпала его малышка, тихонько посапывая в грудную клетку своего отца.

L’était une p’tite poule rousse / Рыжая курочка qu'allait pondre dans la mousse / снеслась во мху Elle pondait un p’tit coco / она снесла яичко que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

      Кимико бесшумно встала с кровати, и подошла к Французику сзади. Маленькие тонкие руки обвили его талию. Мужчина немного откинулся назад, и прижался затылком к голове женщины.       - Потерпи, mon ceour,[1] - Французик сделал глубокий вдох, сдерживая эмоции. – Сейчас уложу notre petit[2] и тогда приласкаю тебя, - он тепло усмехнулся и негромко шмыгнул носом.       Кимико потерлась лицом между его лопатками, и оставила там же влажный след от губ. Постояв рядом с Французиком еще пару минут, женщина разомкнула объятия и послушно направилась к постели, чтобы ждать там своего мужчину. Забравшись на кровать с ногами, она снова принялась наблюдать за Французиком и их маленькой дочерью. Кимико наблюдала и слушала его мягкий голос. Ей осталось дослушать всего один куплет.

L'était une p'tit' poule brune / Коричневая курочка qu'allait pondre sur la lune / снеслась на Луне Elle pondait un p’tit coco / она снесла яичко que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел (с)

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.