ID работы: 8546868

A Call to Arms (Призыв к оружию)

Джен
Перевод
G
Завершён
71
переводчик
KaterinaVell бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
184 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 26 Отзывы 24 В сборник Скачать

Маленькие грязные секреты

Настройки текста
      Хотя Сэм вышел последним из дома, он использовал свои длинные ноги с пользой. Подойдя к пассажирской двери Импалы одновременно с Касом, младший Винчестер потянулся к ручке и обнаружил, что Кастиэль тоже претендует на переднее сиденье.       — Это мое место, — собственнически уточнил Сэм, впиваясь взглядом в мужчину, в то время как их руки продолжали парить над дверью желанного переднего сиденья.       Конечно, младший Винчестер уступил это место Касу по дороге домой из больницы. В конце концов, тот был ранен, и было бы довольно глупо отослать раненого на заднее сиденье. Но Сэм — не Мистер Обаяние, и не позволит Кастиэлю узурпировать его законное место в машине семьи.       «Но, Дин передал Касу переднее сиденье», — прозвучал в голове младшего Винчестера насмешливый голосок. Старший брат помог Касу выбраться из больницы и усадил его на законное место Сэма в Импале. Место, которое принадлежало его младшему брату с тех пор, как папа бросил ключи в руки Дина.       «А ты думал, что так просто вернешь все, что потерял четыре года назад? Что спасение жизни Дина у Валеза вернет все привилегии твоего младшего брата?»       По наивности он действительно думал, что все стало как обычно, как было когда-то с Дином, что его положение в жизни брата теперь неопровержимо. Затем наступил этот момент, резко напомнивший ему, что у него есть претендент на место рядом с Дином в Импале и в жизни его брата.       Когда Сэм одновременно с ним потянулся к пассажирской двери, Кас увидел, как по лицу молодого человека пробежала тень эмоций, но не смог их понять. Обида, упрямство, возмущение… все казалось вероятным. И часть его была готова отступить, позволить Сэму быть так близко к брату, как он хотел, ведь, в конце концов, младший Винчестер пробудет там недолго, уйдет, как только дело закончится и Дин будет в безопасности.       «Но что, если он не уйдет?» — подумал Кас, ненавидя себя за то, что боялся того, чего Дин хотел больше всего: возвращения брата в семейный бизнес, чтобы Сэм был рядом. Постоянно. Как и должно было быть всегда.       «Ну, я не собираюсь просто отойти в сторону и потерять партнерство, дружбу с Дином и наше братство», — упрямо поклялся Кас, с вызовом смотря на Сэма. Потом он открыл пассажирскую дверь Импалы и смело занял свое заслуженное место. Связь, которую он разделял со старшим Винчестером, слишком много значила для него, чтобы сдаться без боя, особенно ради того, кто бросил такую связь в лицо Дину, бессердечно показал, как мало он ценил то, что Дин мог предложить. И теперь, сколько бы Сэм ни менял свою мелодию и готов был рисковать жизнью, чтобы спасти брата, это не меняло того факта, что он бросил Дина, не был там, когда Дин нуждался в нем сто раз до этого дела.       Душевные раны лучшего друга не зажили, Кас знал это наверняка. И это было достаточной причиной, чтобы он сделал все, что мог, чтобы держать Сэма на расстоянии вытянутой руки от брата, чтобы не позволить ему слишком близко подойти к Дину. Особенно если младший Винчестер просто собирался уйти и снова причинить боль брату.       Хотя Сэм ясно читал во взгляде Каса вызов, он все еще был удивлен, когда тот, не говоря ни слова, дерзко уселся на пассажирское сиденье Импалы. Сжав кулаки, борясь с желанием распахнуть дверь и выдернуть Кастиэля, Сэм открыл заднюю дверь, и, усевшись в машину, захлопнул дверцу с такой силой, что Импала закачалась.       — Эй! Полегче с моей деткой! — воскликнул Дин, посмотрев на брата в зеркало заднего вида.       — Прости, — пробормотал младший Винчестер, но, когда глаза брата подозрительно сузились, быстро отвел взгляд, опасаясь, что Дин поймет, что он зол, заметит напряжение в машине между его пассажирами.       Когда Сэм угрюмо отвернулся, Дин посмотрел на Каса. И увидев самодовольное выражение лица своего лучшего друга, вопросительно поднял бровь, как бы говоря: «Что случилось?». На что Кас ответил:       — Мы едем или как? Я предполагаю, что Питер Уэсфилд не напишет свое признание и не отправит его нам по почте.       Дин фыркнул в ответ на попытку друга пошутить. Завел мотор и выехал с подъездной дорожки дома, направляясь к шоссе. Все трое мужчин вздрогнули, когда звонок телефона прервал тишину в машине.       — О, это мой, — робко объявил Сэм, доставая телефон из кармана.       Когда он увидел, что на экране написано «Джесс», его затошнило. По иронии судьбы, два его мира собирались разделить пространство прямо здесь, в Импале.       — Это моя девушка… — произнес он, встретившись взглядом с Дином в зеркале заднего вида, почти спрашивая у брата разрешения ответить.       — Не забудь разговаривать в рейтинге РG. Кас все еще девственник, — усмехнулся Дин.       Он увидел, как на губах брата появилась крохотная, почти нервная улыбка. Дин повернул голову к другу, ожидая увидеть свирепый взгляд, но напрягся, заметив, что выражение его лица было скорее задумчивым, чем сердитым.       Услышав, как Сэм отвечает на звонок, старший Винчестер тихо заговорил с Касом:       — Что с тобой такое? — раздраженно проворчал он, потому что знал этот взгляд.       — Ничего… — начал Кас, прежде чем кисло продолжить: — просто подумал, что если бы я дал тебе пощечину, чтобы вбить в тебя хоть каплю здравого смысла, то о повышении в этом году не могло бы быть и речи.       Пронзив Каса угрожающим взглядом предупреждения, Дин мрачно ответил:       — И в следующем году, и в следующем, и еще через год.       — Ох, ты действительно думаешь, что я буду торчать с тобой так долго? — пошутил Кас.       Он сразу понял, в свете недавних событий, что это была плохая шутка. Особенно когда на лице Дина появилась гневная гримаса.       — Я не имел в виду… — он попытался исправить положение.       Черты лица Дина были непроницаемы, и короткий кивок вряд ли обнадеживал. Зная, что друг не примет сказочный оптимизм, не поверит ему, если Кас скажет, что все будет хорошо, он предложил легкомыслие. В конце концов, именно так лучший друг учил его справляться с плохими вещами в жизни.       — Значит, мы станем охотниками за головами.       На это предложение Дин фыркнул и бросил на него взгляд «ты серьезно?», но Кас и этому был рад.

***

      — Ого, если здесь девять часов утра, то у вас там семь, — сказал Сэм, отвечая на звонок. — Не думал, что ты знаешь, как открыть глаза до восьми, — поддразнил он, услышав смех Джессики, доносившийся из телефона.       — Эй, я принесла эту жертву, чтобы позвонить своему парню, прежде чем он начнет свой день. Не хотела прерывать его семейное время, — хотя ее слова были легкими, в голосе был вопрос.       Понимая, что Джесс интересуется его семьей, хочет, чтобы он рассказал ей о том, как проходит его «семейное» время, Сэм заколебался, переводя взгляд на переднее сиденье, где сидел брат. Он не мог сейчас говорить в открытую, а даже если и мог, то не знал, что сказать, не знал, как обстоят дела между ним и Дином. Да, брат включал его в это дело, но это не значит, что обязательно включал его в свою жизнь. Сэм видел, как Дин раньше работал с людьми, которых ненавидел, но делал и еще более отвратительные вещи, если это могло спасти жизни невинных людей.       — Дин рядом? — догадалась Джесс.       — Да, может быть, я позвоню тебе позже, сегодня вечером? — спросил Винчестер, надеясь на отсрочку.       — Сэм, мы почти не разговаривали с тех пор, как ты сбежал с вечеринки и на всех парах помчался в аэропорт, — мягко сказала Джесс, но в ее тоне проскальзывало разочарование.       — Я знаю, — пробормотал Сэм, понимая, что он худший парень в мире, особенно в свете того, что он не поделился с Джесс информацией о своей жизни и семье. — И мы поговорим…       — Когда? — потребовала ответа Джесс, потому что понимала, что ее обманывают.       — Я в середине…       — Чего-то, о чем ты не хочешь мне рассказывать, в чем не хочешь, чтобы я участвовала, — гнев впервые прозвучал в ее словах. — Сэм, ты даже ни разу не упомянул при мне о своем брате! Мы встречаемся уже почти два года, и только пару дней назад я впервые узнала, что твой брат детектив.       — Это… сложно, — пробормотал младший Винчестер.       Дин был сложным, их отец был сложным. Вряд ли бы другие люди могли назвать их семью нормальной. Не тогда, когда месть занимала центральное место в их жизни, практически с самого его рождения, с тех пор, как была убита мать.       Но Джесс явно устала давать ему свободу действий.       — То есть, ты хочешь сказать, что это меня не касается?       — Джесс, дело не в этом, — запротестовал Сэм, уловив обиду в тоне своей подруги, боль, которую он ей причинил.       — Тогда докажи это. Приезжай домой и расскажи мне все, — потребовала Джесс.       — Я… мы поговорим… — Сэм запнулся.       Он, честно говоря, не знал, сможет ли открыться Джессике, и хотел ли этого. Его семья, их боль, — это не то, что Сэм мог выставить напоказ. Он не хотел жалости или даже понимания. Сэм хотел, чтобы Джесс никогда не входила в мир, в котором он жил; чтобы была в мире, который он создал для себя в Калифорнии.       «Да, мир лжи, мир солнечного света и без оглядки назад, мир без твоей семьи, без Дина».       Иррационально боясь, что судьба снова решит вмешаться, теперь, когда он начал понимать свою ошибку, за то, что бессердечно оттолкнул брата, Сэм снова перевел взгляд на Дина, который разговаривал с Касом. Младший Винчестер недавно чуть не поплатился за свое предательство, чуть не потерял брата.       «Этого не случится», — поклялся Сэм, забыв о Джесс, пока она не заговорила снова.       — Почему я тебе не верю? — тихо спросила она срывающимся голосом. — Когда ты уезжал… ты даже не мог смотреть мне в глаза. И не сказал, как долго тебя не будет, просто, что тебе нужно быть со своим братом. И я не давила, но теперь ты все еще уклоняешься, не говоришь мне, что там происходит или когда ты вернешься домой.       Внезапно Сэма осенила мысль о том, что он может снова уйти, отпустить Дина, вернуться к безопасной жизни,. Но образ жизни брата был воплощением опасности. И Джесс неправильно его процитировала. Сэм не сказал, что ему нужно быть с братом. Он сказал, что должен вернуться домой, к брату. Возможно ли, чтобы сердце претендовало на два места в качестве дома?       — Сэм, ты скажешь что-нибудь? — почти умоляла Джесс.       — Послушай, Джесс, мы поговорим, я расскажу тебе, что происходит, но позже. Ты не можешь просто… довериться мне?       — Я думала, что могу, Сэм. Но с другой стороны, я думала, что знаю тебя лучше, чем кого-либо другого. Но начинаю понимать, что ошибалась. Позвони мне сегодня вечером или… — она не закончила свой ультиматум. — Пока, Сэм.       — Пока, — сказал младший Винчестер в тишину трубки.       Он неподвижно сидел с мобильником в руке и гадал, когда все вышло из-под контроля, из-под его контроля. Вспомнив, что не один, что его разговор, его часть, так или иначе, была слышна всем, Сэм резко повернул голову к другим пассажирам. Но двое мужчин, сидевших на переднем сиденье, были вовлечены в свой собственный разговор, и, судя по резкости в словах Дина, это было так же напряженно, как и его разговор с Джесс.       — Я не принимаю благотворительность. Мне не нужно, чтобы твоя семья вмешивалась в мои дела. Это между мной и отцом!       — Да, это так. И где он? — язвительно выстрелил в ответ Кас. Он уже начинал жалеть, что небрежно предположил, чтобы его семья сдержала собак, которые вцепились в лицензию агентства.       — Что между тобой и папой? — спросил Сэм, скользнув вперед так, что смог опереться локтями о переднее сиденье, и переключил взгляд с Дина на Каса.       — Ничего, — одновременно проворчали они, зыркнув друг на друга, после чего уставились в лобовое стекло.       «Да, ничего», — саркастически подумал Сэм, расстроенный и рассерженный тем, что его не включили в разногласия, которые разворачивались между двумя друзьями. Разногласия, которые, как он знал, вращались вокруг телефонного сообщения, оставленного его отцом Дину. Сообщения, которое Кас слышал, а Сэм нет. Сообщение, которым Дин не счел нужным поделиться с ним, собственным братом. Это было так неправильно, что он не был осведомлен о делах своей семьи.       «Неприятно, когда тебя держат в темноте? Неудивительно, что Джесс так на меня злится», — прозвучал в голове Сэма насмешливый голосок, но он быстро сказал этому голоску заткнуться.

***

      Глава отдела исследований Кенверта, Питер Уэсфилд, вошел в гостиную, и тут же в комнате вспыхнул свет.       — Привет, — поздоровался Дин, удобно расположившись на диване, убирая руку с лампы.       Уэсфилд замер на мгновение, прежде чем набрался храбрости.       — Моя охранная компания будет здесь с минуты на минуту.       — Нет, на самом деле не будет, — возразил Кас, тихо подходя к ученому сзади.       Переводя взгляд с человека, лениво развалившегося на диване, на человека с ужасным порезом на лбу, который стоял у него за спиной, Уэсфилд спросил:       — Вам нужны деньги? Возьмите все, что найдете, по своему вкусу…       Поднявшись с дивана, Дин улыбнулся и бесцеремонно подошел к человеку, который назначил награду за его голову.       — Притворяешься, что ты не знаешь, кто я такой? Мне это нравится, — усмехнулся Дин.       — Я вас не знаю, — спокойно возразил Уэсфилд.       Войдя в комнату, Сэм усмехнулся:       — Постарайся не моргать, когда врешь. Это тебя выдает.       Поняв, что он в меньшинстве, Уэсфилд отступил на шаг и резко остановился, едва не врезавшись в Каса.       — Просто скажите мне, чего вы хотите!       Подойдя к нему, Дин сунул руку в карман ученого, вытащил мобильный и бросил его Касу. Затем подошел еще ближе, сверля Уэсфилда пронзительным зеленым взглядом.       — Ты знал, что все будет так грязно? Это стоило таких денег? — он сделал вид, что оглядывает богато обставленную комнату. — Честно говоря, ты не выглядишь так, как будто тебе нужны деньги, особенно достаточно хорошие, чтобы убить за это.       — Я никого не убивал, — сказал Уэсфилд, — и если вы немедленно не уйдете, я вызову полицию, — пригрозил он, подходя к телефону, стоявшему на столе.       И испугано вскрикнул, когда Кас дернул его назад. Потом истошно заорал, когда раздался выстрел, и пуля расколола деревянную панель в стене, прямо там, где он оказался бы, если бы другой человек не оттащил его на два шага назад.       — Ты с ума сошел? — закричал он, поворачиваясь к Дину, но его взгляд был испуганно прикован к пистолету в руке детектива.       Сэм честно не знал, кто больше подскочил от выстрела — он или Уэсфилд, но почувствовал, как его сердце подскочило к горлу. Младший Винчестер едва сдержался, чтобы не задать Дину тот же вопрос, что и Уэсфилд, пока не увидел лукавый взгляд между Дином и Касом. Они спланировали это, точно рассчитали время, практически сдерживая улыбки удовольствия, пока разыгрывался их маленький трюк. Афера, в которой они не нуждались в словах, по-видимому, делали это раньше. Они действовали синхронно, слова были не нужны.       «А наши с Дином действия всегда разрывают нас на части, и слова сжигают мосты между нами».       Безжалостно ударив Уэсфилда о ближайшую стену и выбив из него дыхание, Дин сплюнул:       — Я, наверное, сумасшедший, но в основном я зол, — он прижал руку к груди мужчины, и наклонился ближе, — теперь расскажи мне об оружии, кому ты его продал или мой следующий выстрел будет более точен, — и он прижал дуло пистолета к бедру Уэсфилда.       Тот побледнел, его кадык подпрыгнул, но промолчал. Прислонившись к стене рядом с Уэсфилдом, Кас услужливо предложил:       — Может быть, тебе стоит выстрелить ему в руку. Ученого-исследователя с одной рукой не многие наймут на работу.       Послушав совет друга, Дин прижал руку Уэсфилда к стене стволом пистолета и спросил:       — Ладонь или пальцы?       — Пальцы, — посоветовал Сэм, желая быть частью этого. Он хотел помучить человека, который пытался убить его брата. — Я помню, как в детстве сломал себе два пальца и даже сам не мог одеться, — сказал он, небрежно усаживаясь на стол.       — И чем это отличается от сегодняшнего дня? — спросил Дин.       Он посмотрел на Сэма, намеренно с презрением переводя взгляд с его обуви на рубашку, которую носил младший брат, как будто шокированный его одеждой. Младший брат в ответ закатил глаза. Повернувшись к своей жертве, Дин пожал плечами:        — Значит, пальцы, — он передвинул пистолет на пальцы Уэсфилда и взвел курок.       — Нет! Не надо! — взвыл тот, пытаясь вырваться из рук Дина, но его побег был предотвращен, когда Кас ударил его в живот.       — Я все еще не слышу признания. А ты слышишь? — спросил Дин Кастиэля, который покачал головой и снова оперся о стену.       — Начни с большого пальца.       Дин крепче сжал оружие, когда Уэсфилд заорал:       — Да! Да! Я заключил сделку, чтобы продать оружие, — слова прозвучали прерывисто и резко, и его тело задрожало.       Наклонив голову, Дин выпустил одну из своих самых смертоносных улыбок.       — Мы все здесь друзья… — наклонившись поближе, он положил тяжелую руку на плечо мужчины и шепнул на ухо своей жертве: — Так скажи мне, чего стоила жизнь Гарри Мейсона, какое оружие это принесет на черный рынок?       Стоя с широко раскрытыми глазами, как будто он только сейчас понял, к чему был причастен, Уэсфилд начал заикаясь:       — Я не…       Но Дин прижал пистолет к груди мужчины и прошипел:       — Когда Мейсон решил расторгнуть военный контракт и сообщил прессе, что оружие провалилось, ты знал, что это твой шанс на большой куш, не так ли? Почему ты убил Мейсона? Он узнал, что ты планируешь продать оружие в частном порядке тому, кто больше заплатит, и угрожал сообщить об этом в полицию? Или он хотел получить слишком большую часть прибыли?       — Я не знал, что они убьют его! — закричал Уэсфилд. — Мейсону не понравилось, что оружие насколько портативно и может быть таким разрушительным. И он заговорил о необходимости принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности, но я не думал, что он откажется от сделки.       — Итак, Мейсон отказался от военного контракта. От всех этих денег. И ты этого не вынес, — предположил Сэм с отвращением в голосе.       — У Мейсона было более чем достаточно денег. Дело в чем-то другом, — сказал Уэсфилд.       — Он был бывшим военным. Он верил в средства защиты… а не в опустошение, — заключил Кас, и осколки информации соединились более прочно.       — Не самое подходящее время для моральных принципов, — усмехнулся когда-то доверенный главный исследователь Мейсона.       — Но у тебя не было такого кризиса совести, — осуждающе произнес Сэм, оттолкнувшись от стола и встав рядом с Дином.       — Я вложил в это оружие годы своей жизни, и оно сработало! — сплюнул Уэсфилд и уставился на своих обвинителей в ярости от их недальновидности. — Сработало лучше, чем мы могли себе представить. И Мейсон хотел, чтобы я все испортил, опозорил свою репутацию, сказал всему миру, что я потерпел неудачу, когда преуспел там, где раньше никто не преуспевал.       — Значит, ты приготовил сделку, чтобы продать оружие, — тихо сказал Кас, и мотивы Уэсфилда внезапно стали совершенно ясными.       — Да! Да, это так, — дерзко признался он, гордясь своим планом и пользуясь случаем позлорадствовать.       — Но ты понимал, что рано или поздно Гарри Мейсон узнает, что ты не уничтожил оружие. И поскольку ты не мог купить его молчание, то решил убить его, сделать так, чтобы это выглядело как самоубийство. Чтобы не было никакого расследования, и чтобы твоя маленькая сделка на черном рынке Ebay не произвела много шума, — мрачно понял Дин. — Только отец Мейсона не верил, что его сын покончил с собой.       Уверенный, что у человека, которого держал Дин, не хватило бы духу совершить убийство, Кас спросил:       — Ты сказал, что не знал, что они убьют Мейсона. Так кто же эти неизвестные «они»?       Уэсфилд фыркнул, прислонился головой к стене и бросил на Дина уничижительный взгляд.       — Я сказал ему, что ты не представляешь угрозы и ничего не знаешь. Ты правда ничего не знал? До сих пор. Я мог бы сэкономить деньги…       — Ты нанял банду, чтобы убить Дина, — прорычал Сэм, испытывая желание ударить человека, который бессердечно пытался отнять у него брата.       — Я заплатил этим хулиганам за то, чтобы они устроили стрельбу, — Уэсфилд самодовольно пожал плечами, — даже если они окажутся некомпетентными, и ты останешься в живых, это, по крайней мере, отвлечет тебя от смерти Мейсона.       — И ты решил, что мы никогда не свяжем стрельбу с делом, — тихо сказал Кас.       Он перевел взгляд на Дина, благодарный за то, что его лучший друг сорвал планы Уэсфилда. Кас нутром чуял, что если бы друг умер, рациональная мысль не стала бы его первой остановкой. Он разобрался бы с бандой, и это было бы кроваво.       — Так кто же за всем этим стоит? Потому что это, конечно, не ты, — с усмешкой спросил он, ожидая, что ученый выдаст своего военного сообщника.       Повернув голову к Касу, Уэсфилд прорычал:       — Зачем мне тебе это говорить? Я буду мертв, как Мейсон, если открою рот.        Затем, многозначительно посмотрев на Дина, он прошипел:        — Они собираются убить и тебя, чтобы заткнуть.       — Я еще не умер, — похвастался Дин с дерзкой улыбкой. Затем он посмотрел на друга. — Кас, мне просто интересно, делал ли Питер какие-нибудь интересные звонки в последнее время, скажем, в тот день, когда Мейсон совершил «самоубийство».       Кас открыл журнал звонков и улыбнулся Дину.       — У нас есть победитель.       Винчестер мрачно улыбнулся Уэсфилду.       — Держу пари, это твой напарник. Ты звонил, чтобы поздравить его с убийством Мейсона или умолять не делать тебя следующей целью?       Когда Уэсфилд повернул голову к стене и замолчал, Дин сказал:        — Я понял. Кас, почему бы нам просто не провести конференцию? Я скажу напарнику Питера, как он мне помогает, что он рассказал мне все, что я хотел знать. Может быть, даже дам ему понять, что приду за ним в следующий раз.       Уэсфилд в панике потянулся к телефону, но Сэм прижал его руку к стене и наклонился ближе.       — Они убьют тебя. Ты должен это знать.       — Я им нужен, — настаивал Уэсфилд.       — Сегодня нужен, — уступил Кас, прежде чем сокрушить ложную надежду собеседника, — пока они не узнают, что оружие работает против них. После этого… — он пожал плечами.       — Звони, Кас, — приказал Дин, не сводя глаз с Уэсфилда.       — Нет! — закричал ученый. — Он убьет меня!       — Звонок пошел, — весело сказал Кас, поднося телефон к уху.       — Чего ты от меня хочешь? — умолял Уэсфилд, его глаза расширились, когда Кастиэль включил громкую связь, чтобы услышать гудки.       — Имя твоего партнера. Скажи мне, кто убил Гарри Мейсона! — прорычал Дин, сильнее прижимая Уэсфилда к стене.       — Полковник Эрсман! Полковник Эрсман! Прекратите вызов!       Как бы невзначай Кас отменил звонок до того, как ему ответили.       — Эрсман был частью первоначального военного контракта?       Уэсфилд колебался, но когда Кас сделал жест, чтобы снова нажать кнопку вызова, он с готовностью признал:       — Хорошо! Да! Он отвечал за безопасность передачи оружия на базу. Когда контракт развалился, Эрсман сказал мне, что у него есть способ использовать мое оружие, что все мои усилия не будут напрасными.       — И ты даже не удосужился спросить, кто пользуется этим оружием, — с горечью осудил Сэм.       — Ему было все равно, — прорычал Дин, отпуская мужчину, как будто он думал, что моральное разложение Уэсфилда было чем-то, чем он мог заразиться. Направив пистолет на камеры наблюдения в комнате, старший Винчестер порекомендовал: — Я бы инвестировал в лучшую охранную компанию… И действительно очень дорогого адвоката.       Наблюдая, как уходят трое его захватчиков, Уэсфилд не знал, что ему делать в первую очередь: позвонить Эрсману и предупредить его или собрать вещи и убраться из города.

***

      — Ты же понимаешь, что он сейчас звонит полковнику, — предупредил Сэм, когда все трое вышли из дома Уэсфилда.       — И что? Что он сделает? Попытается убить нас? Уже пробовал, не получилось, — дерзко ответил Дин.       Идя с другой стороны от друга, Кас тихо сказал:       — Он может сбежать.       — Нет. Разве ты не знаешь, что они так не работают? Морские пехотинцы никогда не отступают, — возразил Дин.       — Девиз морской пехоты — «никогда не оставляй человека позади», — с раздражением поправил Сэм.       Дин равнодушно пожал плечами.       — Одно и то же.       — Нам нужно выяснить, где сейчас Эрсман, и начать выслеживать его, — выработал стратегию Кас.       — Он, вероятно, на военно-морской базе, и мы не можем установить там наблюдение… — уныло предположил Сэм.       Но его слова вызвали улыбку на лице Каса.       — Мы можем, если знаем кого-то, кто имеет доступ к базе, — его взгляд остановился на Дине.       — Кого? — подозрительно спросил Дин. — Твоего дедушку? — его тон говорил о том, как сильно он хотел быть обязанным деду Каса.       С улыбкой Чеширского кота Кастиэль неопределенно сказал:       — О, я думал о ком-то немного менее высокого ранга.       По лицу Дина медленно пробежала тень понимания, и раздражение сменилось неприкрытой неприязнью.       — Нет! Ни за что. Он чуть не убил меня!       — Но, в конце концов, он спас тебе жизнь, — самодовольно заметил Кас.       Повернувшись к своему лучшему другу, Дин спросил:       — И это стирает все его грехи?       В глазах Каса появилась серьезность, и он искренне заявил:       — Для меня это так, — затем его тон снова стал легким, когда он направился к Импале, на этот раз сев на заднее сиденье. — Если нам повезет, мы поймаем его дома.       — Да, повезет, — несчастно пробормотал Дин.       — Так с кем мы встречаемся? — спросил Сэм.       Он бросил на Каса удивленный взгляд из-за того, что тот без возражений уступил переднее сиденье, на что Кастиэль только ухмыльнулся. Этот человек был таким же сложным, как и Дин.       Сев в машину, Кас подождал, пока братья займут свои места, прежде чем ответить.       — Мой кузен Габриэль. Он агент морской пехоты.       — И садист, — саркастически добавил Дин.       — Ты же знаешь, что он так общается только с теми, кто ему нравится, — защищался Кас.       — Ух ты, все стало намного лучше, — проворчал Дин, посылая своему лучшему другу раздраженный взгляд в зеркало заднего вида. Потом повернулся к младшему брату: — Молись, чтобы он возненавидел тебя, Сэмми.       — Если хочешь, я могу назначить встречу с дедушкой, тогда ты, наконец, сможешь с ним увидеться, — пригрозил Кас, зная, что Дин испытывает отвращение к людям, находящимся у власти.       — Хорошо, но не вини меня, если мы окажемся на гауптвахте после того, как я пойду и ударю его, — бросил Дин в ответ.       Наслушавшись о патриархе Анджело, он уже ненавидел того, кто обращается с Касом как с аутсайдером только потому, что друг прокладывает свой собственный путь.       — Значит, едем к Габриэлю, — самодовольно провозгласил Кас.       Он не мог сдержать улыбку, потому что знал: нелюбовь Дина к его дедушке, которого Винчестер даже никогда не встречал, связана с тем, что друг защищал Каса. В этом отношении они были настолько похожи, что становилось страшно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.