ID работы: 8550590

Фишка господина Дарси

Гет
NC-21
Заморожен
33
автор
Размер:
49 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 25 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Джек неестественно прямо, напряженно сидел в кресле и нервно вытирал шелковым платком со лба обильно выступающие капли пота. Перед ним за большим письменным столом сидел пожилой, но еще крепкий седовласый мужчина. Он пристально смотрел на дрожащего человека, вжавшегося в мягкую обивку, и прокручивал на пальцах блестящую платиновую фишку. — Итак, мистер Дженнингс, прошло столько лет, а Вы все не унимаетесь со страстью к азартным играм? — седой джентльмен многозначительно поднял бровь и иронически улыбнулся. — Вы правы, господин! — Джек суетливо и неожиданно громко ответил ему, — Но с тех пор я по Вашему наставлению не оставлял дочь одну! Честное слово, ни разу! — О, оставьте Ваши честные слова у себя в глотке! Вы сидите здесь прямо передо мной и умудряетесь лгать глядя в глаза. Более того Вы взяли то, что не принадлежит Вам по праву! — пожилой мужчина положил фишку на стол и придвинул ее к нерадивому родителю, — Двенадцать лет назад эта фишка была отдана на хранение Вашей дочери и только ей. И как Вы изволите объяснить то, что сегодня именно Вы принесли ее в мое казино и собственноручно проиграли в седьмом зале? — Моя дочь сама отдала ее мне! И с какой стати я вообще должен перед Вами отчитываться? — не поднимая глаз, раздраженно выпалил Джек, продолжая теребить в руках лоскуток шелковой материи. — А этот платок у Вас, откуда, не расскажите? — снисходительно поинтересовался седой, сверкнув серыми блеклыми глазами. — Я приобрел его уже очень давно. Так давно, что и сам уже не помню… — тихо ответил мужчина, поджав губы в неуверенной ухмылке. — Разверните его для меня, прошу! Не отказывайте, иначе мне придется пригласить сюда парочку тех резвых охранников, которые Вас сюда привели. Проведя рукой по воздуху, он мягко пригласил его к действию. Помедлив немного, Джек раскрыл платок перед лицом пожилого джентльмена.  — И эта вещь тоже не принадлежит Вам… Седовласый мужчина огорченно всплеснул руками и откинулся назад в мягком кожаном кресле. Он еще немного посмотрел укоризненно в глаза отца и тяжело вздохнув, потянулся к ящику стола. Затем достал оттуда плотную папку бумаг и принялся внимательно ее пролистывать. Джек не сводил с него тревожных глаз, продолжая безостановочно перебирать суетливыми пальцами платок. — О, нашел! — восторженно объявил пожилой мужчина, показывая кремовый лист Джеку, — Послушайте, Джек, Ваш проигрыш сегодня почти ничем не отличается от прошлых неудач. Но! — Но? — громко сглотнув, переспросил его Джек. — Я сказал — почти! А детали, знаете ли, очень важны в моем деле. Вы позабыли, что в тот вечер, когда я великодушно просил Вас более не оставлять Вашу дочь одну и перестать самозабвенно играть, Вы со мной письменно согласились! Именно письменно, и это, мистер Дженнингс, все меняет, — пожилой джентльмен взял позолоченный «Паркер», торопливо пробежался глазами по документу и передал его Джеку, — Освежите себе память! Потрепанный мужчина взял документ сотрясающимися руками и шепотом начал читать. Дойдя до середины, он еле слышно ахнул и недоуменно поднял глаза на пожилого джентльмена. — Как такое может быть? Это какая-то шутка? — лихорадочно сглатывая, обратился он скрипучим сухим голосом к седовласому. Тот поднялся, неторопливо прошелся по обставленному дорогой дубовой мебелью кабинету до шкафа с элитным алкоголем, и налил в рокс со льдом односолодовый виски. — Вот, промочите горло, Джек, — пожилой мужчина протянул рокс и вернулся на место, — Это вовсе никакая не шутка, там внизу Ваша подпись, а сразу под ней моя. Видите? — Джек кивнул и отпил из бокала, — Вы давали мне слово, Джек. Вы клялись мне, что оставите игру, и что больше не появитесь здесь. Однако прошло уже двенадцать лет и дела Ваши ничуть не стали лучше… — Но, постойте, это какая-то бессмыслица! Разве можно сейчас, в двадцать первом веке на основании этой бумажки требовать с меня, с меня… — отец хотел было продолжить свою мысль, но его грубо оборвал пожилой джентльмен. — Можно, и нужно! И это не бумажка, а подлинный документ, подписанный в присутствии многочисленных свидетелей и моего адвоката, — он остановился, но через секунду продолжил вновь, — На его основании я совершенно законно могу потребовать с Вас все, что в нем заявлено! Джек вернул документ джентльмену и опустил глаза. Дрожь ушла из его тела, но на ее место тут же пришла глубочайшая отрешенность и скорбь. — Смогу ли я хоть иногда видеться с ней или же звонить? — Боюсь, что это невозможно. Заберите с собой свою копию документа, — он протянул листок обратно в руки убитого горем родителя, а затем добавил, — Может так будет даже лучше для вас обоих. Подпишите бумагу о передаче родительских прав и Вы свободны, Джек. — Что значит это Ваше, так будет лучше? — сокрушенно возмутился он, — Вы говорите, что я проиграл дочь, и говорите об этом, как о великом благе! — он остановился и посмотрел на пожилого мужчину немигающим взглядом полным ярости и отчаянья. — Благе для нее, Джек! С Вами у нее нет будущего! Если же она будет жить здесь, под покровительством, она ни в чем никогда не будет нуждаться. Здесь я могу обеспечить ее безопасность, это я Вам гарантирую. Но отпускать Вас с пустыми руками я тоже не собираюсь, — седовласый достал чековую книжку, быстро черкнул на одном из листков, с хрустом дернул и вручил Джеку. — Чековая книжка, а Вы старомодны… — он внимательно посмотрел на сумму и почесал затылок, — Зачем Вы это делаете? Думаете, я продам ее Вам, старому лиходею, за кругленькую сумму и отвалю раз и навсегда?! — Нет, — строго оборвал его пожилой джентльмен, — Я думаю, Вы, прямо сейчас, подписав эту бумагу, передадите права опеки над Мией Дженнингс господину Уильяму Дарси, и подарите своей дочери билет в светлое завтра! — он положил перед ним документ и вручил ручку. — А где гарантии, что с ней все будет хорошо? И что Вы не будете распускать свои дряхлые руки? Я ведь не смогу увидеть ее больше никогда и убедиться, что поступил правильно тоже! — он отбросил от себя ручку, и гневно посмотрел в глаза пожилого джентльмена. — Джек, на вас обоих прямо сейчас идет охота, и Вам об этом известно. Еще пару месяцев и вас схватят люди Луи Астероса, и вот тогда я точно не смогу гарантировать, что никто из его грязных животных или же он сам не станут распускать руки! — Но откуда Вы знаете об этом? — Джек ошарашено поднял брови и уставился на старика. — Я знаю даже слишком много, чтобы об этом распространяться. А теперь, подписывай! — сорвался на него пожилой мужчина. Джек опешил от такого напора и сел обратно в кресло. Седой мужчина вышел из-за стола протянул ему документ и ручку и обдал его испепеляющим взглядом. Дженнингс неуверенно взял «Паркер» и оставил на листке дрожащей рукой свою подпись.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.