ID работы: 8562879

Necessary by the Order (Необходимо по приказу)

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
188
переводчик
Olya Addams сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 61 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 3.

Настройки текста
Глава 3: Штурман и капитан.       В дальнем углу кухни притихшая, меланхоличная Гермиона прислонилась к буфету, потягивая вино. Её глаза обшаривали всю комнату, как будто она искала потайную дверь, через которую могла бы сбежать. Вдоволь насмотревшись на все тёмные закоулки старой кухни, она опрокинула в себя остатки содержимого своего стакана. Поставив бокал и раздумывая, стоит ли его снова наполнить, Гермиона увидела Гарри и Рона, пробиравшихся сквозь небольшую толпу, начинавшую заполнять помещение. — Как у тебя дела? Держишься? — спросил Гарри, протягивая руку и хватая бутылку вина, чтобы наполнить бокал девушки.       Юная ведьма молча улыбнулась и кивнула. Мысль о том, что оба её друга были очень обеспокоены за неё, согревала Гермиону. Ребята всегда дарили ей чувство уюта и тепла. Даже неудачная попытка романтических отношений с Роном не разрушила дружбу золотого трио, и трое друзей продолжали поддерживать друг друга в трудные времена.       Комната наполнилась оглушительным лающим смехом Сириуса, который что-то увлечённо рассказывал Ремусу и Кингсли. — Да он очень расстроен, как я погляжу, — съязвила Гермиона, пряча взгляд за стёклами вновь наполненного стакана. — Так и есть. На самом деле, он не очень-то счастлив. Просто ведёт себя так, чтобы скрыть своё истинное отношение к происходящему. И всё это понимают и знают, — добавил Гарри, пытаясь убедить её в обратном. — Наверняка спустя пару месяцев после нашей свадьбы он напьётся до смерти. — вздохнула девушка, почти рыча от негодования. — Просто восхитительно: я вынуждена вступить в брак без любви, поклявшись хранить целибат только для того, чтобы стать вдовой.       Все трое коротко рассмеялись, улыбаясь друг другу и пытаясь делать вид, что всё происходящее не выходит за грани разумного. — Знаешь, во время сегодняшней церемонии, клянусь, я слышал женские рыдания, — добавил Рон, пристально глядя на Сириуса, будто пытаясь впитать в себя его природный магнетизм, притягивающий к нему противоположный пол. — На самом деле, это всё грустно, — произнёс Гарри, а затем добавил: — Когда вы вдвоем выходили из Министерства, большинство дам бальзаковского возраста смотрели на вас неприязненно. — Спасибо, Гарри. Это заставляет меня чувствовать себя намного лучше! — её губы растянулись в широкой улыбке, которой Гермиона одарила Гарри.       Как бы ей ни было плохо, девушка знала, что её самые близкие друзья помогут найти положительную сторону в любой ситуации…       Через неделю после свадьбы Сириус и Гермиона переехали в просторную трёхкомнатную квартиру в Эрлс-Корт, расположенном рядом с престижным районом Кенсингтон. Сириус занял большую комнату, которую пара обставила так, будто это супружеская спальня. Хотя Сириус был единственным обитателем комнаты, они добавили женский туалетный столик, чтобы казалось, что Гермиона делила с ним спальню. Она оставила в «супружеской спальне» кое-что из своих личных вещей, а сама выбрала для себя одну из комнат для гостей. Девушка не могла обставить свою спальню по своему разумению, оставив в ней стандартный декор, потому что это выдало бы тот факт, что она не делит постель вместе со своим мужем. Но Гермиона была вполне удовлетворена тем, что она хотя бы может расположить в своей комнате коллекцию книг, оставить сорочки с пижамами и несколько дополнительных пар обуви.       Шкаф с её вещами должен был стать вторым в комнате Сириуса. Если они собирались играть роль супружеской пары, то большинство вещей Гермионы должны были остаться в «супружеской спальне», что давало юной волшебнице полное право входить в комнату Сириуса, когда ей это будет нужно. Уважая личное пространство своего супруга, девушка сказала ему, что не войдет в спальню, если дверь будет закрыта.       Прошла неделя, пара жила так, словно они соседи по лестничной клетке, которые почти не разговаривают друг с другом. «Супруги» разделили между собой всю работу по дому, но по большей части избегали контактов друг с другом, будто чумные, и по-настоящему разговаривали только тогда, когда возвращались на площадь Гриммо. Гермиона туда аппарировала, в то время как Сириус обычно приезжал на своём мотоцикле. Когда же им пора было уходить, Сириус обычно оставался ночевать в своём фамильном особняке или встречался с приятелями, чтобы выпить; сказать честно, в основном под «приятелями» подразумевался Гарри.       В среду вечером Гермиона получила сову, принёсшую уведомление о первой проверке четы Блэк. Министерство назначило свой визит на эту субботу, чтобы встретиться с Гермионой и Сириусом, побеседовать с ними и осмотреть их квартиру. После этого они были свободны от опеки Министерства на ближайший месяц.       Гермиона дала лакомство министерской сове, которая затем упорхнула в открытое окно, и убрала письмо обратно в конверт. Затем девушка босиком прошлёпала по коридору в спальню Сириуса, чтобы сообщить ему о визите Министерства. Она увидела, что дверь спальни открыта, и заглянула в комнату. Мужчина, которого освещал настенный светильник, полулежал на застеленной покрывалом кровати, одетый лишь в льняные пижамные штаны. Взгляд юной ведьмы сразу же уткнулся в его грудь, Гермиона начала рассматривать покрывающие торс Сириуса татуировки, его поджарую фигуру, а также заметила, что его брюки довольно низко сидели на бёдрах. Он держал в руках книгу и читал, поэтому не увидел вошедшую Гермиону.       Она тихо кашлянула и сказала: — Привет.       Он опустил книгу и скупо улыбнулся, будто был совершенно безразличен к ведьме, но всё же пытался соблюдать правила хорошего тона. Их отношения никогда не были хорошими, и это особо чувствовалось в данной ситуации, когда они вынуждены были жить в такой непосредственной близости друг от друга. Но, несмотря на это, он дружелюбно ответил: — Привет.       Гермиона опустила взгляд и шагнула дальше в комнату, встав рядом с кроватью. — Прилетела сова из Министерства. Они назначали встречу на субботу, — она протянула Сириусу письмо, прежде чем развернуться и пойти к выходу. — Я постараюсь сделать так, чтобы гостиная выглядела более обжитой.       Сириус посмотрел на выходящую из его комнаты Гермиону и ответил: — А я в свою очередь постараюсь сделать так, чтобы моя спальня выглядела, будто мы чпокаемся, как те пресловутые кролики.       Гермиона хихикнула и оглянулась на него. На его губах играла усмешка, заставшая её врасплох. — Спокойной ночи, Сириус, — Гермиона вновь хихикнула и махнула на прощание рукой.       Сириус проводил её взглядом и вздохнул про себя. Похоже, что жизнь бросила вызов его выдержке: нельзя же ходить босиком и с голыми ногами в настолько коротеньких шортиках для йоги! Босые ноги всегда были слабостью мужчины: они выглядели так невинно…       Наступила суббота; Гермиона обошла гостиную уже около сорока раз, встряхивая своими руки, когда ладони непроизвольно сжимались в кулаки. Сириус наконец вышел из спальни, одетый в поношенные джинсы и рубашку с тремя расстегнутыми верхними пуговицами и закатанными до середины предплечья рукавами.       Сириус провёл рукой по волосам, наводя привычный для него беспорядок на голове, а затем увидел Гермиону в её невротическом состоянии: — Гермиона, прекрати, — сказал он, стремительно подойдя к ней и положив руки ей на плечи. — Успокойся, красавица.       Когда Сириус остановил её нервное хождение по комнате, глаза девушки расширились: Гермиона не ожидала услышать подобное ласковое обращение мужчины. — Мы справимся. Не волнуйся так сильно. — Ничего не могу с собой поделать. Я боюсь, что они раскусят нас, — прошептала она ему на ухо, будто их мог кто-то подслушивать. — Тс-с-с, они не смогут этого сделать. А теперь иди сюда, министерские ищейки будут здесь с минуты на минуту, — и он притянул её к себе, заключив девушку в объятия своими сильными руками.       Гермиона глубоко вздохнула и попыталась расслабиться. Она почувствовала, как его руки нежно поглаживают её спину, и вынуждена была признать, что мужчина своими объятиями смог хотя бы немного успокоить её. Как только она вдохнула экзотический запах его одеколона и запечатлела его в памяти, волшебница услышала хлопок аппарации рядом с ними, и, хоть им пришлось разомкнуть объятия, Сириус всё же оставил руку на её спине.       Тот же самый маленький толстячок, давший им разрешение на брак, теперь стоял перед парой посреди гостиной, поправляя пальто и доставая перо с блокнотом. — Здравствуйте, мистер Шортбук. Рада снова Вас видеть, — Гермиона притворилась милой, протягивая невысокому лысеющему представителю Министерства ладонь для рукопожатия. — Миссис Блэк, мистер Блэк, — он подчеркнул слово «мистер» достаточно громко, чтобы Сириус услышал его. — Ну, что ж, приступим?       Сириус подвёл Гермиону к дивану, позволив ей сесть первой, и только потом сел сам. Видя, что её плечи снова напряжены, он небрежно положил руку на спинку дивана, позволив своим пальцам слегка коснуться плеча девушки. Гермиона быстро кинула взгляд на мужчину и слегка улыбнулась, оценив его заботу. Хоть и велика была возможность, что он действовал подобным образом только для представителя Министерства, её несколько успокаивало осознание того, что Сириус был рядом с ней.       Коротышка откашлялся и начал что-то записывать, наблюдая, как Гермиона теребит подол своей юбки: — Нервничаете, не так ли?       Прежде чем она успела ответить, вмешался Сириус: — Есть такое. Моя жена постоянно нервничает по поводу чистоты в квартире, и я уверен, что сейчас она думает о том, что недостаточно хорошо прибралась перед Вашим приходом. Разве не так, любовь моя?       Гермиона кивнула и подыграла Сириусу: — Да, я только что вспомнила, что забыла вытереть пыль с книжной полки, — и в довершение всего она указала на ту, что висела на стене напротив.       Мистер Шортбук начал задавать им вопросы, внимательно изучая поведение пары и их ответы. Он заметил, что Гермиона постоянно бросала взгляды на Сириуса, получая в ответ от него нежное поглаживание по руке или ноге в качестве поддержки. Эти двое казались достаточно убедительными, но всё же создавалось ощущение чего-то неправильного относительно этой пары. Когда вопросы наконец закончились, мистер Шортбук извинился и начал осматривать квартиру. Он оставил их наедине, чем они воспользовались и начали шептаться друг с другом, озвучивая свои подозрения насчёт того, что мистер Шортбук, вероятно, сейчас рылся в их личных вещах.       Примерно через десять минут Сириус оглянулся назад, чтобы посмотреть, не возвращается ли в гостиную невысокий лысеющий человечек, но тот, казалось, очень сильно увлёкся своими должностными обязанностями и не торопился вернуться к чете Блэков. Сириус нахмурился, не совсем понимая, почему клерк так долго не возвращается, и начал несколько нервно постукивать пальцами по запястью Гермионы.       Он продолжал смотреть через плечо на коридор и двери, ведущие в спальни, когда прошептал: — У тебя ведь в комнате нет ничего вибрирующего?       Гермиона молчала несколько минут, не совсем понимая, о чём он… затем до неё дошёл смысл его слов: — СИРИУС БЛЭК? Как ты смеешь задавать мне подобные вопросы! — крикнула она шёпотом. — Я просто спросил. Он уже вечность торчит в комнате для гостей — в твоей комнате! Я просто пытался понять причину, почему он до сих пор там, вот и всё, — ответил мужчина, всё ещё оглядываясь назад и высматривая мистера Шортбука. — Это… это… это не твоё дело, даже если у меня и есть что-то «вибрирующее»! — яростно прошептала юная ведьма.       Блэк резко повернул свою голову к девушке: — Вообще-то, я имею права знать о подобном. Что, если он всё-таки найдет там ЭТУ штуку и начнёт сомневаться в моих способностях? — Твоих способностях? Я рискую тем, что весь наш обман раскроется, а затем меня отдадут какому-нибудь Пожирателю смерти! Не думаю, что сейчас настолько важен вопрос твоих навыков и способностей в постели! — Важен! Весь этот фарс будет убедителен только при условии, что они будут уверены в моём умении удовлетворить мою собственную жену! — Это не единственное, что мы пытаемся сейчас выдать за правду! — фыркнула в ответ ведьма, еле сдерживаясь от желания залепить пощёчину мужчине и стереть это озабоченное выражение с его красивого точёного лица. — Тем более, у меня всё равно нет ЭТОЙ штуки!.. — Ну, вроде бы всё в порядке, — произнёс мистер Шортбук, входя в комнату и делая последние записи в свой маленький блокнот.       Сириус тут же положил руку на плечо Гермионы, будто он совершенно случайно убрал её за миг до прихода толстячка. Мистер Шортбук начал задавать несколько последних вопросов, прежде чем аппарировать из гостиной.       Сириус и Гермиона встали, с нетерпением ожидая его ухода.       Мистер Шортбук перевернул ещё несколько страниц в своём блокноте и спокойно спросил: — А как идёт ваша копуляция? — Копу… что? — спросил Сириус, обескураженный формой ключевого вопроса.       Гермиона быстрее своего мужа сообразила, что ответить: — Хорошо. Всё хорошо, — она прочистила своё горло, надеясь, что Сириус поймёт, о чём речь.       Отвратительно научное слово лишило Сириуса дара речи, и ему пришлось встряхнуть головой, чтобы собраться с мыслями. Он вплотную приблизился к Гермионе и со спины обвил руками её тонкую талию: — Да, всё просто великолепно, — Сириус начал водить своим носом по ушной раковине Гермионы, — Мы совсем как… — Кролики, да, я знаю, мистер Блэк, — сказал мужчина, поправляя свой галстук, и скривился будто от отвращения. Сириус заставил его чувствовать себя не в своей тарелке одной только фразой.       Гермиона полностью успокоилась только тогда, когда почувствовала довольно интимное прикосновение Сириуса, и поняла, что её реакция была не наигранной, ей действительно понравилось. Когда он начал нашёптывать ей что-то на ухо, пытаясь выглядеть более убедительным для мистера Шортбука, Гермиона осознала, что начала потихоньку млеть от удовольствия. Она на мгновение поверила в его нежное чувство и утонула в своих ощущениях. Его щека скользнула по её шее, и веки девушки начали тяжелеть от действий мужчины. Она откинулась назад в его объятиях, позволяя своей руке подняться вверх и нежно сжать его руку, которая обнимала её и будто защищала от всего мира.       Лысеющий коротышка откашлялся и извинился, что злоупотребил их гостеприимством. Через несколько секунд он с хлопком исчез, и Сириус с Гермионой остались вдвоём.       Как только коротышка аппарировал, Сириус прекратил своё представление, облегчённо вздохнув и отойдя от волшебницы. Тяжёлого вздоха, вырвавшегося из горла мужчины, было достаточно, чтобы вывести Гермиону из транса; девушка повернулась к Блэку лицом.       Она смотрела на него несколько минут, наблюдая, как он небрежно поправляет волосы и разглаживает рубашку перед зеркалом. Словно настоящий актёр, он уже будто забыл, что только что отыгрывал роль, и видел в произошедшем только рутинную работу.       Прошло ещё несколько тяжёлых, раздражающих мгновений, прежде чем девушка, наконец, не закричала на него: — Что, чёрт возьми, это было?! — Что было? — спросил он, вновь запуская пальцы в свои густые шелковистые волосы и радуясь, что всё закончилось. — Вот это! То, что ты только что делал со мной. Ты не имел права так поступать!       Он перестал прихорашиваться и повернулся к ней, удивлённый тем, что она слетела с катушек. Он просто выполнял свою работу. Он защищал её. И почувствовал необходимость зайти в своей игре чуть дальше, что и сделал. Мистеру Шортбуку не повредило увидеть проявление чувств Сириуса к Гермионе, это помогло удостоверить клерка в том, что брак не является фиктивным. — Не имел права? — он повысил голос, почти смеясь, — Гермиона, я просто показал товар лицом, доказал, что наш «брак» настоящий!       Она встряхнула головой, рассвирепев от его действий. Девушка сейчас чувствовала себя, будто она — ничего не чувствующая милая кукла, с которой можно поиграть и затем просто бросить. Но это ведь не так, она же живой человек!.. — Нет, ты не имеешь права на подобные действия! То, что ты делал, было по-настоящему. — Нет, не было, — усмехнулся он, не веря, что они на самом деле ссорятся из-за произошедшего. — Для меня это ровным счётом ничего не значит. Не волнуйся. Твоё драгоценное целомудрие в безопасности, — усмехнулся он и покачал головой, проходя мимо неё.       У волшебницы перехватило дыхание от того, как и что он сказал. Всё произошедшее для него не имело значения, ему было так легко притвориться, будто она ему нравится. Для него она являлась всего лишь какой-то декорацией в шоу, звездой которого он был. Она знала, что такая, как она, никогда не удовлетворит Сириуса Блэка. Но со стороны мужчины было нечестно использовать девушку, будто она какая-то бездушная вещь. Да, он сделал ей огромное одолжение, помогая девушке в этом фарсе, но это не давало ему никакого права вести себя подобным образом. — И, кстати, — прошептал он ей на ухо, вновь встав прямо за спиной девушки. Она напряглась и повернулась к нему, встретившись с тяжёлым взглядом потемневших глаз Блэка. — Ты поймёшь, что я тебя соблазняю, когда я вдруг решу это сделать. И это рядом не будет стоять с детскими забавами, которые я продемонстрировал мистеру Шортбруку.       В его словах не было ни капли юмора, они, по правде говоря, и не должны были быть смешными. Гермиона встретилась взглядом с Сириусом, и они смотрели друг на друга, казалось, вечность, прежде чем девушка прошептала: — Я понимаю только одно — лучше вообще не поддаваться твоему дешёвому обаянию, Сириус Блэк. Ты не настолько неотразимый, каким себя считаешь.       Он приподнял уголок рта в злой и одновременно довольной ухмылке: — Тогда тебе лучше так и думать, — он окинул ведьму взглядом. — Ты явно не в моём вкусе.       Напряжение в комнате росло в геометрической прогрессии, юная волшебница была в шаге от того, чтобы запустить проклятием в стоящего напротив неё мужчину. Но Министерство запрещало супружеским парам проклинать друг друга до завершения бракоразводного процесса. А уж после него Гермиона с удовольствием сможет это сделать. Сейчас же она должна была смириться с происходящим, с жестокостью Сириуса и с их нынешним образом жизни, иначе эта самая жизнь превратится в ад. Они оба были повязаны друг с другом, и это заставляло обоих чувствовать всю тяжесть положения, в котором они оказались.       Гермиона, готовая взорваться от гнева и ярости, молча протиснулась мимо Сириуса.       Она захлопнула за собой дверь своей спальни и, быстро развернувшись, прижалась спиной к твёрдой поверхности. Чувствуя себя слабой и опустошённой настолько, будто воздух покинул её лёгкие, она скользнула вниз по двери. Девушка мечтала о том, чтобы был другой способ обойти новый закон, она всеми фибрами своей души желала, чтобы Сириус не был её «мужем», и хотела врезать по его лицу так сильно, чтобы он недели три ходил с фингалом…       Гермиона уткнулась лицом в колени, прижав их к груди, и начала тихонько всхлипывать. Может, она и не имела права так на него кричать, но он это заслужил. Прокручивая в голове разговор с Сириусом, девушка начинала приходить во всю большую ярость. Она злилась не только на мужчину, хотя и на него тоже; на самом деле больше всего она злилась на саму себя…       Волшебница мысленно спорила сама с собой, пытаясь увидеть ситуацию в другом свете, но всё сводилось к одному и тому же. То, как он обнимал её, заставляло чувствовать себя в безопасности; то, как он смотрел на неё, заставляло чувствовать себя уверенно; то, как он говорил с ней, заставляло её хотеть убить его. Ей необходимо было признать неизбежное. Теперь она была несколько схожа с женщинами, которые плакали во время церемонии обручения его с Гермионой. Как и эти женщины, девушка поддалась обаянию Сириуса Блэка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.