Nymphadora's Beau

Перевод
NC-17
Завершён
852
3
Genosse Virdirdir сопереводчик
Оригинал:
Размер:
230 страниц, 72 570 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
852 Нравится 350 Отзывы 301 В сборник

Часть 17

Настройки
После всех занятий и ужина Гарри вернулся в общую гостиную, чтобы приступить к домашнему заданию под контролем Гермионы. Им задали не так уж много; как всегда, отличился только Снейп со своим километровым эссе. Остальное было по мелочи: Трелони попросила завести дневник сновидений, а Тонкс задала продолжать отрабатывать щитовые чары перед практическим занятием в эту пятницу. Гарри уже давно умел применять их и теперь ждал возможности похвастаться своими навыками перед однокашниками. Рон уговаривал его сыграть с ним в шахматы, но Гарри отказался и поспешил на вечернюю отработку к Тонкс: заклятие «Темпус» показывало уже без пяти восемь. Нимфадора проводила его обратно до спален в десять вечера, и парень рухнул спать уставшим и довольным. Тягучий вторник начался с Заклинаний и Трансфигурации. И Флитвик, и МакГонагалл завалили студентов новым материалом и домашним заданием. После Трансфигурации преподаватель попросила Гарри задержаться. — У вас есть послеобеденные занятия, не так ли, Поттер? Гарри кивнул, и МакГонагалл продолжила с тревогой в голосе: — Будьте осторожны с профессором Амбридж. Она уже не раз назвала вас возмутителем спокойствия, и я, как ваш декан, не хотела бы иметь проблем с этой женщиной. Вы понимаете? — Да, профессор. — Хорошо. А что у вас произошло с профессором Тонкс, Поттер? Я слышала, что она наказала вас в первый же учебный день и назначила отработку в классе. — А, ничего особенного, мэм. Профессор Тонкс оказалась более строгой, чем я предполагал, вот и всё. Я вовсе не пытаюсь лезть в неприятности. МакГонагалл вздрогнула. — Тем не менее, неприятности сами находят вас, — еле слышно пробормотала она и подняла на ученика взгляд. — Надеюсь, профессор Тонкс пересмотрит своё отношение к вам и не будет так строга. А пока отрабатывайте своё наказание у неё, Поттер, ступайте.

***

Занятия по Уходу за магическими существами проводились на улице. Гарри и Гермиона прошли мимо хижины Хагрида: окна были заколочены, дым из трубы не шёл, и не было никаких признаков, что их друг-полувеликан уже вернулся. На заднем дворе их уже ждал учитель. Профессор Амбридж была одета в своё кричаще-розовое одеяние, а поверх было зелёное пальто и такие же резиновые сапоги. В этом ансамбле она ещё больше походила на огромную жабу, подумалось Гарри. — Добро пожаловать, дети, — обратилась она к собравшимся вокруг ученикам. Студенты разрозненно пробормотали слова приветствия, но Амбридж брезгливо поморщилась и сказала: — Нет-нет, так не пойдёт. Попробуйте хором: «Добрый день, профессор Амбридж»! Гарри закатил глаза и повторил приветствие вместе с остальными. — Ну вот, совсем другое дело, — премерзко улыбнулась Амбридж. — Она думает, что нам по шесть? — шепнул Гарри, обращаясь к Гермионе. — Тишина! — скомандовала профессор и издала отвратительный смешок. Когда все умолкли, она начала расхаживать кругами по двору, — Мне печально это говорить, но должна признаться, что более отрывочного и ненадлежащего подхода к изучению предмета я ещё не встречала. Даже не представляю, куда смотрел Дамблдор, это такая… преступная халатность с его стороны, — губы Амбридж растянулись к довольной ухмылке. Гарри открыл было рот, чтобы возразить ей, но Гермиона быстро наступила ему на ногу, заставляя промолчать. — Я думаю, нам с вами предстоит долгая работа над ошибками, и начнём мы с самого начала, так сказать, с основ. Кто-нибудь может сказать мне, что отличает волшебных тварей от других? Студенты переглядывались друг с другом, ища подсказки, а затем решила выступить Ханна Аббот, студентка Пуффендуя. — Эм… Они магические, не так ли? Профессор Амбридж вновь выразила отвращение, медленно обошла девочку кругом и произнесла: — Знаете ли, цивилизованные люди поднимают на занятии руку, прежде чем что-либо сказать. Итак, вы хотите дать ответ, мисс? Ханна покосилась на учителя и неуверенно подняла руку. После кивка Амбридж она повторила свой ответ. — Что ж, это банальность, но в целом всё верно. Вы заработали для Пуффендуя целый один балл, мисс Эботт, — мерзко хихикнула Амбридж и направилась к стоящим поодаль клеткам, — Кто-нибудь из вас знает, что здесь за животные? Гарри присмотрелся и различил каких-то ежей, однако решил не вызываться отвечать на вопрос. Гермиона, напротив, вскинула руку вверх. — Да, мисс с лохматыми волосами? — повернулась к ней Амбридж. — Это нáрлы, по-другому свáрли, профессор. — Очень хорошо. Как вас зовут, мисс? — Грейнджер, мэм. Я Гермиона Грейнджер. Амбридж нахмурилась, будто стараясь припомнить что-то. — Хм-м… Вы родственница Гектора Дагворта-Грейнджера, основателя Сугубо Экстраординарного Общества Зельеварителей, не так ли? — Нет, мэм, я из семьи магглов, — с некоторым вызовом произнесла Гермиона, вздёрнув вверх подбородок. Лицо Амбридж потускнело. — А, вот как… Замечательно, вы слышите, магглорождённая девочка дала правильный ответ, перед вами нарлы. Гермиона напрягла челюсти, когда Амбридж отвернулась, махнув на неё рукой. — На первый взгляд нарлы и обыкновенные ежи очень похожи, — продолжала профессор. — Однако нарлы на порядок умнее и, разумеется, обладают кое-какими магическими характеристиками. Скажите мне, по каким признакам можно отличить нарла от ежа? Несколько студентов подняли руки, но Гермионы среди них не было. Профессор Амбридж позволила ответить девочке из Когтеврана, которая правильно сказала, что нарлы не переносят молоко в отличие от ежей, за что заработала пять баллов для своего факультета. Это возмутило Гермиону ещё больше, ведь её никак не наградили за ответ. — Кто приведёт мне ещё примеры магических существ, имеющих неволшебные аналоги? На этот вопрос вызвалась отвечать слизеринка. — Прекрасно, — сияла Амбридж. — Десять очков Слизерину. Вы правы, шишýга, по-другому хруп, действительно внешне напоминают Джек-рассел-терьера, известного магглам, но, естественно, хрупы умнее. Я услышу от кого-нибудь ещё примеры? Последовали перечисления: свинорылая черепаха, пёс, напоминающий Грима, джарви (или хамхмырь), похожий на хорька… Профессор Амбридж взяла слово: — Очень хорошо. Я рада видеть, что, несмотря на отсутствие настоящего учителя, некоторые из вас всё же нашли возможность изучить материал самостоятельно, — вновь раздался мерзкий смешок. — Но одно существо вы мне сегодня так и не назвали. Может, кто-нибудь догадается? Воцарилась долгая пауза, которая продолжалась, пока Гермиона вновь не подняла руку. — Да, гриффиндорская магглорождённая? — с неохотой отозвалась Амбридж, потому что кроме Грейнджер не было желающих ответить. — Меня зовут Гермиона Грейнджер, мэм, и я думаю, забыли назвать единорога. Он очень похож на лошадь, — предложила она. — Мне уже известно твоё имя, девочка, — с раздражением проговорила Амбридж. — И это неправильный ответ, потому что даже маггл сможет отличить единорога от обычной лошади. Минус двадцать баллов, Гриффиндор. — Несправедливо! — выкрикнул Гарри. — Как мило вы защищаете свою подругу-маггла, мистер Поттер, — пропела Амбридж. — Ещё минус десять очков Гриффиндору, за пререкания с учителем. Мерзкая преподавательница просто насмехалась над ним, и Гарри хотел возразить ей что-то ещё, но Гермиона снова топнула по его ноге. Амбридж вновь обратилась к студентам: — Я уверена, что всем вам знакомо такое существо, как жмыр? В народе его ещё называют рюхлом, низзлом или попросту лазиль. Это очень умная кошка, наделённая магическими данными, однако, она способна производить потомство от обычных домашних кошек. Эти несчастные полукровки, разумеется, не идут ни в какое сравнение с истинными жмырами. Существа, наделённые магией, вообще крайне редко появляются на свет от обычных кошек; настолько редко, что это больше напоминает пустые россказни и не более. Тем не менее, полукровки жмыров всё же чрезвычайно умны и могут вводить в заблуждение, однако правда о них всегда довольно быстро всплывает наружу. Гарри заметил, как Гермиона потихоньку начала закипать от ярости, а Амбридж приторным тоном продолжила: — На самом деле, в этой ситуации со жмырами-полукровками хорошо просматривается некая параллель… Вы так не думаете? Да, мистер Малфой? — Вы говорите о грязнокровках, профессор, — отчётливо произнёс Драко. — Совершенно верно, десять очков Слизерину, — Амбридж одарила Малфоя широкой улыбкой. — Точно так же, как некоторые умные кошки могут обманом выдавать себя за жмыров и спариваться с ничего не подозревающими магическими существами, производя на свет сомнительное потомство… — мерзкая учительница замолкла на полуслове и многозначительно покосилась на Гермиону. — Да как вы смеете! — закричала та, не выдержав. — Мои родители — не животные, а сама я гораздо… гораздо лучшая ведьма, чем вы! — Наказание, мисс Грейнджер. Сегодня вечером я жду вас в своём кабинете, — весело сказала профессор Амбридж. — А в качестве домашнего задания вы все к будущему уроку напишете эссе о том, какие существуют способы отличить грязнокровок от настоящих волшебников и волшебниц. Я уверена, что с примерами у вас проблем не возникнет: в конце концов, стандарты Хогвартса оставляют желать лучшего, и школа просто кишит магглами…

***

Гермиона пребывала в праведной ярости всю травологию. После урока она решила отыскать МакГонагалл, а Гарри отправился с ней в качестве поддержки. Профессор МакГонагалл терпеливо выслушала гневную тираду Грейнджер о «неприкрытой расистке под личиной преподавателя» Долорес Амбридж и в конце лишь судорожно вздохнула. — Мисс Грейнджер, я разочарована, — покачала головой декан Гриффиндора. — Не ожидала, что вас можно так легко вывести на эмоции… Не позволяйте ей добраться до вас. Глаза Гермионы широко раскрылись. — Но, профессор… Как… Как она может говорить такие вещи? Это же просто возмутительно! — Я понимаю ваши чувства, мисс Грейнджер, и да, вы правы, взгляды Долорес действительно ужасны, но она всё же преподаватель, — с горечью заметила профессор МакГонагалл. — Боюсь, что вам придётся отбыть своё наказание. Впредь старайтесь не вступать с ней в споры и какие-либо ещё беседы. Поттер, это вас тоже касается. Поймите, у Амбридж на вас заточен зуб с самого начала. — Но… но… — Гермиона сжала кулаки и не могла подобрать слов для новых возражений. — Давай поужинаем, — предложил Гарри, и подруга позволила ему себя увести. — Я не могу поверить, что декан ничего не попыталась сделать с этим! — всё ещё бушевала Грейнджер, когда они сели за стол в Большом Зале. Рядом с ними никого не оказалось: Рон болтал с Дином и Симусом, а остальные знакомые гриффиндорцы были заняты поглощением вкусностей. — Меня это совсем не удивляет, — хмыкнул Гарри. — Разве она когда-нибудь прислушивалась ко мне? — Гарри, с тобой совсем другая история, — выпалила Гермиона. — В отличие от тебя, я не возмутитель спокойствия, я образцовая ученица и староста! Неужели МакГонагалл не верит мне на слово об этой ужасной женщине?! Ты слышал, что сказала Амбридж о моих родителях? — Да, я ведь был там, — просто ответил Гарри. — Теперь давай уже поедим, а? Нам обоим ещё наказания назначены. — Нет нужды напоминать об этом, — огрызнулась Гермиона. Но разглагольствования прекратила и взялась за ужин.

***

Гермиона отправилась к Амбридж сразу, как покончила с едой, а у Гарри ещё оставалось немного времени: Тонкс не ждала его сегодня раньше восьми. Он отправился в общую гостиную, где нашёл Фреда и Джорджа. Близнецы сидели в углу и о чём-то увлечённо перешёптывались. Гарри плюхнулся в кресло неподалёку от них. — О чём толкуете, ребята? — спросил он. Близнецы поозирались по сторонам и, убедившись, что их никто не слушает, наклонились к Гарри. — Обсуждаем парочку новых изобретений для нашего магазина волшебных вредилок, — начал один. — Да, и благодаря твоим щедрым вложениям, Гарри, у нас есть возможность закупить всё необходимое, — закончил второй. — Молодцы, ребят, — сказал Гарри с улыбкой. Затем его выражение лица помрачнело: — А у вас уже были занятия по Уходу за магическими существами? — У Фреда, — ответил Джордж. — Мы решили разделить факультативы пополам: Фред посещает занятия по Уходу и Древние Руны, а я хожу на прорицания нумерологию. — А как же маггловедение? — спросил Гарри. Фред и Джордж переглянулись и одновременно рассмеялись. — Да, согласен, ерунду сказал, — хмыкнул Поттер. — Думаю, не подготовиться ли к С.О.В. по этому предмету… хуже уж точно не будет. — А почему ты спросил про Уход? — поинтересовался Фред. Гарри поведал им о том, что произошло на сегодняшнем занятии, упомянув и про оскорбления Амбридж, и про наказание для Гермионы. В конце он поинтересовался, не городила ли профессор подобную чушь у близнецов на уроке. — Хм… Ну, она и впрямь несла какую-то чепуху про жмыров и грязнокровок, но никто особо на это не обратил внимания… Никого с нашего курса она не оставила после уроков, — пожал плечами Фред. — Кажется, Клара Уиллис выходила с занятия злой, ты видел? — спросил брата Джордж. — Да, точно. Она магглорождённая, так же, как и наша Миона. Учится на Пуффендуе. — Я не могу поверить, что эту жабу пустили преподавать в Хогвартс, — Гарри с досадой покачал головой. — Говоря об учителях, наш дражайший инвестор, — начал Фред. — А также наш товарищ и шутник, — продолжил Джордж. — Что ты можешь сказать о Назови-Меня-Нимфадорой-и-Мгновенно-Получишь-Аваду Тонкс? — хором произнесли братья. Гарри замер, а затем осторожно спросил: — Чт-что ты им-меешь в. виду? — Как что, ты у неё явно в чёрном списке, приятель, и даже не думай, что мы этого не заметили, — сказал Джордж. — И кстати, прямо сейчас ты не должен идти на отработку? Гарри вскочил на ноги. — Точно, мне пора! Я правда не знаю, почему оказался в её чёрном списке, ребят. — Быть может, она взъелась на тебя из-за нашей выходки с голосами животных за праздничным ужином? И кстати, что там по новым пранкам, а, Сохатый-младший? — Я как-то ещё не думал об этом. Ребята, если увидите Гермиону, передайте ей, что я сделаю с ней домашку позже, хорошо? — с этими словами он бросился прочь.

***

Гарри постучал в дверь класса Защиты от Тёмных Искусств. — Вы опоздали, мистер Поттер, — на лице Тонкс застыло суровое выражение, когда она открыла ему. — Прости, Ним, близнецы задержали меня болтовнёй, — нахально подмигнул ей Гарри. — Не в коридоре же, дурьё! — Нимфадора сцапала парня за ворот мантии и втащила в класс. — Не называй меня «Ним» в местах, где нас могут подслушать! — Но я могу называть тебя «Ним», когда мы наедине, верно? — промурлыкал Гарри, подступая к ней. — Конечно, герой, — Тонкс подарила ему быстрый поцелуй и отстранилась. — Но вы всё же опоздали, мистер. Вероятно, придётся наказать вас за это… — Ним широко улыбнулась. — Что вы имеете в виду, о, мой строгий учитель? — улыбнулся Гарри ей в ответ. — Дай-ка подумать… У меня были другие планы, но, учитывая твоё поведение, уж не выпороть ли мне кое-кого? Ним шагнула ему навстречу, чтобы схватить, но Гарри ловко увернулся и быстро оказался у девушки за спиной. — Хорошая идея… Не могу дождаться, когда ты будешь извиваться у меня на коленях, — прошептал он и шлёпнул Ним по заднице. — И не дождётесь, мистер Поттер, — захихикала девушка и принялась щекотать его. Гарри от неожиданности выпустил её из объятий, и Тонкс снова получила преимущество. Ненадолго, правда, потому что, когда она повалила его на спину на пол, Гарри быстро перевернулся, так, что Ним теперь лежала снизу, а парень щекотал её бока. В конечном итоге, никто из них не получил порки, зато оба вышли из «схватки» победителями. Гарри с блаженным стоном оторвался от своей девушки и принялся натягивать обратно свои джинсы, а Ним заглянула под столы в поисках лифчика. Парень внезапно рассмеялся, увидев его заброшенным на люстру. — Всё же, на кровати намного удобнее, — весело прокомментировала Тонкс, одеваясь. — И менее разрушительно для класса, — ухмыльнулся Гарри и снова легко шлёпнул девушку по заднице. — А теперь поставьте все столы на место, мистер Поттер. У меня с утра занятия с третьекурсниками, — скомандовала Тонкс. — Да, мэм, — улыбнулся Гарри и взмахнул палочкой. Пару мгновений спустя из класса испарились все видимые следы недавней страсти. — Да вы полезны, почти как домовой эльф, Поттер. Думаю, что оставлю вас, — с надменным видом произнесла Ним, восседая на преподавательском столе… и расхохоталась. — И не избавишься от меня, несмотря ни на что, — согласился Гарри.

***

Тонкс проводила его до общей гостиной как раз к началу отбоя. Гарри не обнаружил внутри Гермионы, зато Рон был здесь, играл партию в шахматы с Дином. — Ты не видел Миону? — спросил Гарри у друга. Рон коротко глянул на него и вернулся к фигурам на доске. — Да, приятель, она вернулась вскоре после того, как ты ушёл. Она сразу же поднялась наверх и с тех пор не выходила. — Ясно… — Эй, не хочешь сыграть партию в шахматы, дружище? С Дином слишком просто выигрывать, — спросил Рон. Дин с тревогой посмотрел на шахматную доску, где его чёрная Королева проворчала: «Он прав, знаете ли». — Давай в другой раз, мне ещё нужно сделать домашнее задание с Гермионой, — пробормотал Гарри и, завидев в противоположном углу комнаты шепчущихся Лаванду с Парвати, направился к ним. — Эй, девчонки, вы можете подняться в спальню девочек и позвать Гермиону? Мы договорились с ней встретиться. — Конечно, Гарри, — знойным тоном сказала Лаванда и встала со своего места. Она медленно двинулась к спальням, нарочито виляя бёдрами. Через некоторое время она вернулась в одиночестве и снова подсела к подружке. В её отсутствие Гарри перекинулся с Парвати парой фраз о Холихедских Гарпиях — команде по квиддичу. Сказать по правде, девочка не была сильна в теме магического спорта, но недавно капитан Гарпий — Гвеног Джонс — стала лицом фирмы, выпускающей волшебную косметику, и смогла хоть немного поддержать разговор. — Я сказала ей, что ты вернулся, Гарри, но Гермиона говорит, что устала и завтра закончит свои эссе, — объяснила Лаванда. — Мы могли бы помочь тебе с домашним заданием, Гарри, — предложила Парвати. — Спасибо за предложение, но я, пожалуй, тоже пойду спать, — ответил парень. — Уверен, что не хочешь остаться? — настаивала однокурсница. — Мы с Лавандой будем очень милыми… и обещаем, что не укусим! — девчонки прыснули. Гарри широко улыбался им, отступая к спальням для мальчиков, а когда повернулся спиной, улыбка сползла с его лица. Что-то в их взгляде тревожило его. В спальне девочек Гермиона сидела на кровати, склонившись над своей повреждённой правой рукой. На тыльной стороне её ладони были вырезаны слова: «Я не стану говорить со своими лучшими друзьями».
852 Нравится 350 Отзывы 301 В сборник
Отзывы (9)