ID работы: 8567759

Цепи. История Прествудского замка.

Слэш
NC-17
Завершён
112
Размер:
262 страницы, 99 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 117 Отзывы 39 В сборник Скачать

Они это заслужили

Настройки текста
      Что, собственно, удалось выяснить Ринару о своих обидчиках? Команда Пита была весьма разношёрстной и насчитывала около десятка человек. То были и конюхи, и плотники, и всякого рода разнорабочие. Костяк этой банды состоял из четверых избранных «старичков», с коими бесу уже посчастливилось познакомиться. Они занимали верхнюю ступень этой местной иерархии, разделяя всех других рабочих на своих сторонников, противников, изгоев и нейтральных обывателей. И принцип этого разделения был предельно прост. Все, кто лебезил перед Питом и его дружками, причислялись к сторонникам и могли спокойно существовать в этом доме. Все, кто был категорически не согласен с этой самопровозглашённой властью и всеми силами ей противостояли, надолго здесь не задерживались. Этих людей просто-напросто выживали с их рабочих мест, превращая их жизнь в замке в сущий ад. Были и те, кто попросту старался избегать общества Пита и его банды – запуганные и безвольные люди, не способные постоять за себя. Они смиренно терпели издевательства и насмешки, лишь бы только не потерять работу и свой кусок хлеба. Фарнеус своим людям, надо отдать ему должное, платил действительно достойно, и за место в замке многие готовы были держаться едва ли не зубами.       К счастью все эти местные порядки распространялись исключительно на мужчин. Женщин и стариков здесь не трогали, но тому причиной было далеко не благородство Пита, ибо управлял замком и всеми людьми в нём, конечно же, не этот туповатый мужлан. Вся власть в доме принадлежала исключительно здоровяку Джеффри. Авторитет этого человека держался не только на страхе, но и на большом уважении местных рабочих. В почёте были и его крепкие кулаки, и проницательный ум, и необычайное трудолюбие, вкупе с большим опытом ведения хозяйства.       Всё, что происходило в этом доме, случалось исключительно с дозволения местного управляющего. Укрепив статус Пита среди рабочих, Джеф приобрел преданного товарища с целой армией соратников, готовых броситься исполнять любой приказ. И переваривая всю эту информацию в своей голове, Ринар пришел к единственному и самому очевидному выводу: беса избили вчера не просто так, не по досадной случайности оказался он под горячей рукой подвыпивших мужиков. Слишком уж сомнительный был у них повод почесать кулаки. Фактически юноша не сделал ничего такого, что могло бы спровоцировать нападение этой компании. Да, Ринар участвовал в потасовках, что начинались и с меньшего, но все произошло на глазах у управляющего, да при том, что Вилберн Фарнеус – хозяин и господин замка - был сильно заинтересован в своем новом наезднике и в действительности был готов разогнать всю эту компашку к чертям собачьим. Пит, конечно, дурак, но не настолько же, чтобы рисковать таким комфортным и насиженным местечком ради собственной прихоти… Кажется, настало время потолковать с этим Джеффри по душам и во всем разобраться.       Вечер выдался самым подходящим для продуктивной беседы. Юноша встретил несколько десятков любопытных взглядов, не ожидавших увидеть рыжего беса после работы в общей гостиной. Но раз уж он решил отыскать здоровяка, парень сделает сегодня исключение и поприсутствует некоторое время на этом празднике жизни.       Джеффри как нельзя кстати в одиночку расположился за шахматным столом, расставляя фигуры. Ввязывать в это господина Ринар по прежнему не хотел, и очень хорошо, что того не было поблизости в этот момент. Без лишних слов и церемоний Ринар уселся в кресле напротив управляющего, привлекая к себе всё его внимание.       - Какого чёрта ты здесь забыл? Проваливай, - изрядно обалдевший от такой наглости, недовольно буркнул Джеф.       - Я хочу сыграть с тобой. Померимся мастерством? – с невозмутимой миной ответил юноша.       - Эта партия приготовлена не для тебя.       - Это не займет много времени. Я весьма быстро ставлю маты.       Громила посмотрел на новоиспечённого игрока пристально и с недоверием. В глазах ла Герта (второй-таки к вечеру немного приоткрылся) читалось твёрдое намерение выяснить все отношения с управляющим раз и навсегда. Намерение победить в игре было тоже, и оппонент решился-таки начать партию, сделав вялый жест рукой в сторону белых, дабы те начинали ходить.       Ринар провёл за игрой в шахматы чуть ли не все свое детство, а потому весьма бодро и уверенно перемещал фигуры, чего нельзя сказать о противнике. Здоровяк не торопился, тщательно продумывая каждый свой ход.       - Я слышал, ты приложил руку ко всем постройкам у замка. Это правда? – начал немного издалека парень.       - Да. Тебе-то какое до этого дело?       - Решил разузнать побольше о людях, с которыми мне предстоит жить долгие месяцы бок об бок. Хочется знать, чего мне от них ожидать. Ты вот создаешь впечатление человека, который заботится об этом месте и вкладывает все силы на поддержание порядка и благополучия.       - Это и так понятно. Иначе бы меня не назначили управляющим.       - Вполне справедливое замечание… А что насчет слухов? О тебе многое болтают. Это правда, что ты убил десятерых человек за одну ночь голыми руками?       - Семерых. И не голыми руками.       - Поведаешь, чем они так провинились?       - Нет.       - Они убили твою жену и маленького ребёнка. Верно?       Ринар осознавал, насколько болезненную тему затрагивал, поднимая в сознании здоровяка эти старые трагические воспоминания. Он намеренно старался задеть громилу за живое, чтобы вывести Джефа на искренние эмоции и разузнать всё, что тот держал в голове насчет беса. Реакция управляющего не заставила себя долго ждать. Он вперился в лицо юноши испепеляющим взглядом и прервал свой ход.       - Что тебе нужно от меня? Зачем ты припёрся и задаёшь все эти вопросы?       - Я же уже сказал. Хочу узнать тебя получше. Понять, на что ты способен, и стоит ли мне тебя бояться. Так ли ты опасен и страшен в гневе, как про тебя болтают? Что ты сделал с этими людьми в ту ночь?       Джеффри молчал чуть меньше минуты, разбираясь с мыслями и взвешивая каждое слово. Но в конечном итоге он все-таки заговорил:       - Первого я убил ножом. Пырнул раз пять в брюхо. Второму я перерезал глотку разбитой бутылкой. Третьего я бросил в камин и поджарил, как свинью. Четвертому я размозжил ногами череп. Трое остальных решили сбежать, но я им не позволил этого сделать. Пятого я проткнул вилами у самого крыльца. Шестого я нагнал на мосту и утопил в реке. Он пытался в меня стрелять, но безуспешно. Его револьвер оказался у меня, и я застрелил последнего седьмого ублюдка на бегу. Вот как я с ними расправился.       Громила рассказывал всё это таким необычайно спокойным голосом, как если бы не занимался убийством всех этих людей, а, скажем, съездил на рыбалку. Ринар ощутил, как ледяной холодок пробежал по его позвоночнику, но старался не показывать свой страх. Он до последнего не верил в это, считая рассказ обычной байкой. Но Джеффри действительно сделал это. В одиночку отправил всех этих людей на тот свет. И всё это действо, вероятнее всего, заняло у него не больше часа. А то и меньше.       - И это был не маленький ребёнок, - продолжал тем временем мужчина. - Это был ещё не рождённый ребенок. МОЙ не рождённый ребенок, что умер в животе МОЕЙ беспомощной жены. Они изнасиловали её, прежде чем придушить. Все семеро, судя по тому, сколько спермы вылилось у нее между ног… Ты достаточно узнал на сегодня? Или ты хочешь услышать больше деталей?       Бес заглотил подкативший к горлу ком:       - Они это заслужили.       - Да. Так и есть. Они это заслужили, - Джеффри наконец переставил шахматную фигуру. – Но ты-то не о моей судьбе послушать рассказы пришел, верно? У тебя ведь шкурный интерес.       Впервые за эту партию юноша серьезно задумался над раскладом.       - Я пришел, чтобы узнать, за что ты велел своим увальням меня избить.       - Кровь за кровь. Таковы правила этого дома. МОИ правила. Ты разбил лицо господина и поплатился своим. Это справедливо.       - Даже не попытался отрицать свою причастность?       - Какой в этом смысл? Ты ведь умный парень. Сам же догадался.       - Почему же тогда не сделал это лично? Почему побоялся замараться и поручил всю грязную работу другим?       - Хотел тебя проверить. Узнать получше, как и ты меня. Понять, на что ты способен и насколько опасен для нашего дома.       - Так мы враги?       - У меня нет врагов. Есть только препятствия, что я убираю. Но раз ты еще живой, спишь в нашем замке и ешь с нашего общего стола, это значит, что я готов терпеть твою наглую рожу. Но ровно до тех пор, пока ты не натворишь нам новых проблем. Мой тебе совет: сиди ниже травы и тише воды и не вякай. И тогда можешь спокойно и дальше кататься на лошадках и жрать свои харчи. Ты все усвоил?       - Да. Усвоил. Но тогда встречный совет: при таком раскладе на поле не стоило выводить ферзя. Тебе мат, Джеффри.       Мужчина некоторое время молча смотрел на фигуры, анализируя ходы, и неожиданно ухмыльнулся.       - Что ж, ты действительно победил. Партия вышла весьма неплохой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.