ID работы: 8568307

Связанные

Слэш
NC-17
Завершён
34
автор
Размер:
122 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 28 Отзывы 6 В сборник Скачать

4.

Настройки текста

Знаешь ли ты о том, как грань становится тонкой, где принято ненавидеть и обвинять? Знаешь, на что похожи эти же, но без кожи, спас ли ты хоть кого-нибудь из огня? А я могла бы позвать тебя на войну И носить под пальто мировую печаль, Но не заставляй меня в этом тонуть, Я не хочу об этом молчать. Я могла бы потратить пятнадцать минут И казнить прокурора и палача, Но не заставляй меня в этом тонуть, Я не хочу об этом молчать.

Немного Нервно, "Мировая печаль"

Ты Беседа, я – Игра. Кадры раскрашивают ошибки в твоем арсенале, Так что слушай, Беседа, я заблудился. Я хочу быть одним из глупцов в твоем послужном списке. Сияй, солдат, освободи сознание, И занавес опустится под барабанный бой. Ну же, солдат, уже играет финальный аккорд И вступает хор… Ты Беседа, я – Игра. Ты превращаешь мою смелость из разумной в настоящую отвагу, Делаешь меня сильным, заставляешь использовать каждую возможность, Учишь бросаться в гущу событий с головой. Итак, вопросы, мы играем? Твоя карта – туз? Я – твой джокер в рукаве или просто друг «на чёрный день»? Больше чем речь, больше чем мышление, Молча, ты на моей стороне. Никакой маскировки, никакой игры в прятки, Сделав мне искусственное дыхание, ты спасаешь мне жизнь.

Сияй, солдат, освободи сознание, И занавес опустится под барабанный бой. Ну же, солдат, уже играет финальный аккорд И вступает хор… Ты Беседа, я – Игра.

IAMX, You're the Conversation (I'm the Game) (перевод Тони Шерман)

Провидец сбежал. Так докладывает трясущийся от страха член группировки, отыскав ван дер Берга в театре "Корона" (пусть даже мистик считался мёртвым, здание по-прежнему оставалось во владении Королей в жёлтом). Йоханнес недовольно выслушивает скомканный доклад подчинённого: - Он словно растворился в воздухе! - испуганно лепечет мужчина по дороге в Адвент. - Зарезал Аллена и исчез! - Право же, какой невежливый поступок, - рассеянно замечает Йоханнес, поправляя очки в золотой оправе. - Отмывать кровь так утомительно. Терпеть не могу беспорядок. - Мы всё уберем, сэр, в кратчайшие сроки, сэр. - Естественно, Хопкинс. Итак, что тут у нас? В доме мистик задумчиво качает головой над мёртвым телом охранника: - Чарльз, Чарльз... Весьма опрометчиво, - он кивает головой вытянувшимся по струнке остальным. - Избавьтесь от тела и начните поиски мистера Рида. Немедленно. Он не мог далеко уйти. Подчинённые молча отдают честь и тут же развивают бурную деятельность, заглаживая свой промах. Никому не хочется испытывать на себе гнев ван дер Берга: слишком ужасны были его методы внушения к своей персоне должного почтения. Короли в жёлтом добросовестно переворачивают вверх дном ближайшие несколько кварталов: обыскивают все закутки и укромные места, с переменным успехом отбиваясь от засевших в подвалах вайлбистов, отлавливают и допрашивают местных бродяг - но Чарльз Рид нигде не обнаруживается. - Что ж, - задумчиво бормочет ван дер Берг, - дело становится всё интереснее. Пожалуй, настало время навестить старых знакомых. Ему определенно льстят бледные лица испуганно отшатывающихся бандитов у входа в поместье Карпентеров. Страх буквально сочится из-под их дрожащих пальцев, открывающих перед Йоханнесом дверь в личный кабинет хозяина дома: - А вы всё по-прежнему проводите дни в работе и молитве, Грэм? - мягко улыбается мистик при виде привычной картины: младшего Карпентера перед деревянным крестом. - Воистину, отрадно знать, что в мире осталось что-то незыблемое. - Йоханнес? - неверяще распахивается здоровый глаз Грэма. - Это правда вы? - Собственной персоной, дорогой Грэм. Можете обнять меня, чтобы удостовериться. - Ох, Кэй... Какое счастье - видеть вас в живых, старый друг, - младший Карпентер порывисто обнимает мистика и неловко отшатывается, стыдясь своих чувств, - я был... очень огорчен вашей смертью. Мне не хватало вас. - О, вы мне определенно льстите, Грэм. Что ж, я рад видеть, что вы пребываете в добром здравии. - Присаживайтесь, - младший Карпентер кивает на соседнее кресло. - Принести вам вина? - Не стоит, друг мой, хотя мне приятен ваш жест. Увы, обстоятельства сложились так, что я пришёл по очень... деликатному вопросу. - Я с радостью уделю вам время. Что-то случилось? - хмурится Грэм. - Это из-за убийства того двойника в театре? Преступника ведь потом нашли. Вам угрожает кто-то ещё? Нужна охрана? Я выделю бойцов, если это будет необходимо. - Мой дорогой Грэм, ваше великодушие не знает границ, - снисходительно улыбается Йоханнес, поправляя очки. - Нет, пока что мне никто не угрожает - спасибо Чарльзу Риду. Кстати, о нём. Вы ведь знакомы с детективом? - Да, конечно, - отводит в сторону взгляд младший Карпентер. - Он очень помог мне. Очень приятный человек. - Славно. Видите ли, друг мой... С этим человеком определённо случилось что-то, что неподвластно даже учёному уму. Я разместил мистера Рида в своём особняке, но, очевидно, в очередном приступе беспамятства он умудрился ускользнуть из дома - и пропал. Я был бы очень благодарен любой помощи. - Разумеется, - взволнованно кивает младший Карпентер. - Я сделаю всё, что в моих силах. Мне известить об этом полицию? - Не стоит, - качает головой ван дер Берг. - Капитан Лайонс питает не лучшие чувства к нашему детективу. Боюсь, он нанесет мистеру Риду какой-либо вред, воспользовавшись случаем, и вновь повесит на него чужие преступления. - Как скажете, Йоханнес. Доверюсь вашим словам. - Вы меня очень обяжете, дорогой Грэм. - Я всегда рад помочь вам, - несмело улыбается младший Карпентер. - Если понадобится восстановить ваше доброе имя... - ...я обязательно обращусь, - церемонно произносит ван дер Берг, вставая с кожаного кресла. - Что ж, спасибо, что выслушали. К моему огромному сожалению, вынужден откланяться... Но я обязательно загляну к вам ещё. - В моём доме вам будут рады, господин ван дер Берг. - Очень это ценю. Удачи в ваших начинаниях. - Спасибо. И вам того же, Йоханнес. До скорой встречи. Когда дверь неслышно закрывается за мистиком, Грэм машинально усаживается за свой рабочий стол и задумчиво перебирает неизменные чётки: раз-два, раз-два. Гладкие прохладные бусины с глухим стуком сталкиваются друг с другом - точно в такт мыслям. Чарльз Рид. Знает ли он его? Конечно же, знает. Такая встреча не забывается. Печальные зеленые глаза неожиданно пронзительно смотрят в душу: выискивают, вытаскивают на свет божий, разоблачают. - Расскажите мне, почему вы пытались убить своего отца. - Что?! О чем это вы? Попался, попался, попался. - Я всё знаю о вашем плане. У меня есть доказательства. Давайте начистоту. - Я знал, что вы не простой рабочий... Слушайте, я не горжусь своим поступком... но мой отец был ужасным человеком. Моя семья разбогатела преступным путем. Я хочу это изменить. Хочу помогать людям! Но он ни за что мне не позволит. - Вот оно что, - тянет Рид, но в его глазах плещется сомнение - практически осязаемое. Осуждение. Да, конечно. Он отцеубийца, он заслуживает презрения. И всё же, всё же... - Вас нанял мой отец, да? - Да, вы правы. Я Чарльз Рид, частный детектив. - Я изменю этот город, мистер Рид. Но для этого мне нужно возглавить семью Карпентеров. Это огромное влияние. Я могу заплатить, но всё-таки надеюсь, что решение вам подскажет совесть. Брут не изменится. Он жестокий человек и заслуживает смерти. ...кому он дает обещание? Ему? Себе? Рид кривится при упоминании взятки. Честный малый. - Вообще-то, у меня есть просьба. Вы можете вывезти одного человека из города в обмен на мою помощь? ...и, очевидно, бескорыстный. Конечно же, он обещает. - О, мистер Рид, - шепчет Грэм Карпентер в пустоту кабинета, - если бы вы только знали, что я помню каждый наш разговор. Раз-два. Раз-два. Рид держит слово. Он устало проходит в кабинет, пропахший насквозь порохом и кровью (Кэй, эта адская смесь будет преследовать Грэма вечно), и невозмутимо говорит: - Мистер Карпентер, ваш отец мёртв. Теперь вы - глава семьи. Он спокоен, этот человек со шрамами на лице (война не пощадила и его?) - даже после схватки с превосходящими силами противника. Грэм чувствует невольное уважение. - Я этому не рад, но спасибо вам. Вы сделали правильный выбор. Поступили благородно, несмотря ни на что. Рид молча смотрит в ответ, и младший Карпентер неловко обхватывает себя руками в защитном жесте. Ему хочется сказать детективу что-то, что будет правильным. Уместным. - Мне пришлось убить отца дважды. Ваши руки в крови - но в этом нет вашей вины. Этот грех я беру на себя. - Я всё понимаю, мистер Карпентер, - говорит этот удивительный человек, и в его голосе нет ни капли презрения. Сколько же зла видел он за годы своей работы? - Что ж, до свидания. Детектив разворачивается и уходит, не прося в ответ ничего, кроме помощи абсолютно неизвестному человеку. Грэм провожает Рида взглядом и поворачивается к кресту - помолиться за него. И за своего мёртвого отца. Раз-два. Раз-два. Секунда за секундой время растворяется в тягостной тишине. - Что же случилось с вами, мистер Рид? Что могло сломить такого человека, такую цельную личность, как вы? Неужели... Неужели это из-за меня? Не следует складывать все яйца в одну корзину, так же как и не следует полагаться на одно чувство долга. После чопорного Олдгрова ван дер Берг отправляется на рынок в Шеллс: там, в базарном гомоне и рыбной вони уже довольно давно скрывался ото всех Тайный Орден Дагона. Их бессменная представительница, Анна Кавендиш, такая же скользкая и вёрткая, как и обожаемые ею дети моря - иннсмутцы, куда спокойнее реагирует на "воскрешение" мистика, галантно целующего ей руку: - Большая честь, господин ван дер Берг, - принимать вашу персону в нашей скромной обители. Вижу, море было к вам благосклонно. - Благодарю, мисс Кавендиш. Не уделите мне минуту вашего драгоценного внимания? - Если речь идёт о помощи нашему городу - разумеется. - Бросьте, дорогая Анна, мы оба с вами прекрасно знаем, что творится в городе. И я не сомневаюсь, что буду прав, если предположу, что орден отчаянно нуждается в пулях. Я же, в свою очередь, нуждаюсь в помощи. Мы можем... договориться. - Я внимательно слушаю вас, - мелодично протягивает Анна, щурясь, словно кошка. - Вы наверняка знаете Чарльза Рида, не так ли? - О, да, тот самый Чарли с его щенячьими глазами! - заливисто смеется Кавендиш, хотя глаза её выдают напряжение. - Конечно, помню. Что с того? - Я не сомневался в том, что помните - ведь вы пытались убить его, дорогая Анна, - вежливо улыбается в ответ ван дер Берг, - и не особо в этом преуспели. Но на сей раз никаких осечек быть не должно, мисс Кавендиш. За живого - и невредимого - Чарльза Рида плачу ящик пуль. И чем скорее вы доставите мне его в театр, тем лучше. По рукам? Тёмные глаза вдовы алчно сверкают: - По рукам, господин ван дер Берг. Вы очень щедры к ордену. - Разумеется, мисс Кавендиш. Но не забывайте - я плачу за результат. Анна активно кивает и провожает мистика до выхода. Задумчиво покусывает губу и подзывает к себе одного из стоящих рядом иннсмутцев: - Для вас есть работа. Слушайте внимательно и не говорите потом, что не поняли... Эдвард понимает: он вляпался по уши. Попался, как впечатлительная юная девица на выданье. Задание "втереться в доверие" незаметно превращается в "добиться доверия" - из прагматичного в глубоко личное. Добиться, чтобы Чарльз перестал вздрагивать при любом резком движении навстречу. Добиться, чтобы Чарльз перестал видеть по ночам кошмары. Стереть вечную печать уныния на угловатом бледном лице. Сделать его своей семьёй - ведь кроме Пирса, у Чарльза, похоже, никого толком и нет, и это чертовски несправедливо. Их неосознанно притягивает друг к другу, стоит только отвлечься. Эдвард всегда держится неподалеку, тактично оставляя расстояние между собой и Чарльзом. Но и Рид, витая в раздумьях, всё чаще возникает рядом - а потом недоуменно отшатывается, явно не понимая, как снова оказался в двух шагах от Пирса. В такие моменты выражение лица у Чарльза настолько растерянное и слегка обиженное, что Эдварду с трудом удаётся не засмеяться. Пирс с трудом добивается согласия Рида не высовываться: упрямство Чарльза перебарывает лишь новость о том, что за информацию о местонахождении "зеленоглазого чужака с рассеченными бровями" местным бродягам и иннсмутцам обещают ящик пуль - неслыханное богатство для Окмонта. - Чертов ТОД, - разъяренно шипит Рид. - Это всё заслуга ван дер Берга, будь он неладен. - Имел с ними дело? - Было такое, - неохотно цедит Чарльз. - Эта фанатичка, Анна Кавендиш, в прошлый раз подговорила своих соратников убить меня, чтобы замести следы. К счастью, мне удалось разделаться с ними, но... Город кишит последователями Ордена. А Анна с радостью сдаст меня при первой возможности. - Значит, надо быть начеку, - хмурится Эдвард. - Терпеть не могу сидеть взаперти, - тяжело вздыхает Рид, потирая затылок. - Чувствую себя бесполезным. - Это называется "благоразумие", Чарльз. И ты не бесполезен. Ты не виноват в том, что на тебя началась охота. Но, бога ради, не лезь сам на рожон. - Я бы мог помочь. Я знаю людей, которые могли бы оказать услугу для нас. Например, Грэма Карпентера, главу одной из влиятельнейших семей Окмонта, - я спас ему жизнь, и он должен мне... - Нет, Чарльз, - отрывисто говорит Пирс и, взглянув на обиженное лицо Рида, тут же смягчается, - по крайней мере, пока не придумаем безопасный способ провести тебя через улицы. Идёт? Рид недовольно ворчит, но соглашается. В утешение Эдвард обещает сварить уху (- ты серьезно? - это будет очень вкусная уха, поверь мне, Чарльз) - и снова выскальзывает на затопленные, пахнущие тиной и гниющей рыбой улицы Окмонта. Он удачно совершает налёт на склад ТОДа (выкуси, Анна) и пробирается с добычей дворами, когда дорогу преграждают несколько мужчин: - Огоньку не найдётся? Эдвард оценивающе смотрит на незнакомцев: небритость, бегающие глаза, местами оборванная, явно с чужого плеча одежда, руки, готовые вытянуть припрятанный нож или пистолет. Банда. Плохо - шансов удрать без кровопролития маловато. - Простите, не курю, - лжёт Пирс, напряжённо вычисляя пути отхода: если швырнуть того, что слева, в правую сторону... нет, у него только нож, опаснее двое других... придётся подставить под удар спину и сбросить "хвост" на середине дороги... - Позвольте пройти, джентльмены. - Какой вежливый чужак, да, парни? - скалится тот, что посередине (вожак?) - Мне кажется, надо познакомиться с ним поближе. - Поприветствуем как следует нашего гостя, - противно гогочет другой, ненавязчиво подвигаясь ближе. - Боюсь, я спешу, джентльмены, - невозмутимо отвечает Эдвард - и мгновенно переходит в атаку: подскакивает к неосторожно приблизившемуся бандиту и сшибает им, как живой дубиной, остальных. Пока те пытаются встать на ноги, Пирс уже несётся вперёд, стараясь держаться сухопутной дороги - на лодке он будет великолепной мишенью. Сзади слышатся невнятные проклятья, и мимо свистит первая пуля: - Дерьмо, - бормочет Пирс и сворачивает в соседний переулок. Он почти наугад петляет по кварталам, пытаясь оторваться от погони, но бандиты оказываются весьма настойчивы: постепенно зажимают в угол, когда в голову Эдварду приходит безумная идея. Пирс мысленно молится всем богам - и перепрыгивает за забор, отделяющий улицы от кишащего монстрами района. У него есть всего несколько секунд, чтобы уйти живым. Раз. Пирс приземляется на пол и бежит изо всех сил вперёд. Два. Монстры выскакивают из убежищ, слыша гулкие шаги, чуя теплый человеческий запах. Три. Нет времени стрелять. Четыре. Ближайший монстр плюётся вонючим комком слизи, и Эдвард шипит от боли: мерзость задела его левую руку. Пять. Слизь разъедает кожу, и с руки начинают течь капли крови, заставляя голодных вайлбистов двигаться быстрее. Шесть. Эдвард добегает до конца двора и прыгает на сваленные в кучу старые ящики. Он успевает. Разочарованные твари голодно ревут за забором, и Пирс улыбается: - Нет, ребята. Сегодня мне везёт. Действительно везёт - все его вещи при себе, в том числе и оружие, и с таким трудом добытая рыба. Рядом как раз обнаруживается водная дорога, и Пирс, убалтывая крайне недовольного (и снова рыбомордого) рыбака двумя самокрутками, уплывает на новой лодке. Кожу неприятно щиплет, и в доках Эдвард смывает слизь водой из фляжки: - Гадость, - морщится Пирс от боли, перевязывая руку. - Надеюсь, это не привлечет внимание тварей на возвышенности. Увы, на это рассчитывать не приходится: впавшие было в голодную спячку вайлбисты чуют кровь и скопом лезут на пробирающегося к особняку Эдварда: - Ну твою же мать, - стонет Пирс при виде двух особенно огромных тварюг, поспешно выхватывая пистолет. - Дерьмо. Он поворачивается спиной к особняку, занимая оборонительную позицию. - Отличный, блять, денёк. Эдвард огрызается огнём, но вайлбистов слишком много - новые твари тут же появляются взамен убитых: похоже, знаки затормозили целое вторжение в особняк. Они почти окружили Пирса кольцом, когда неожиданно приходит помощь: - Держись! - кричит с крыльца Чарльз и выпускает обойму по ближайшим целям. - Какого чёрта?! - Это я у тебя должен спросить! - нервно огрызается Рид, выкашивая подбирающихся сзади к Пирсу вайлбистов. - Какого чёрта их здесь целая толпа?! - Откуда я зна-... Берегись! Чарльз уворачивается от ядовитого плевка и встаёт плечом к плечу с Пирсом. Вместе они занимают круговую оборону, отстреливая одно за другим отвратительных существ: те разъяренно воют, не хотя упускать добычу, прощупывают брешь в защите. Но Рид откуда-то знает: они справятся. Чувствует за спиной каменную защиту Пирса, не подпускающего близко плюющихся тварей, и без страха сам отправляет пули в вайлбистов. Твари мечутся в агонии, пронзительно вопя, и будь это любой другой город, Чарльз бы бросился после первых же выстрелов наутёк - иначе их с Пирсом ждал бы весьма "тёплый" вечер в компании полицейских. Но это Окмонт, погрязший в смердящих тайнах и смертельных загадках: никто так и не удосуживается прийти на звуки борьбы. Что, в определенном смысле, даже к лучшему. Хотя... пара лишних рук (желательно, с холодным, а ещё лучше - с огнестрельным оружием) не помешала бы. - Не город, а паноптикум, - язвительно комментирует происходящее Рид, - и я явно не хочу стать следующим экспонатом, так что извините, парни! - Ты даже в гробу шутить будешь, да? - устало выдыхает Пирс и тут же раздраженно шипит: один из вайлбистов ухитряется задеть острым когтем раненую руку. - Да чтоб вас! Меньше слов, больше дела, раскаянно напоминает себе Чарльз, отправляя виновника к праотцам, ведь я не нервничаю, верно? Наконец - наконец - они расправляются с последним вайлбистом, и Эдвард тут же горбится, устало опираясь на Чарльза: - Ну и денёк. Сначала бродяги, теперь эта дрянь... Пошли в дом. Кстати, я принес рыбу, как и обещал! - Я искренне надеюсь, что не из-за этого тебе попытались оттяпать руку, - Рид обеспокоенно рассматривает быстро расползающееся пятно крови на повязке. - Выглядит скверно. - Всё в порядке, у меня есть аптечка, - отмахивается Пирс: они заходят в заброшенный дом. - И ранение ещё не повод отказывать себе в ужине. - Я так не думаю, - упрямо возражает Чарльз, утягивая за собой Эдварда. - Покажи. В комнате Рид озабоченно хмурится, повнимательнее рассматривая рану при свете масляной лампы. На руке виден темный, четко очерченный круг - место, где кислотный плевок вайлбиста соприкоснулся с кожей. Как назло, вторая тварь задела именно ожог, сочащийся теперь кровью, отчего Эдвард морщится: - Я промыл руку в доках, но это не больно помогло. - Естественно, - ворчит Рид, - ведь при таком ожоге её надо смешать с пищевой содой. Как ты вообще ухитрился?.. - Говорю же - денёк тот ещё выдался. За мной погнались бродяги, я ушёл от них и наткнулся на вайлбистов, - говорит Пирс, тактично опуская ту часть, где он добровольно сунулся в кишащий монстрами район. - Хорошо, хоть это левая рука. - Плохо, что ты вообще ранен. Эдвард недоуменно поднимает бровь: Провидец волнуется? - Всё будет в порядке, - как можно мягче произносит Пирс, свободной рукой сжимая плечо Рида в одобряющем жесте. - Бывало и хуже. - Да, но спиртом здесь не поможешь - порез задел ожог. Если я попытаюсь дезинфицировать им рану, то сделаю только хуже. Тебе нужна медицинская помощь. - Это опасно, - теперь уже хмурится Эдвард. - Я не оставлю тебя одного здесь. - И не придётся. Мы пойдем к Грэму Карпентеру. - Чарльз, мы уже обсуждали это, - морщится Пирс. - Тебе нечего делать на улицах Окмонта, тем более когда на тебя объявили охоту. - Да, но при этом ты не был против маскировки! - Что? - Я придумал. В особняке наверняка осталась ненужная одежда, - торопливо объясняет Чарльз в ответ на недоуменное выражение лица Эдварда. - Я переоденусь и таким образом не привлеку лишнего внимания, и в доме Карпентера ты получишь необходимую медицинскую помощь. Кстати, Грэм может устроить наш побег из города - его отец промышлял контрабандой. Что скажешь? Пирс тяжело вздыхает: ему откровенно не нравится вся эта затея. К тому же возникает определённое затруднение с Грэмом Карпентером. Если он действительно может устроить побег из города... Нельзя этого допустить. - Но если ты откажешь ему сейчас - он заподозрит неладное, - резонно замечает Истина. - Провидец беспокоится о тебе. - Я понимаю, - бормочет под нос Пирс. - Погоди минутку. - Что ты сказал? - озадаченно переспрашивает Чарльз. - Не расслышал. - Мысли вслух. Дай мне пару секунд на подумать. - Хорошо, хорошо. С другой стороны, получить медицинскую помощь действительно не помешало бы. И потом, можно ведь позднее показать Чарльзу, что с ним ему намного лучше, чем с каким-то Грэмом Карпентером... - Ладно, - Пирс выныривает из раздумий, - я согласен. Только внесу поправку: во-первых, мы всё равно пойдём есть уху - зря я украл рыбу, что ли? Во-вторых, возьмём одежду не здесь. Я принесу тебе рыбацкий плащ. Сойдём за бедноту, просящую еду и лекарства. Рид хмурится: - А ты уверен, что... - Чарльз. Мы оба с тобой фронтовики и прекрасно знаем, что солдаты способны готовить в любых, мать его, условиях. Я более чем уверен, что мы, во-первых, вполне справимся в три руки, а во-вторых, определённо заслужили ужин после схватки с вайлбистами. - Сдаюсь, - хмыкает Чарльз, доставая из аптечки чистый бинт и помогая сменить повязку. - Ты очень убедителен. - То-то же. Они оба смеются, придерживая друг друга за плечи. Доверие. Это определённо доверие.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.