ID работы: 8568335

Отец года

Джен
G
Завершён
31
автор
Размер:
33 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
— Обратно забирать меня не нужно, — сказал Скорпиус своему водителю, как только он вышел из лемузина. — Папа не должен знать, где я. Лови. — И мальчик кинул водителю галеон. Тот кивнул, и уже через минуту лимузин скрылся из виду. А светловолосый мальчик зашагал к дому Поттеров. Вспомнив какое-то приличие, Скорпиус выкинул изо рта сигарету и постучал. В открытом дверном проеме показалась маленькая фигурка Лили, которая высокомерно и с задратым к верху носом взирала на Скорпиуса, скрестив руки на груди. — Привет, рыжая, твоя кузина выйдет? — выпалил Скорпиус. И, не дожидаясь ответа, он попытался войти в дом, но Лили не пустила его, преградив путь. Скорпиус взирал на нее в недоумении, а Лили гордо. — Как меня зовут? — отчитала она. Скорпиус задумался, приоткрыв рот, глаза медленно метались вокруг, как у зятя, который не может вспомнить имя тещи. Он поднял глаза на Лили. — Маргарита? — спросил он. Девочка покачала головой. — Катрин? Таиша? Нет-нет... что-то цветочное было... Незабудка? Травка?.. Какая к черту травка?!.. Колокольчик? А нет, ты же девочка... Гортенция? Герань? Откуда я столько цветов знаю?.. Ромашка? Петуния? Лилия?.. Лили! Тебя зовут Лили! — закричал он победно. Лили кивнула, и Скорпиус уже собрался войти в дом, но девочка снова преградила ему путь. — А второе имя? — потребовала она. Скорпиус ругнулся. — Сейчас... — Скорпиус не обращал внимания на возмущение Лили. — Морг... Больница... Психушка... Псих... Полоумный... Полумна! Все, теперь впусти! Скорпиус снова попытался войти, но девочка опять преградила ему путь. — Скажи нормально, — велела она. Скорпиус моргнул и едва сумел скрыть раздражение в голосе. — Привет, Лили Полумна Поттер, твоя кузина выйдет? Он был уверен, что все сказал правильно, но Лили нашла повод придраться. — К вашим сведениям, молодой человек, у меня шесть кузин, — она показала руку с пятью пальцами и еще большой палец на другой руке, — вам какая именно нужна? Скорпиус замялся. — Ну... рыжая, — выдавил он. — Хорошо, значит точно не Виктория, — загинала пальцы Лили. — Может, еще какие-нибудь приметы вспомнишь? — ДА РОУЗ МНЕ НУЖНА! РОУЗ! — взорвался Скорпиус. — Ты чего орешь? — разозлилась Лили. — Слушай, я девочек не бью, но не вынуждай меня! Дай пройти! — А с чего ты взял, что Роуз дома? — лениво спросила Лили. — Так она не дома? — терпимо уточнил Скорпиус. — Я этого не говорила, — заметила Лили. — Так пусти меня! Лили оценивающе взглянула на мальчика. — А ты чего не на белом коне? И не с цветами? — А почему я должен быть на белом коне и с цветами? — удивился Скорпиус. — Ты что, сказки не читаешь?! Нет, никуда я тебя не пущу! Она хотела закрыть дверь, но Скорпиус предотвратил это. — Да читаю я твои сказки! — сказал он. — Хочешь, всю Золушку наизусть расскажу! Пусти ты меня уже! Лили подумала немного и улыбнулась. — Нет! — решила она. — Никуда я тебя не пущу! — Да почему?!— вспылил Скорпиус. — Потому что. Папа мне не разрешает с незнакомыми мальчиками разговаривать. Тем более — с Малфоями! — Гордо взглянув на Скорпиуса, Лили захлопнула дверь прямо у него перед носом. Громкую ругань Скорпиуса слышали соседи с начала улицы.

***

— Кто приходил, Лили? — спросила Роуз. — Да так, — пожала плечами девочка. — Адресом ошиблись. — Вот же занесло кого-то на нашу улицу, — сказал Джеймс. — Ну ладно. Стоп... что?.. Джеймс еле успел пригнуться и закрыть голову руками, потому как в окно влетел кирпич и пролетел через всю комнату, врезавшись в вазу, разбил ее, а осколки упали рядом с Джеймсом. — Ой, промазал чуть-чуть, — виновато сказал Скорпиус с улицы. — Малфой, ты охренел?! — заорал Джеймс, медленно поднимаясь и осматривая стекла вокруг. — И тебе привет, Поттер, — кивнул ему Скорпиус. — Скорпиус, ты чего? — сказала ему Роуз, глядя, как светловолосый мальчик просунул руку через выбитое стекло и открыл окно. — Надо входить через дверь! — С удовольствием бы, — сказал мальчик, через подоконник влезая в комнату. — Но не смог пройти тест. — На охрану? — На вежливость. При этом Сеорпиус недобро покосился на Лили. — Лили! — Роуз повернулась к своей кузине. — Почему ты его не впустила? — Это еще мягко сказано, — проворчал Скорпиус. — Она мне вообще целый досмотр устроила. Как с цепи сорвалась. — Подожди, — медленно сказала Роуз, переводя взгляд с Лили на Скорпиуса. — Я, кажется, поняла! — Объяснишь? — попросил Скорпиус. Роуз кивнула. — Да она просто влюбилась! — Кто? Я? — Лили развела руками. — Да делать мне больше нечего! — Да-да-да, — сказала Роуз, приближаясь к Скорпиусу, но не сводя глаз с рыжей девочки. — Правильно, Лили, — сказал Джеймс. — Тебе же с ним еще встречаться, когда они с Роуз расстанутся. Так всегда было. — Между прочим, у нас со Скорпиусом все надолго! — вспылила Роуз. — И он нам тоже это говорил, — хором сказали Виктория, Доминик, Люси, Молли и Роксана. — У нас мало времени, — быстро сказал Скорпиус Роуз, вспрыгивая на подоконник и протягивая руку девочке. Через мгновение они уже были на улице, и тогда Роуз отвесила Скорпиусу подзатыльник. — Это за то, что ты бабник, — сказала она. — Да убей там его нафиг, это наш бывший! — заорали все кузины Джеймса, подлетая к окну. — А никого не смущает, что сейчас они могли выйти через дверь? — задал вопрос Джеймс, когда его кузина и Малфой ушли. — Что это за шум, у меня затычки сломались, — сказал Гарри, войдя в гостиную. И остолбенел. — Джеймс! — Это не я, — обиделся мальчик. — Альбус! — Да не я это, пап! — сказал Альбус, который смотрел телевизор. — А кто тогда? — спросил Гарри. — А ты догадайся, — буркнул Джеймс. Гарри быстро пересчитал детей. — Рыжей не хватает, — догадался он. — Роуз, вроде. Где она? — На венике вылетела, в квиддич с дворниками играть, — сказал Альбус. Гарри починил окно и вазу заклинанием. — Я же не разрешил ей... Альбус! Расскажи, как было дело! — Па, я телик смотрю, прикинь, два грабителя сбежали! — Альбус! — Ладно, — вздохнул мальчик, — короче, сидим мы тут, потом Джеймсу в голову кирпич прилетел, который кинула статуэтка из соседского окна. И похитила Роуз. — Статуэтка? — уточнил Гарри. — Не, девка какая-то. — Какая? — Да Малфой это! — сказал Джеймс. — А я что сказал? — пожал плечами Альбус. — Мне все равно, — сказал Гарри. — Далеко они уйти не могли, сейчас в пойду за хлебом и верну ее. А вы сидите смир... нет, это невозможно. Вы пойдете со мной. — Чего? — радостно сказали все. — Собирайтесь, дети, буду вас выгуливать.

***

— Нет, Виктория, сначала мы пойдем за хлебом, а потом в магазин одежды, — сказал ей Гарри, сдерживая свою племянницу. Но та огрызнулась. — Нет... Я сказал, нет! Но тут она укусила его за палец так, что пошла кровь. — Ау, — сказал Гарри, глядя в гневные глаза племянницы. — Ладно, дорогая, сначала в магазин одежды. Виктория улыбнулась и, виляя бедрами, первая вошла в магазин одежды. — Какая походка, — оценил Тед. — Бабушка так же ходит, когда новые шмотки покупает, — сказал Джеймс. Все вздохнули и пошли в след за девушкой.

***

— Пап, а долго еще? — спросил Альбус. — Нет, еще чуть-чуть, — вздохнул Гарри. — Ты говорил это два часа назад. — Это была цитата. — Нет, не подходит, — сказала Виктория, выйдя из примерочной. Затем повернулась к остальным и рявкнула: Идем дальше! Доминик, ко мне! Я и тебе что-нибудь присмотрю. Все послушно поднялись и пошли выбирать дальше. — Может это? — спросила девушка, вытащив блестящее короткое платье. — Слишком длинное, — сказал Тед. — Тридцать сантиметров целых. Нужно что-то покороче. Виктория кивнула и пошла дальше. А Гарри схватил Теда за грудки. — Слушай сюда, советчик, еще хоть слово скажешь, будешь тут с ней стоять, пока она себе что-нибудь не выберет. А это до конца жизни. Так что стой и молчи, всем плевать, что она выберет, лишь бы побыстрей. Усек? — Да-да, — сказал Тед, кивнув. И Гарри его отпустил. — Мелкий, дай наушники, я свои дома забыл, — сказал Джеймс Альбусу, когда Виктория и Доминик вошли в примерочную. Альбус показал Джеймсу неприличный жест. — Пальцы оторву, — пригрозил Джеймс. — Сначала догони. — Ты ж мелочь! — Джеймс! Альбус! — закричал Гарри, когда его старший сын погнался за младшим. — Стойте! Тут магазин! Но Альбус и Джеймс уже неслись мимо примерочных, задевая руками шторки. — Тед, успокой их! — приказал Гарри, и юноша побежал за мальчиками с другого конца магазина. — Совсем оборзели! — закричала Виктория, когда братья открыли шторку ее кабины для примерки. Она выскочила наружу, собираясь поймать Джеймса или Альбуса за майку. Тед, гнавшийся за мальчиками, остановился и уставился на девушку. — Виктория, ты в нижнем белье, — тихо сказал Гарри. Дальше Тед что-то промямлил, расширив глаза и не моргал долгое время. Потом он сказал что-то по французски. Но самое интересное, что он в жизни французский не учил, а теперь заговорил по нему. Девушка улыбнулась ему, Гарри закрыл лицо рукой, и она, опомнившись, вошла в раздевалку. — Дорогу! — кричали Джеймс и Альбус людям, которых угораздило стоять на пути братьев Поттер в этот момент. — Джеймс! Альбус! — Гарри тоже опомнился и раанулся за свновьями. И тут мальчики врезались в магекены, припечатав их к витрине украшений и разбив стекло. — Да что ж сегодня за день-то?! — воскликнкл Джеймс, закрывая голову от осколков. Гарри подбежал к детям, в то время, как подошли владелец магазина и продавец с двумя людьми, очевидно из комиссии. За Гарри подошли остальные его дети. Все уставились на разбитое стекло и двух виновников. Те улыбнулись. Продавец с людьми из комиссии повернулись к Гарри. Тот тоже улыбнулся. — Дети, — сказал он. — Ну, вы понимаете. Все продолжали на него смотреть, и улыбки Поттеров поувяли. — Я могу объяснить, — сказал Гарри. Все продолжали на него смотреть. — ВАЛИМ! Гарри схватил сыновей за шкирку и пропустил их вперед себя. Он и все дети ринулись прочь из магазина. — Ну, — запыхавшись, сказал Гарри. — Хлеб-то пошли купим.

***

— Давай быстрее, Карл! — раздраженно сказал мужчина, надевая на голову черную шапку с прорезями для глаз. — Мы что, зря из тюрьмы сбежали? Пора востонавливать наш авторитет и снова начать грабить! — Да! — засмеялся Карл. — А с чего начнем, Бэн? — спросил он, тоже надевая такую же шапочку. — Для начала с чего-нибудь попроще, — объяснял Карл, засовывая пистолет за пояс, — например, с продуктового магазина. — Наконец-то нам никто не сможет поме... — Здрасьте! — раздался голос. Мужчины подпрыгнули, а на них смотрел светловолосый мальчик, сжимая руку рыжей девочки. — Здрасьте, — поздоровались они.. — А вы не подскажете, до скольких работает магазин "Супер я"? Нам бы колу купить, — сказал Скорпиус. Грабители закачали головами. — А почему вы так странно выглядите? — спросил мальчик. — Как... как в кино! Один из грабителей достал пистолет и направил его на Скорпиуса. — Иди и ищи колу в другом месте или прощайся с жизнью! — сказал он ему. — Скорпиус, пойдем... — И Роуз увела его в обратном направлении. — Дети, — хором сказали грабители. — Пошли. — Бэн взял огромную сумку, и они с Карлом побежали дальше, прямехонько в маназин "Супер я". — Ты глянь, едва успели, — сказал Карл. — Не зря тот пацан за колой торопился! — Давай быстрее, — сказал ему Карл. — На счет три открываем дверь с ноги, врываемся в магазин и кричим: "Это ограбление!". Запомнил? Давай! Раз... два... три... — ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ! И тут же на всех посетителей магазина наставили пистолеты, все визжаи и падали на месте. — Блин, сходил за хлебом, — сказал Гарри, опускаясь на пол.

***

— Пап, — тихо сказал Альбус, когда грабители пересчитывали деньги, которые собрали с заложников, — я тут одного человека вспомнил. — Какого? — тихо спросил Гарри. Но договорить ему не дал вой сирены, который исходил из мешка грабителя. Гарри понял, что это звонит его телефон. — Что это? — Один грабитель достал телефон из мешка. — Народ, тут кому-то какая-то "Дорогая" звонит! — Я дико извиняюсь. — Гарри поднял руку. — Я конечно понимаю, что я заложник и все такое, но мне жена звонит, понимаете? Надо ответить. — Вообще-то заложникам не положено, — отвнтил Карл. — Объясню по другому. — Гарри поднялся. — Если я не приму звонок от жены — в заложниках будете вы двое, и не смотрите, что она сейчас в Праге. Грабители переглянулись, размышляя. — Дай ему телефон, — решил Бэн, — пусть с женой поговорит. Всем замолчать! — Спасибо.— Гарри взял телефон из рук грабителя, сел на свое место и принял звонок. — Алло. Да, дорогая. — Алло, Гарри, — сказала ему Джинни. — У вас там все хорошо? — Все отлично, не переживай, — успокоил ее Гарри. — Мы тут все вместе, всей семьей. Все у нас в порядке. — А что там за шум? — спросила Джинни. — Что? — Гарри поднял глаза и увидел, что какая-то женщина плакала, а грабитель ударил ее по щеке. — Замолчи сейчас же! — заорал он. — Не видишь — человек по телефону разговаривает! — Это Джеймс и Альбус дерутся, — отмазался Гарри сыновьями. — Ой, а можешь Альбусу трубочку дать? — попросила Джинни. — Да, конечно... — Гарри отстранил телефон от себя и, понизив голос, сказал сыну: Сейчас берешь трубку и говоришь матери, что у нас все нормально. — Но маму обманывать не хорошо! — отказался Альбус. — Товарищ Грабитель, — позвал Гарри. Карл и Бэн подошли к Альбусу и направили на него пистолеты. Альбус принял телефон и поднес его к уху. — Привет, мам! А у нас тут все отлично! — притворно бодро сказал Альбус в телефон, покосившись на два пистолета, которые были приставлены к его лбу. — Вы с Джеймсом деретесь? — спросила Джинни. — Ну... — Альбус покосился на брата, который сидел рядом с ним в заложниках, — как обычно, мам. — Хорошо. Мы скоро приедем. Вам там не скучно? — Нам... — Тут Альбус почувствовал, как дуло обоих пистолетов сильнее впечатались в его лоб. — Нам весело, мам. Не переживай. С папой не соскучишься. — Ну давай тогда. — Пока. Альбус передал телефон грабителям, а те опустили пистолеты. — Так, что ты там говорил, Альбус? — спросил Гарри у сына. — Ты кого-то вспомнил. — Да, — кивнул мальчик. — Помнишь, на твой одиннадцатый день рождения... Но не успел он договорить, как его перебила дверь, распахнувшимь. Там стоял Скорпиус, все еще державший руку Роуз. — Здрасьте, я за колой, — сказал Скорпиус. — Мы сейчас в заложниках, — сказала ему продавщица. — Нас грабят. — Ясно, — кивнул Скорпиус. — А колу-то можно купить? Гарри закрыл лицо рукой. Логика Малфоя всегда его поражала. — И с этим дебилом встречается моя племянница? — спросил он у детей. — Папа, с этим дебилом встречались все твои племянницы, — сказала Лили. — И я буду следующая. — Да не дождешься, — сказал Гарри, наблюдая, как у Скорпиуса и Роуз отбирают деньги и сажают рядом с остальными заложниками. Задумавшись, Гарри мысленно задал себе вопрос: если одного из доверенных ему детей убьют, кто-нибудь из семьи это заметит? — Ладно, Альбус, что ты там вспомнил? — Пап, а помнишь, на твой одиннадцатый день рождения к тебе пришел Хагрид, — начал Альбус. — Ну да, — кивнул Гарри. — И что? Какое это отношение имеет к грабителям? — А ты помнишь, что он сказал тебе? — Что? — Ты волшебник, Гарри! — сказали все дети. — Точно! — догадался Гарри. — У меня же есть волшебная палочка! Но я не могу использовать ее при маглах... А как быстро грабители реагируют на движения? — Мы отвлечем грабителей, Тед сбегает за полицией, а ты сделай уже что-нибудь с волшебной палочкой! — сказал Альбус. Гарри кивнул, а Тед приготовился бежать. — Мистер Грабитель! — позвал Альбус. — Че? — Карл и Бэн повернулись к нему. — Посмотрите, — вынуждал Альбус, показывая куда-то вдаль, пока Тед крался к выходу, а Джеймс осторожно поднялся. — Мне кажется, та леди ворует ваши драгоценности! — Где? — Они оба подошли к тому месту, куда указывал Альбус. Они даже не заметили, как Тед вышел из магазина. Леди, стдевшая там, затрясла головой. — Я ничего не крала! — возмутилась она. — Посмотрите на ее глаза! — уперся мальчик. — Точно что-то слямзила! — Чего?! — взревел один из грабителей, подбегая к женщине. БАХ! На грабителя свалилась стойка с винами, разбившись о его голову, и оставив его без сознания. — Упс, — сказал Джеймс, стоявший за ней, когда другой грабитель повернулся к нему. — Она че-то это... не крепко стояла... И мальчик пустился бежать по магазину, грабитель погнался за ним, стреляя во все стороны из пистолета. — На счет три, — тихо сказал Фред Роксане. — Раз... два... три!.. Брат с сестрой натянули веревку по обоим сторонам стеллажей. Грабитель рухнул на пол, выстрелив из пистолета. Пуля попала в колесо с яблоками, которые покатились под ногами Джеймса, и мальчик упал. Альбус, до этого возвращавший всем украденные вещи, кинулся помогать брату. Гарри взмахом палочки убрал яблоки, расчещая дорогу сыновьям. Пока другой грабитель приходил в себя, Виктория и Доминик ударили его по голове сковородкой с обеих сторон, и Скорпиус накинул на него веревку. Лили, Роуз, Луи и Хьюго встали перед оставшимся грабителем, а затем разбежались в разные стороны. Пока грабитель соображал, за кем побежать сначала, Люси, забравшись на верх стеллажа, скинула ему на голову мешок муки, а Молли связала его, как только грабитель рухнул на пол. — Привел! — В магазин ворвался Тед, за руку тащивший за собой полицейского.

***

— Мы теперь знаменитости! — сказал Джеймс, когда они все, хохоча, подходили к дому. — Да, теперь эти грабители сядут надолго, — кивнул Тед, приобнимая Викторию за плечи. — Подумать только, — сказал Гарри, — мы всего лишь пошли за хлебом!.. Черт!.. — Что? — спросили все дети. — Мы ж хлеб не купили! — вспомнил Гарри.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.