ID работы: 8570506

Ограбление банка

Гет
NC-17
Завершён
979
Горячая работа! 355
автор
Каtюня бета
Natsumi Nara бета
Размер:
226 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
979 Нравится 355 Отзывы 325 В сборник Скачать

16. Новые неожиданости

Настройки текста
      У неё дрожали руки. Сакура не знала, было ли это от того, что она всё раннее утро стреляла по мишеням, и её руки устали от тяжёлого пистолета, или же это было от присутствия Мадары. Он сидел напротив неё, пристально смотря на девушку своими тёмными глазами, не давая спокойно вздохнуть.       Гнетущая тишина заставляла с каждой минутой всё больше сливаться воедино с креслом. Автомобиль продолжал ехать по дорогам города, и, смотря в окно, Харуно испытывала ощущение, будто она не видела цивилизацию целую вечность. Она настолько привыкла к тому ужасному бункеру и тьме, что первое время больно щурила глаза от яркого света солнца. Сакура и правда походила на тюремную крысу, которая выбралась на волю, но это всё было ненадолго.       Девушка не успела даже насладиться солнечными лучами, как её пихнули в бок и поторопили залезть в бусик на заднее сиденье. Единственное, что её успокаивало, так это то, что вместе с ними ехал Итачи. Молодой мужчина сидел на месте водителя, хорошо управляя автомобилем, но пренебрегая некоторыми скоростными ограничениями. Сакура конечно же хотела, чтобы он сидел рядом с ней, но не все желания сбываются.       Мадара всю дорогу не спускал с неё глаз, будто девушка могла что-то эдакое выдать. Мужчина будто чувствовал, что за его спиной что-то происходило, но не мог понять, что именно. Дабы не встречаться с ним взглядом, Сакура смотрела исключительно на свои руки, которые всё продолжали слегка подёргиваться.       Возможно, это было уже нервное. Девушка никогда не переживала так сильно в своей жизни, как за последнюю неделю. Казалось, её уже ничто не могло удивить. Она зашла так далеко, что полностью погрязла в грязи, от которой невозможно избавиться. Ещё тогда Мадара спрашивал её, согласна ли она ради любви прыгнуть в чёрную яму вслед за любимым. Хотела бы она изменить своё решение? Нет.       Подняв взгляд с тонких рук, которые действительно стали тощими за последние дни, Сакура взглянула на зеркало заднего вида, смотря на отражение Итачи. Его лицо было предельно напряжено, но в то же время не выдавало никаких эмоций. Тёмные глаза пристально следили за дорогой, но, будто почувствовав на себе чей-то взгляд, мужчина отвёл взгляд на зеркало и посмотрел Сакуре прямо в глаза.       Их зрительный контакт был довольно коротким, но Харуно всё равно почувствовала мысленную поддержку от мужчины. На секунду ей стало несколько легче, и она глубоко вздохнула, пытаясь успокоить все нахлынувшие чувства. Она продолжала твердить себе, что она сильная и способна со всем справиться. Не было ничего, чего бы она не сумела преодолеть.       Она сама ввязалась во всё это, и не могла ступить и шагу назад. Теперь от её действий зависела не только её собственная жизнь, но и жизнь её родителей. Она до сих пор помнила тот звонок и видео, на котором её мать была на прицеле у снайпера. Сакура не хотела, чтобы это ещё раз повторилось, поэтому следовала всем указаниям Мадары.       Будто почувствовав, что именно в этот момент о ней думают, в салоне автомобиля раздался знакомый звонок, который стоял на контакте матери Сакуры. Девушка опустила взгляд на Мадару, который расстегнул куртку и вытащил из внутреннего кармана потрёпанный телефон Харуно. Его взгляд упал на надпись контакта, а затем он протянул телефон девушке напротив со словами:       — Ты знаешь, что делать.       Сакура кивнула и глубоко вздохнула, прежде чем поднести телефон к уху и принять вызов. Мелодия прервалась ровно в тот момент, когда девушка нажала на сенсор, а затем послышался недовольный голос матери, который не предвещал ничего хорошего:       — Дочь!       — Привет, мама, — попыталась спокойным голосом ответить Сакура, дабы не встревожить мать и всё не испортить.       — Привет? Ты же мне обещала! Почему я из-за тебя должна краснеть?       — Всё в порядке, — ответила ей Сакура, закусив губу.       — В порядке? Ты видела сколько времени?       Сощурив глаза, девушка взглянула на панель по центру и нашла циферблат, на котором было изображено время. На экране высветилось пять минут третьего, а это значило, что она опаздывала ровно на пять минут. Видимо, из-за этого Итачи и гнал так машину, практически не смотря на светофоры.       — Видела, — устало выдохнула девушка, переводя взгляд на дорогу, чтобы понять, в какой части города они находятся.       — И? Мне звонят «такие» люди и заставляют краснеть, так как моя дочь неизвестно где шляется! Сакура, я тебе помогаю с работой, я договорилась о встрече, тебя буквально берут в государственный банк по блату, а ты опаздываешь! Господи, кого я родила!       — Мама, не начинай, — прервала её Сакура, поджимая губу. — Я уже буду через…       — Три минуты, — отчеканил Итачи, выкручивая руль.       — Три минуты! Всё, я в пути, скоро буду. Не волнуйся.       — Как я могу не волноваться, — прозвучало усталое из трубки, а затем звонок прервался.       Послышались гудки, телефон выключился, и Сакура вернула его обратно Мадаре, который протянул свою руку. Он спрятал телефон в карман, а девушка мысленно покачала головой, так как у неё не было и в мыслях кому-то звонить и сдавать их всех полиции. Она была вместе с ними в упряжке, а она не выйдет из дела без Итачи.       Они разговаривали об этом накануне, и Итачи признался, что не может выйти из дела из-за Саске. Мадара контролировал их всех, и единственный шанс уйти — это закончить начатое дело. Их план разрабатывался с каждым днём, и теперь настало время Сакуры.       — Ты помнишь, что должна делать? — хмуро спросил её Мадара.       — Да, — ответила та, отдёрнув свою узкую юбку до колен. — Я должна обследовать всё здание, чтобы затем его нарисовать изнутри.       — Ты также должна осмотреть подвал и дойти до сейфа. Помни, что там надо знать, в каком именно месте проходит канализация.       — Что, если меня туда не проведут?       — Попроси устроить тебе экскурсию, — ответил Мадара, нахмурив брови. — Наш человек должен будет пройти через задний вход, чтобы очутиться в самом мозговом центре банка. Когда ты устроишься на работу, мы дадим тебе одно устройство, чтобы вызвать помехи в системе. Но об этом потом. Сейчас просто смотри и запоминай. Ты должна быть нашими глазами и ушами, от тебя будет зависеть исход всего ограбления.       Сакуре не нравилось, что на неё повесили такую сложную и ответственную задачу, но она была единственной, кто мог без проблем проникнуть в банк. Остальные были беглыми преступниками, с не одной судимостью, в то время как девушка была чиста. Мадара идеально подобрал новую жертву, зная её специализацию и то, что она клюнет на его приманку в виде Итачи. Этот мужчина был чёртовым гением, и с этим Сакура не могла поспорить.       — Поняла, — ответила девушка, согласно кивнув.       Машина резко остановилась у бордюра, из-за чего все пассажиры невольно дёрнулись и качнулись со своих мест. Посмотрев в окно, Сакура увидела, что они остановились неподалёку от банка, рядом с которым было много народу. Все люди куда-то спешили, разговаривая по телефону, и этот вид чем-то напоминал девушке муравейник.       Яркие солнечные лучи освещали переполненные людьми улицы. Хоть солнце и светило, но жаркие дни давно уже прошли, и люди постепенно начинали утепляться. Воздух становился прохладней, циклон поменялся, и пройдёт не так много времени, как наступит действительно холодная пора. Неужели подступала осень?       Сакура будто впервые за долгое время обратила внимание на то, что её окружает. Она потеряла счёт времени и даже не знала, какой наступил день недели. Она могла лишь догадываться по столь большому количеству людей, что сейчас был рабочий день. Все спешили по своим делам, торопясь на своё рабочее место, и в этих людях Сакура увидела себя саму.       Как давно она так же бежала на работу сломя голову, опасаясь опоздания или гневных взглядов от начальства? Ещё с детства мать приучала к труду и к ответственности, а также она не уставала повторять то, что надо держаться зубами за своё рабочее место, чтобы его не потерять. Сакура слушала её всю свою жизнь, но боялась ли она потерять свою работу?       Ей не нравилось работать в банке, и спустя лишь пару месяцев она поняла, что это не работа её мечты. Девушка будто потеряла себя в этой рутине, проходя путь от пункта «А» в пункт «Б». Её дни были цикличны, и местность изменялась лишь два раза в день — когда она уходила на работу и когда она возвращалась домой. Ничего более не происходило в её жизни.       Сейчас же она вновь была перед банком, но её эмоции били через край. Она не была столь равнодушна, как прежде, ведь теперь всё было по-другому. Тело слегка потряхивало от ожидания того, что же её впереди ждёт. Глаза были широко распахнуты и направлены на широкую лестницу огромного здания, в котором «всё» и произойдёт.       — Готова? — спросил её Мадара, смотря на девушку из-под лба.       — Да, — ответила Сакура.       — Тогда иди. Машина будет ждать тебя в этом же месте.       Сакура кивнула и встала с места, нагнувшись под крышей. Мадара открыл дверь одним движением, та отъехала в сторону, и девушка сумела выбраться наружу. Выпрямившись, она отряхнула свой деловой костюм от невидимой пыли. Дверь за спиной захлопнулась, но машина не тронулась с места. Через тонированные стёкла практически ничего нельзя было разглядеть, но, обернувшись, Сакура напоследок заметила одобрительный взгляд Итачи.       Итачи верил, что она справится — во всяком случае, она надеялась на это. Она также верила и в то, что они и их отношения небезнадёжны. Харуно не знала, что между ними было, так как эти дни Итачи держался настороженно и не подпускал слишком близко к себе девушку. Сакура уже начала думать, где реальность, а где лишь иллюзия, так как голову не переставали покидать мысли о том, что с ней вновь ведут какую-то игру.       Но об этом думать сейчас не было времени, так как она и так опаздывала на встречу. Закусив губу, девушка пошла по тротуару, направляясь в государственный банк. Она осталась без телефона, поэтому не могла никому позвонить, и единственное, что она знала — так это то, что у неё назначена встреча с мистером Касаки, главой банка и старым знакомым её матери.       Где искать этого мужчину, Сакура не знала, но, начав подниматься по ступеням, девушка заметила единственного человека, который никуда не спешил и оставался стоять на месте. На нём был дорогой и шикарный костюм, волосы были зализаны назад, а на носу находилась тонкая оправа очков. Вокруг глаз расположились мелкие мимические морщинки. Мужчина посматривал на свои часы на руке и слегка притаптывал ногой, осматриваясь по сторонам.       Возможно, это был обыкновенный мужчина, который просто кого-то ждал, но интуиция говорила о том, что это был именно глава банка. От него будто излучалась некая энергия власти и богатства, а его суровый вид заставлял трепетать сердце. Сакура не раздумывая направилась к нему, и мужчина, заметив девушку, слегка приоткрыл рот и изменился в лице.       Некогда его наигранный суровый и деловой вид в момент испарился, стоило ему заметить идущую навстречу девушку. Заметив, как его глаза слегка раскрылись от удивления, Харуно растянула накрашенные губы в милой улыбке. Весь её образ составлял Мадара, который также нашёл для неё и одежду. У мужчины имелся вкус, и буквально час стараний — и она выглядела как самая настоящая деловая женщина.       И сейчас все, кто бы взглянул на неё, — так же бы открыли рты от удивления. Её синяки под глазами были закрашены, так как ей предоставили даже целую косметичку. Девушка даже не стала задавать вопросы, откуда мужчина всё это взял. Она была ему лишь благодарна за то, что он позаботился об её внешнем виде. И теперь, красивая и ухоженная, она выглядела так, будто любой готов был дать ей новую работу.       — Мистер Касаки? — неуверенно спросила Сакура, поправив сумку на плече.       — Да, я, — ответил мужчина и откашлялся в руку. — А ты, наверное, Сакура?       — Да.       — Ты так на маму похожа, — произнёс он задумчиво. — Такая же красивая, как и она. Удивительно. Я как будто вновь повстречался с ней.       Сакура немного покраснела и убрала выпавшую прядь за ухо. Её волосы были собраны в замысловатый пучок, и лишь две пряди свисали по бокам, слегка закручиваясь на концах. Девушка не знала, что ответить ему, и было неловко находиться под его пристальным взглядом. Мужчина будто пожирал её глазами, рассматривая каждую деталь, и в конечном итоге его взгляд остановился на лице девушке.       Он рассматривал её слишком жадно, но Сакура не могла сказать, что с вожделением. Скорее мистер Касаки смотрел на неё из любопытства, пытаясь разглядеть каждую черту лица. Его взгляд скользил по тонкому подбородку, по слегка вздёрнутому носу, по скулам, которые впали из-за недостатка еды, и, в конечном итоге, остановились на огромных глазах.       — Твои глаза, — удивлённо проговорил он, хлопая ресницами.       — Что? — спросила она, не понимая, о чём речь.       — Они такие яркие и зелёные, — пробормотал мужчина. — Как у…       Сакура нахмурилась, когда мистер Касаки неожиданно вновь закашлял в кулак и посмотрел в сторону. Когда он вновь взглянул на девушку, с его лица пропало всё удивление, а Харуно заглянула в его глаза, которые были столь же ярко-зелёными, как и у неё самой. Этот неожиданный факт слегка выбил её из колеи, и она замерла на месте, не понимая, на что намекает мужчина.       Она видела его впервые в жизни, но его внешность была будто ей знакома. Казалось, что она уже видела этого мужчину, но Сакура не могла припомнить, чтобы мать показывала фотографии этого человека. У матери было много знакомых, но она всегда держала коллег и знакомых подальше от семьи, а тем более от самой Сакуры, которая была отгорожена будто от всего мира.       — Что же, — прокашлявшись, продолжил он. — Пройдём внутрь, я тебе всё покажу.       Они сдвинулись с места и пошли в сторону главного входа, но Сакура продолжала с подозрением смотреть на мужчину. Почему он был так удивлён её виду? Почему он так реагирует? И на что он намекает? У неё были некоторые догадки, но девушка даже боялась об этом думать.       — Вы, наверное, хорошо знаете мою маму? — поинтересовалась Сакура, вцепившись рукой в сумку на плече.       — Да, хорошо, — ответил он, нахмурившись и бегло взглянув на неё. — Мы раньше много общались.       — Наверное, по работе?       — И не только, — буркнул он, поправив зализанные волосы. — Дело было молодое. Уже и не важно. Наверное.       Сакура удивлённо заморгала, открывая что-то новое про свою мать. Было видно, что этот мужчина явно был неравнодушен к ней в прошлом, и девушка стала гадать, что же их связывало. У неё стало появляться слишком много вопросов, и ей хотелось взять телефон и тут же набрать маму, но у неё не было телефона, так как он остался у Мадары.       — Вы… — протянула Сакура, подбирая правильные слова. — Извините, но были вместе?       — Были, — резко ответил тот, вновь посмотрев на Сакуру. — Сколько тебе лет?       — Двадцать пять.       Она видела, как тот сначала нахмурился, прикидывая в голове числа, а затем побледнел, как будто увидев восставшего из мёртвых. При виде этого бледного лица Сакуре самой стало не по себе, и она попыталась утихомирить своё сердцебиение. Она чувствовала, как её голова начинает кружиться, и как мир уходит из-под ног. Девушка продолжала идти ровно благодаря силе воли, пытаясь не запутаться в ногах.       О чём думал этот мужчина? Он так себя вёл, будто Сакура была неожиданно появившимся его ребёнком, и от этой мысли ей было не по себе. Девушка всегда замечала, что была больше похожа на свою мать, но даже и подумать не могла, что у неё мог быть другой отец. Это ведь неправда?       Всё казалось слишком нереальным, и, пожалуй, неправильным. Харуно могла лишь думать о том, что это было какое-то недоразумение, но желание позвонить матери никуда не пропало. У неё теперь было много вопросов, как и тот, почему этот мужчина думал, что мог быть отцом, если в это время, по идее, её мама готовилась к свадьбе с её отцом?       Эта история напоминала скомканный клубок, и Сакура догадывалась, что всё на самом деле было не так уж и просто. Она всё больше удивлялась своим родителям, ведь совсем недавно узнала, что ее отец, оказывается, был в своё время преступником. Какие ещё тайны они хранили в своём шкафу? Что ещё надо было ожидать Сакуре?       Её голова была забита совершенно не тем, и это девушка поняла лишь тогда, когда они вошли внутрь здания и перед ними предстали две рамы металлодетектора в человеческий рост и по бокам металлические ленты контроля со сканерами рентгено-телевизионного устройства для проверки багажа. При виде всего этого оборудования у Сакуры на затылке поднялись волоски, и она крепче прижала к себе сумку.       Мистер Касаки, будто завидев столь резкую реакцию девушки, слегка усмехнулся и остановился рядом с Сакурой, показывая ей рукой на ленту, на которую все складывали свои сумки и вещи, чтобы затем пройти рамы. Перед ними стояло несколько человек, которые дожидались своей очереди, чтобы пройти.       — Не волнуйся, это простые меры безопасности, — произнёс мужчина, поправив свои очки.       Будто в знак своих слов, он шагнул вперёд Сакуры и прошёл раму, когда настала его очередь. Ничего не запищало, как того ожидала девушка, и мужчина остановился на той стороне, дожидаясь свою будущую подопечную. Набравшись сил, Харуно положила свою сумку в отсек и катнула её на ленту, наблюдая за тем, как сумка пропадает в огромной металлической коробке. За монитором сидел пожилой мужчина, который просматривал рентгеном сумку и её содержимое, но, видимо, ничего такого не нашёл, так как его глаза слегка прикрылись, будто он умирал от скуки.       Сакура бегло стала осматривать этот механизм, пока шла к раме. Она пыталась отыскать провод или ещё какие-то детали этого оборудования, чтобы в дальнейшем его отключить в нужный момент. В её сумке ничего не было, кроме пустого кошелька, расчёски и губной помады, но в момент ограбления они думали о том, что именно Харуно пронесёт незаметно всё оружие. Теперь, завидев металлоискатель и эту ужасную штуку, она понимала, что эту деталь плана придётся корректировать.       Тем временем, осмотрев ленту и пожилого мужчину, который особо и не всматривался в монитор, девушка направилась к раме. Она прошла через неё, но замерла, когда она неожиданно запищала, а мужчина в форме насторожился и сделал шаг в её сторону. Сакура осталась стоять на месте, опустив взгляд, чтобы понять, что именно смогло вызвать такую реакцию.       — Мисс, у вас есть что-то металлическое при себе?       — Металлическое? — спросила Сакура, осматривая себя, а затем поднимая взгляд на мужчину. — Вроде бы нет.       — Тогда мне придётся обыскать вас.       Мужчина в форме потянулся к столу, на котором лежала палка, видимо, металлоискатель, и направился к ней. Он начал проводить им по всему телу и остановился, когда приспособление запищало в районе пупка. Мужчина нахмурил брови и вновь провёл вверх-вниз, услышав повторный писк. Его взгляд опустился на длинную юбку, а затем на пояс с огромной бляшкой, который красовался на талии.       — Видимо, ремень, — ответил он, вновь взглянув на бляшку. — Красивый. Две птицы.       — Брендовый, — с улыбкой ответила Сакура.       — Проходите.       Отметив, что он не стал её больше проверять и просить снять ремень, Сакура направилась к ленте и забрала свою сумку, которая уже успела выехать с другой стороны. Мистер Касаки стоял неподалёку, дожидаясь девушки, и, когда она поравнялась с ним, он поднял руку и указал в сторону, на стойки, за которыми сидели люди, принимая посетителей.       — Это наш главный зал, — произнёс мужчина. — Все остальные сотрудники находятся на втором этаже. Я был удивлён, когда мне позвонила твоя мама, но не смог ей отказать в помощи. Пройдём наверх, чтобы мы смогли тебя оформить.       Сакура кивнула и последовала за мужчиной, параллельно осматривая главный зал, где сотрудники банка принимали посетителей. За их спинами находились двери, а отгорожали их от людей длинные стойки. Номерки высвечивались на табло над их головами, и к стойкам подходили новые посетители. Чтобы подняться наверх, они прошли в отдельный маленький зал, который находился справа, и оказались прямо перед длинной лестницей.       На втором этаже было множество комнат с коридорами, и мистер Касаки направился в центральную комнату. Открыв дверь, он пропустил внутрь Сакуру и зашёл следом. Очутившись внутри, девушка удивлённо замерла на месте, так как в кабинете за столом сидел никто иной, как Наруто. Её бывший коллега медленно поднял голову, а затем широко открыл рот, завидев давнюю знакомую.       — Сакура! — воскликнул он, поднимая голову и отъезжая от монитора компьютера.       — Наруто, — отозвалась девушка, замерев на месте.       — Как ты здесь оказалась? Я тебя так давно не видел.       — Я пришла устраиваться на работу, — ответила она. — А ты?       — А я работаю в этом отделе уже почти полгода, — с улыбкой ответил мужчина, поднимаясь с места. — Неужели мы снова будем работать бок о бок?       — Похоже на то, — тихо ответила девушка.       — Наруто, оформи Сакуру и покажи ей наши хоромы, — с улыбкой ответил мистер Касаки, а затем взглянул на свои часы. — У меня уже скоро встреча, поэтому я вас покидаю. Надеюсь, вы разберётесь без меня.       Развернувшись на пятках, он быстро покинул кабинет, так, будто боялся провести ещё одну минуту вместе с Харуно. Девушка лишь проводила его взглядом, а затем обернулась к Наруто, который обратно сел за стол и указал рукой Сакуре на стул напротив, приглашая её присесть.       — Я совсем не ожидал тебя здесь увидеть, — воодушевлённо проговорил тот, пожирая девушку взглядом. — Столько времени прошло. Удивительно, что жизнь вновь нас свела.       — Не то слово, — неуверенно ответила девушка, присаживаясь на стул.       Наруто начал расспрашивать её о том, как так вышло, что она решила сменить работу, и чем она жила всё это время, пока они не виделись. Сакура отвечала сухо и мало, но Узумаки это нисколько не смущало. В большинстве случаев он кивал головой, а затем переводил разговор в свою сторону, совершенно забыв о том, что Сакура пришла к нему оформиться на работу.       Прошёл год с тех пор, как произошло ограбление банка, а Наруто был всё тем же непоседой. Но, в отличие от мужчины, Сакура сильно изменилась за это время. Она лишь притворялась, что была такой же, как он, кивая на его высказывания, в то время как всё было совсем иначе. Она была другой, и Наруто, в конечном итоге, придётся с этим столкнуться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.