ID работы: 8570506

Ограбление банка

Гет
NC-17
Завершён
979
Горячая работа! 355
автор
Каtюня бета
Natsumi Nara бета
Размер:
226 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
979 Нравится 355 Отзывы 325 В сборник Скачать

21. Всё пройдёт по плану?

Настройки текста
      Наступил день Х. Нервничала ли Сакура? Ещё как. С неё ручьём лил пот, пока она сидела за стойкой в государственном банке и заполняла бумаги. Взгляд то и дело скользил ко входу, откуда прибывали люди, и на часы на стене, стрелка которых не доходила до трёх. Девушка нервничала по тому поводу, что уже как двадцать минут назад должен был прибыть заместитель министра, но его всё не было. Акацуки также не появлялись в банке, ведь они ждали появления именно этого человека.       Время шло, а ничего так и не происходило. Размытые лица клиентов сменялись одно за другим, и с каждой новой минутой Харуно волновалась всё больше. Пальцы нервно постукивали по столу, пока новый посетитель пытался заполнить бланк. Сакура смотрела куда угодно, только не на него. Она совершенно не замечала заинтересованного взгляда мужчины, который то и дело пялился на неё, лишь изредка опуская взгляд на бумаги на столе.       — Вы сегодня вечером свободны? — вдруг спросил он.       Сакура вздрогнула и посмотрела, наверное, впервые на своего клиента. Им оказался мужчина средних лет, но довольно симпатичный с красивыми голубыми глазами. На его лице промелькнула милая улыбка, когда Сакура наконец-то обратила на него внимание. Он поставил свою подпись на договоре и крутанул в пальцах синюю ручку. Хоть он и был довольно мил и привлекателен, но был далёк от идеала девушки. Её сердце уже давно было занято.       — Что, простите? — откашлявшись, тихо спросила Харуно.       — Я хотел бы пригласить вас сегодня на ужин. Как вы смотрите на это?       В его голосе читалась уверенность и напористость, и Сакура немного засмущалась от такого предложения. Перед глазами предстал вчерашний вечер, когда они с Итачи остались наедине. Они, можно сказать, сдвинулись с мёртвой точки и прыгнули в объятия друг друга, уйдя в наслаждение с головой. Она представила, как брови Учиха сходятся на переносице, когда Итачи замечает девушку в компании другого мужчины.       — У меня есть молодой человек, — виновато ответила девушка с лёгкой улыбкой.       — Ах, вот оно как, — немного грустно проговорил мужчина, а затем спросил: — Вы с ним хоть счастливы?       — Несомненно.       — Тогда я рад за вас. Такая красивая девушка должна быть ещё и счастливой.       Сакура покраснела, когда её назвали красивой, и забрала подписанный документ, который ей протянул мужчина. Напоследок тот широко улыбнулся ей, а затем, достав из кармана свою визитку, передал её Харуно и поднялся с места. Сакура удивлённо смотрела на прямоугольник с именем и номером телефона на своём столе. В углу бумажки были нарисованы старинные весы, а чуть выше было напечатано название фирмы. Этот мужчина был юристом.       Почему именно сейчас на неё стали обращать внимание, а не раньше, до всей этой истории? Может, дело было в том, что Сакура стала меняться, становиться более уверенной в себе, и люди сами к ней тянулись? Девушка задумчиво вертела в руках визитку, а затем подняла взгляд на удаляющийся силуэт. Она приняла решение избавиться от неё ещё до того, как не теряющий надежды юрист обернулся и подмигнул ей.       Девушка никак не отреагировала на это действие, лишь посмотрела в противоположную сторону и тут же встретилась взглядом с мистером Касаки. Мужчина выглядел так же стильно и при параде, как и всегда, но его движения были несколько резче, чем ранее. Он нервно отдёрнул и поправил свой синий галстук, прежде чем опустить руки и свести их за спиной. Мистер Касаки, предполагаемый отец Сакуры, стоял чуть в стороне, у входа, прямо рядом с мощной колонной, внимательно смотря на вход.       Невооружённым взглядом можно было заметить, что мужчина нервничал. Его губы были сжаты в тонкую линию, и его взгляд то и дело направлялся на стену с часами. Он ждал важного гостя, которого ждали, пожалуй, все. Сакура нервничала так же сильно, как и он, но по другой причине. Но в один момент, откашлявшись в кулак и посмотрев на уходящего юриста, мистер Касаки направился в сторону Сакуры.       Её рука замерла на кнопке для вызова нового клиента, и девушка принялась ждать, пока Мистер Касаки дойдёт до неё. Он преодолел весь путь довольно быстро, а приблизившись, опустил взгляд на визитку в руках у девушки, которую та не успела выбросить. Его брови нахмурились, и взгляд потяжелел.       — Какие-то проблемы, Сакура? — спросил старый знакомый матери.       — Нет, нет никаких проблем, — тут же ответила девушка.       — Наш банк не место для знакомств, — хмуро произнёс тот, взглянув на визитку.       — А, это, — тут же расслабилась девушка, скомкав картон и выкинув его в урну. — Вы не волнуйтесь. Я не нуждаюсь в новых знакомствах. Я пришла сюда работать, а не налаживать свою личную жизнь. Тем более у меня уже есть мужчина.       — Правда? — спросил тот, и в его голосе послышалось облегчение.       Тяжелые плечи тут же опустились, а взгляд подобрел. Мужчина на глазах весь расслабился, а на губах появилась застенчивая улыбка. Его рука потянулась к волосам, но мистер Касаки отдёрнул её, вернув на место. Между ними повисла неловкая пауза, и он не придумал ничего лучшего, кроме как спросить:       — Он хороший человек?       Этот вопрос выбил из колеи. Был ли Итачи хорошим человеком? Она не знала правильного ответа, но надеялась на лучшее. Для неё он был вполне хорошим, а все плохие дела он совершал лишь из-за своего шаткого положения. Мадара управлял им, впрочем, как и всеми в Акацуки и даже ей самой. Итачи бы не вступил на этот тёмный путь, если бы Мадара его не заставил.       — Он хороший, — спустя мгновение ответила Сакура, потупив взор. — Он действительно хороший.       — Когда ты говоришь о нём, твои глаза загораются по-особенному, — заметил мистер Касаки.       — Да, наверное, так и есть, — застенчиво улыбнулась та.       — На самом деле, мне бы хотелось узнать тебя, Сакура, получше, — откашлявшись в кулак, проговорил мужчина. — Может, мы как-нибудь посидим вдвоём после работы? Я бы хотел узнать, как поживает твоя мама.       — Конечно, — тут же ответила девушка.       Ей действительно хотелось с ним поговорить. Возможно, этот человек был настоящим её отцом. И ей между делом хотелось узнать их историю с матерью. Как так получилось, что их пути разошлись? Любили ли они друг друга по-настоящему, или же это было лёгкое увлечение? Сакуре хотелось услышать, что об этой ситуации думал этот мужчина, ведь родная мать не могла толком ничего рассказать.       Получается, что после последней ночи они так и не разговаривали больше. Их дороги сошлись только из-за самой Сакуры, которой потребовалась работа. Сколько сил стоило матери позвонить своему старому возлюбленному, чтобы наладить жизнь дочери? Девушка даже и не задумывалась о том, что в этот момент испытывала мать, набирая старый забытый номер.       Но в то же время Харуно и понимала, что, скорее всего, их разговор так и не состоится. После ограбления она уедет с Итачи из этого города, чтобы никто не смог их найти. Она оборвёт все связи с прошлой жизнью и начнёт новую, где не будет ни родителей, ни старых знакомых — только они вдвоём.       — Тогда договорились, — радостно ответил мужчина и, обернувшись к выходу, добавил: — Мне надо идти. Нужно встретить заместителя министра. А ты можешь сегодня закончить пораньше, ничего криминального не случится.       — Спасибо.       Мужчина кивнул и пошёл обратно ко входу, полностью переключив своё внимание. Его осанка вновь изменилась, и лицо утратило всю приветливость. Он занял своё место у столба, и в следующую секунду его выражение вновь изменилось, когда у входа появился заместитель министра. Охранники как-то всполошились, когда он положил свой кейс на бегущую дорожку, а сам прошёл через металлические рамы.       Сам мужчина выглядел примерно одного возраста с Касаки. На его лбу пролегли глубокие морщины, впрочем, как и возле глаз. Седые волосы были хорошо уложены и зачёсаны назад, а взгляд тёмных глаз недовольно обвёл здание, пока не наткнулся на главного представителя банка. Мистера Касаки он поприветствовал лёгким кивком, и затем вдвоём они удалились на второй этаж.       Заместитель министра был в банке, а это значило, что Акацуки должны были начинать действовать. Сакура почувствовала, как по спине пробежала волна мурашек. Она начинала ещё сильнее нервничать, но она должна была продолжать работать, чтобы не привлекать ничьего внимания. Поэтому, тряхнув головой, она нажала на кнопку и начала ждать, пока к ней подойдёт новый клиент.       Новый номер загорелся на табло над головой, а девушка тем временем смотрела на выход, пытаясь разглядеть хоть одно знакомое лицо. Народа было как никогда мало, и практически никто не толпился у входа. Внутрь заходили в основном люди среднего возраста, и никто из Акацуки так и не успел появиться. Краем глаза девушка видела, как к ней кто-то подходит, а затем садится на стул, и когда Сакура перевела на посетителя взгляд, из её лёгких пропал весь воздух.       — Вот так встреча, — усмехнулся мужчина.       Она думала, что от потрясения потеряет сознание. Перед ней было её прошлое, которое она всё это время пыталась забыть. Она думала, что навсегда избавилась от него, когда повстречала Итачи, но в памяти откликнулся этот образ. Этот человек разрушил всю её жизнь, и вот он вновь был перед ней. Криво улыбаясь, перед ней сидел Гаара, который скомкал в руке бумажку с номером в очереди.       Былые воспоминания нахлынули на неё. Сакуре вновь показалось, что они очутились в той машине, где молодой Гаара измывался над её телом. Ей вновь показалось, что он сейчас выкинет её на обочину, как какую-то проститутку, и оставит ночью одной в лесу. От этих мыслей она потеряла дар речи. Единственное, что она могла делать — это лишь рассматривать мужчину.       Он несколько изменился за эти годы. Его волосы всё ещё были окрашены в красный цвет, но на лице появилась новая татуировка. Он выглядел столь же прекрасно и опасно, как и раньше, но только теперь под его глазами пролегли тёмные круги от усталости. Что же он пережил за эти годы? Как он жил всё это время?       Сакура даже не знала, хотела ли она что-то знать о нём. При одном только взгляде на мужчину ей становилось плохо. Голова закружилась и, чтобы прийти в себя, ей пришлось закрыть глаза и досчитать до пяти. Когда она вновь открыла веки, то Гаара никуда не пропал, впрочем, как и его самодовольная ухмылка. Этот мужчина оценивающе смотрел на неё, не скрывая своего интереса.       — Гаара, — прошептала девушка.       — Сакура, — отозвался он. — Сколько лет-то прошло, а ты нисколько не изменилась. Как поживаешь?       Его ухмылка стала лишь шире, и девушку передёрнуло от этого. Она скосила взгляд и обратила внимание на вход в банк, где появился Сасори. На голове была кепка, из-за козырька которой сложно было разглядеть лицо. Мужчина скинул на ленту свой портфель и без проблем прошёл через раму. Не задерживаясь, он направился в сторону туалетов. Не пройдёт и пары минут, как появятся остальные Акацуки.       — Нормально, — сквозь зубы произнесла девушка, переводя взгляд обратно на Гаару. — Что ты здесь делаешь?       — Как что? Я пришёл посетить банк, — хмыкнул тот. — Или неужели ты подумала, что я тебя выследил и специально пришёл в твою смену? Я вообще поражён, как такая, как ты, может работать в таком месте.       — О чём ты? — спросила она, нахмурившись.       — Ты же совершенно не умеешь общаться с людьми. Серьёзно, Сакура, ты как человек из пещеры. Ты наверняка осталась такой же странной, как и в школе. Небось и друзей до сих пор нет?       Сакура поджала губу, смотря на мужчину из-под лба. Ей были неприятны все его слова, но она не могла ничего сделать. Будто назло, он продолжал всё говорить и не уходил, пока не закончит. Но начинать озвучивать причину своего появления он так и не собирался.       — Что? В точку попал? — усмехнулся мужчина. — Так и не нашла себе друзей?       — Нашла.       — Что-то слабо верится. Или же они полные кретины, подходящие тебе.       Перед взором предстали Акацуки, с которыми она общалась в последнее время. У неё действительно не было друзей, но и парочку людей из преступного мира она даже не могла назвать таковыми. Эти люди были и оставались опасными и, наверное, при любой возможности готовы были от неё избавиться. Неужели Сакура так и осталась никому не нужной? Но ведь у неё теперь был Итачи?       — Это неправда, — буркнула девушка.       — По глазам вижу, что врёшь, — усмехнулся он, положив руку на стол. — И всё же не верю, что ты забралась в это место. Неужели снова перед кем-то раздвинула ноги?       Сакура вспыхнула, подобно пламени, но тут же потеряла весь гнев. Её взгляд снова вернулся ко входу, и она заметила Итачи, который проходил через раму. Он выглядел беззаботно и предельно спокойно, и никто даже не узнал его с этой кепкой на голове. Учиха направился в ту же сторону, что и Сасори, а Сакура могла лишь догадываться о том, прошли ли Хидан с Дейдарой или ещё нет.       У них были важные дела, и она не собиралась тратить время на такое грязное пятно в своей жизни, как Гаара. Вдохнув полную грудь воздуха, девушка посчитала до десяти, чтобы успокоиться, и уже более недовольным взглядом смерила мужчину, который продолжал насмехаться над ней. Она боролась с желанием ударить его, но она являлась сотрудником банка и ничего не могла сделать. Тем более она не хотела поднимать кипиш перед самим ограблением, чтобы что-то не испортить.       — Что ты хочешь? — недовольно спросила девушка. — Если ты не по делу, то уходи отсюда.       — Я что, не могу поговорить со старой знакомой? — недовольно спросил тот, а потом добавил: — Хорошо, мне нужно открыть свою собственную ячейку. С этим ты можешь помочь? Или ты не в силах и мне стоит обратиться к другому сотруднику?       Этот человек безумно раздражал. Сакура прикусила губу, когда открыла вкладку на компьютере и нажала на распечатку документа, который он должен был подписать. Ей пришлось встать, чтобы дойти до принтера, и она буквально кожей чувствовала на себе похабный взгляд Гаары, который уставился на её задницу. Когда она обернулась, тот сделал скучающий вид, но она-то знала, что на самом деле он разглядывал её за спиной.       С возрастом этот мужчина стал ещё более невыносимым. Она не представляла, как так могло случиться, что она влюбилась в него в подростковом возрасте. Даже в то время он был с ужасным характером, но Сакуре почему-то показалось, что он был кем-то, кто мог бы вытащить её из ямы. Она влюбилась как дура и даже спустя столько лет жалела о том, что клюнула на его удочку.       Он был ужасен. То, как он поступил с ней — было отвратительно. Она готова была покончить жизнь самоубийством, но у неё не получилось только из-за её собственной трусости. Она боялась умирать, а сейчас, оглядываясь назад, она понимала, как это было глупо. Надо было не убиваться, а набраться сил и отомстить ему, чтобы он понял, как это ужасно — издеваться над человеком. Пользоваться, а затем растаптывать в грязь.       Но даже сейчас, изменившись, она, наверное, ничего не могла сделать. Она хотела послать его куда подальше и сделать так, чтобы он страдал, но вместо этого протягивала ему лист бумаги. Сакура жалела о том, что они не встретились при других обстоятельствах, ведь тогда, она верила, что всё было бы по-другому. Но сейчас всё было так, как она того бы не желала. Она должна была сидеть тихо и не устраивать скандал, дабы не испортить ограбление.       Она то и дело кидала взгляды на выход, но там больше никого не было. Это могло означать и то, что Хидан с Дейдарой уже успели незаметно войти, и значило это лишь то, что скоро всё начнётся. Всё, что ей оставалось — это сидеть на месте и ждать. Она должна была слиться с толпой и просто наблюдать за всеми. Но помешает ли этому плану Гаара?       В очередной раз взглянув на него, Харуно нахмурилась и села на место. Гаара тем временем изучал бумаги, вчитываясь в каждую строку. Время на часах шло слишком медленно, и стрелка будто не двигалась с места. Сакура тихо стучала ногой под столом, нервно закусывая губу. Когда же всё начнётся?       — Сколько мне будет это стоить? — спросил Гаара, поднимая голову.       — На бумаге всё написано, — буркнула девушка.       — Да, но…       Он не успел договорить, так как в этот момент раздались выстрелы, и с потолка посыпалась штукатурка. Женщины закричали и завизжали, пригнувшись к полу. Некоторые остались стоять по центру помещения, не понимая, что происходит. Сакура видела, как Гаара вздрогнул и обернулся, застыв в ужасе на месте. Охранник, что стоял у входа, вытащил пистолет и побежал навстречу, но в помещение вошёл Хидан. Громко рассмеявшись, мужчина поднял собранный автомат и нажал на курок, пустив пули в человека.       Сакура с открытым ртом смотрела на то, как тело охранника дёргается, а затем опадает на землю. Брызги крови разлетелись в стороны, окрашивая пол и рядом стоящих людей в красный цвет. Новый крик сорвался у женщины, которая упала на пол и прикрыла голову руками. Она продолжала кричать до того момента, пока к ней не подбежал Хидан и не схватил её за волосы, дёрнув наверх.       — А ну заткнулась, сука! — взревел он, тыкая в неё автоматом. — Все сели на пол в том углу! Быстро!       Краем взгляда Сакура заметила, как Итачи вошёл в помещение с пистолетом в руках. За его спиной шёл Дейдара, направляя оружие на людей, которые шли перед ними. Все заложники были перепуганы до смерти, идя сгорбившись и сжавшись от страха. Дейдара пнул одного из мужчин, и тот прибавил шагу, обогнав женщин и вырвавшись вперёд. Он первый завалился на пол и прижал ноги к груди, запуганно смотря на людей с оружием.       Когда Итачи начал подходить к ним, Сакура испытала облегчение. Она послушно подняла руки и вышла из-за стола, когда Учиха начал собирать всех работников. Он направил пистолет на Гаару, когда тот замешкался, и грациозно дёрнул затвором. Сакура испытала триумф, завидев на лице своего давнего приятеля самый настоящий страх.       — К стене, — холодно приказал им двигаться Итачи.       Сакура заметила его взгляд на себе, который остановился на пару секунд, будто проверяя, что девушка в порядке. Затем он обогнул их стороной, чтобы находиться за спинами и следить за процессами. Все собравшиеся сотрудники, которые в это время работали за стойкой, поспешили к дальней стене, у которой уже начал собираться народ.       Девушка первая села на пол у стены, внимательно смотря за обстановкой. Рядом с ней плюхнулся Гаара и сотрудница, которая работала за соседним столом. На её глазах выступали слёзы, и она тихо плакала, не в силах успокоиться. Тем временем в помещении появились новые люди вместе с Сасори, который вёл перед собой не только оставшихся охранников, но и мистера Касаки с заместителем министра. Охранники послушно сели рядом с остальными у стены, мистер Касаки сел самым последним, но заместитель остался стоять, так как его придерживал Сасори. Завидев убитого охранника, тот обвёл собравшихся недовольным взглядом.       — Кто его убил? — холодно спросил тот.       — Хидан, хм, — ответил Дейдара, держа в руках пистолет и следя за заложниками.       — Мы же не договаривались об этом.       — Да похуй, какая уже разница? — взбесился Хидан. — Он нам всё равно не нужен!       Откинув от себя стонавшую женщину, Хидан осмотрел помещение, тыкая в каждого автоматом. Заложники испуганно сжались, прикрывая головы руками, и Сакура тоже сжалась, пытаясь не выделяться среди них. Она смотрела на то, как мистер Касаки изменялся в лице столь быстро, будто его мучила тошнота. На глазах он приобретал зелёный вид, а на лбу выступили капли пота. Мужчина был уже в возрасте и не мог спокойно переживать происходящее.       — Мы должны придерживаться плана, — холодно ответил Итачи. — Сасори, займись заместителем министра. Дейдара, обойди банк и посмотри, всех ли мы собрали. Хидан…       — Чего?       — Попробуй кого-то не пристрелить раньше времени, — закончил Учиха.       Все послушно кивнули и разошлись в разных направлениях, и в помещении остались только двое из Акацуки, если не считать Сакуру. В отличие от первого ограбления, на сей раз у них не было никаких масок, так как они не были нужны. Все и так находились в розыске, а пронести маску среди вещей было крайне неудобно. Сакура лишь радовалась тому, что они сумели по её объяснениям найти и собрать оружие.       Прошло лишь каких-то пару секунд, а на улице послышался вой сирен. Заложники смотрели на вход, дожидаясь, когда прибудет их спасение, но никто не собирался брать дверь штурмом. С улицы стали доноситься голоса, а затем в помещении раздался звонок. Это звонил телефон в информационной службе, и Итачи, не теряя бдительности, подошёл к телефону.       — Не стой около окон и дверей, — предупредил Итачи Хидана, а затем взял телефон в руки. — Да?       — Что это? Что происходит? — тихо спросил Гаара, который сидел рядом с Сакурой.       — Полиция вышла на переговоры, — ответила Сакура.       Она замерла на месте, пытаясь прислушаться к ответам Итачи, но он говорил слишком тихо, а рядом сидящие заложники слишком громко плакали и охали. Все были на нервах, но одно успокаивало девушку - с ними был заместитель министра, и, в отличие от первого раза, как и говорил Мадара, полиция не будет брать их штурмом. А это значит, у них есть достаточно времени, чтобы взорвать вход в сейф и добраться до денег и нужной ячейке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.