ID работы: 8570506

Ограбление банка

Гет
NC-17
Завершён
979
Горячая работа! 355
автор
Каtюня бета
Natsumi Nara бета
Размер:
226 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
979 Нравится 355 Отзывы 325 В сборник Скачать

22. Ради любви

Настройки текста
      Нервы были напряжены у всех до предела. Люди прятали головы и отводили взгляды, боясь даже посмотреть на преступников. В какой-то момент женщины стали истерить и плакать навзрыд, и тогда Итачи пришлось стрельнуть в потолок, чтобы они замолчали и вели себя тише. Этот выстрел перепугал их до смерти, но они действительно перестали открывать рты и издавать какие-либо звуки, тихо утирая руками слёзы.       Недовольные своей работой охранники подозрительно смотрели по сторонам, но дабы они не сумели что-либо испортить, Хидан связал их руки жгутами, которые принёс с собой. Их оказалось не так много, но на охранников хватило. Их пистолеты были отобраны и хранились у Акацуки, которые следили за обстановкой. Прошло пять минут, как ушли Сасори и Дейдара, и никто за это время так и не успел вернуться.       Сакура начинала переживать, что что-то могло случиться, но постоянно напоминала себе, что это двое взрослых опытных преступников, которые знали своё дело. Она даже представить не могла, сколько таких дел они провернули до того, как их объявили международными преступниками. Скольких успел уже убить Хидан?       Труп охранника, которого убил поклонник неведомого бога, до сих пор лежал в центре зала. Никто не удосужился убрать тело, и девушке уже стало мерещиться, что она чувствует неприятный запах. Красная лужа дошла до своих пределов и больше не растекалась по полу, а взгляд так и замер на потолке. От одного вида побледневшего лица и открытого рта Харуно становилось плохо. Она старалась не смотреть на убитого, но её взгляд то и дело натыкался на охранника.       Она была напугана, но не так сильно, как девушки, что находились рядом с ней. Её соседка по стойке сидела вся сжавшись, дёргая конечностями будто в каком-то припадке. Бледное лицо приобрело со временем зеленоватый цвет, и оставалось лишь гадать, когда девушку вывернет наизнанку. Сакура с трудом могла вспомнить её имя, и, сколько бы ни напрягалась, на ум так ничего и не приходило.       Её внимание то и дело скользило с заложников на Акацуки, которые кружили над ними подобно коршунам. Итачи, проходя мимо, ни разу не посмотрел на неё, внимательно наблюдая за остальными. Переговоры по телефону закончились довольно быстро, но никто не пытался взять их штурмом. За стенами банка было шумно из-за сирен машин, которые продолжали прибавляться, но на этом было всё.       Всё шло как надо — так постоянно твердила себе Сакура. Иногда она замечала, как Акацуки прислушивались к наушнику, который был вдет в правое ухо, что означало, что в этот момент с ними разговаривал Мадара. Он следил за ними через камеры, к которым ранее дал доступ Хидан. Каждое их действие было замечено их боссом, и, судя по тому, как пыхтел Хидан, в этот момент его ругали за убийство.       — Что они с нами сделают? — тихо спросил рядом сидящий Гаара.       Сакуру раздражало, что он то и дело подавал голос. Она хотела сидеть тихо, совершенно не высовываться и не привлекать к себе внимание, но её постоянно толкал в плечо этот мужчина. Он не мог усидеть на месте, перекатываясь с одной ноги на другую, пристально смотря на людей с оружием. Его прежний страх куда-то пропал, и это не нравилось девушке.       — Ничего, если мы будем вести себя тихо, — ответила Харуно, говоря как можно тише.       — Но полиция ничего не делает. Мы должны попробовать сами их обезоружить.       — Ты псих, если думаешь, что это возможно, — цокнула девушка, зло взглянув на него.       — Я уверен, что…       — Замолчали, — холодно оборвал их Итачи, остановившись перед ними.       Его взгляд был ещё холоднее, чем прежде. Он с неким недовольством взглянул на Сакуру, а затем перевёл недружелюбный взгляд на Гаару. Его рука поднялась вверх, и пистолет теперь был направлен на сидящего на полу мужчину. Глаза Гаары широко распахнулись, а тот, кто сидел от него с другой стороны, дёрнулся и слегка отполз назад, чтобы быть подальше от траектории выстрела.       — Никаких разговоров, — предупредил Учиха. — Если кто ещё издаст звук — тут же умрёт.       Коллега, которая и так беззвучно плакала, укрыла голову руками и спрятала глаза, наверное, заплакав ещё сильнее. Ошарашенный Гаара молча сидел на месте, смотря на дуло пистолета, что было направлено на него. Итачи смотрел на него с минуту, прежде чем убрать пистолет и снова зашагать, и тогда мужчина сумел расслабиться. Сакура видела, как Гаара тут же сгорбился и из-под лба посмотрел на грабителя, сильно поджав губы.       Он ей не нравился. Он больше не испытывал этого бешеного страха за свою жизнь, как испытывало большинство заложников. Возможно, это заметил и Итачи, поэтому его взгляд то и дело останавливался на Гааре, когда он оборачивался и отходил. На всеобщее удивление, Хидан тоже вёл себя довольно тихо, стоя с другой стороны группы заложников. Сакура заметила, что он остановился рядом с мистером Касаки, который весь покраснел.       Его рука невольно потянулась к галстуку, чтобы ослабить его, а лицо с каждой минутой становилось всё красней. Его грудь нервно вздымалась, и он тяжело дышал, а рядом сидящие люди неспокойно на него озирались. Этому мужчине явно было плохо. Харуно начала испытывать тревогу, но она не могла привлекать к себе внимание. Когда Итачи вновь обернулся к ним, она выпучила глаза и взглядом показала на мистера Касаки, но Учиха не посмотрел в её сторону.       А тем временем мужчине становилось всё хуже. Он полностью ослабил свой галстук, что дало ему больше свободы, но дыхание так и не выровнялось. Хидан остановился рядом с ним, взглянув на задыхающегося заложника, и на его лице промелькнула улыбка. Вздёрнув автомат, он ткнул концом в грудь мужчине и весело спросил:       — Пугающая штука, правда?       — Очень, — выплюнул мистер Касаки, смотря на автомат и затаив дыхание.       — Хидан, — позвал того Итачи, обернувшись и заметив эту картину. — Убери автомат.       — А что, если не уберу? — спросил тот, хмыкнув.       Итачи одарил его ледяным взглядом, и тогда Хидан, фыркнув, убрал автомат в сторону, дав мужчине спокойно вздохнуть. Мистер Касаки выглядел так, будто находился на пороге жизни и смерти, когда от него отошёл грабитель. Сакура больше не могла ждать и молчать и хотела уже подать голос, чтобы они обратили внимание на мужчину, когда в помещение вошёл Дейдара.       Впереди шли ещё две сильно перепуганные женщины и один мужчина. Завидев остальных преступников и толпу заложников, они испугались ещё больше. Дейдаре пришлось только кивнуть на пол у стены, как эти трое свалились к общей куче и сжались, поджав по себя ноги. Одна из женщин тут же заметила состояние мистера Касаки и что-то у него спросила, но тот лишь покачал головой.       — Это все, — произнёс Дейдара, подходя к Итачи.       — Больше никого нет в здании?       — Нет, это были последние. Я обошёл всё — везде пусто. Здание полностью нами захвачено.       Их оказалось несколько больше, чем они изначально планировали. Сакура успела насчитать больше тридцати заложников, в то время как большую часть из них составляли сами сотрудники банка. Между преступниками повисла тишина, но те напряглись из-за динамика в ухе, что означало, что Мадара вновь отдавал им приказ. На сей раз лишь Дейдара среагировал и молча кивнул, а затем обернулся к Итачи и как-то натянуто произнёс:       — Мне нужен заложник, хм.       — Выбирай, — холодно ответил Итачи.       Дейдара вновь кивнул, опустил пистолет и прошёл мимо толпы заложников, вглядываясь в каждое лицо. Испуганные люди тут же прятали головы и отводили взгляды, дабы выбор грабителя на них не пал. Дейдара действовал медленно, осмотрительно и заинтересованно, но в итоге остановился перед Сакурой, которая и так знала, что настал её черёд. Когда мужчина оказался перед ней, она ждала сигнала, чтобы встать. Её взгляд был направлен без страха в голубые глаза, в которых в этот момент играла хитрая искра.       — Ты подойдёшь, хм, — произнёс Дейдара, указывая пальцем на Сакуру. — Вставай.       Со стороны послышались вздохи облегчения, а Сакура без лишних слов поспешила подняться на ноги и сделать шаг вперёд. Она прятала свой взгляд и пыталась выглядеть правдоподобно испуганно. Её сердце действительно билось слишком быстро, а ладошки вспотели, поэтому её бледный вид можно было принять за настоящий страх.       Никто даже не попытался сказать и слова, когда Дейдара выставил пистолет, упёр дуло ей в спину и приказал идти вперёд. Никто даже не пошевелился, чтобы что-то возразить или заступиться. С одной стороны, было грустно, но с другой — спокойно, что не возникло лишних проблем. Лишь Гаара сидел подозрительно тихо, смотря на удаляющиеся силуэты.       Тот факт, что ей в спину упирался пистолет, немного нервировал и причинял дискомфорт. Любой другой мог бы уже наложить в штаны, но Сакура держалась молодцом. Конечно, в один момент, когда пистолет слишком сильно соприкоснулся со спиной, девушка испугалась, что вот и настал её конец, но эта мысль столь же быстро исчезла, как и появилась.       Когда они завернули за угол и стали подниматься по лестнице, Харуно почувствовала, как пистолет пропал. В этот же момент ей стало даже легче дышать, так как более не было никакого давления. Ничто больше не угрожало её жизни, и теперь Дейдара не мог случайно или намеренно выстрелить в неё, чтобы им не пришлось делиться деньгами с ней.       Они довольно быстро добрались до второго этажа и свернули в коридор, где их никто не мог слышать. Только тогда Сакура выдохнула и обернулась к Дейдаре, который хитро ухмылялся. Он спрятал свой пистолет и с ожиданием смотрел на девушку, которая больше никуда не шла.       — Нам надо поговорить, — сказала тут же она.       — Что? Прямо сейчас, цыпа? Мы должны найти взрывчатку. Я тебя для этого и вытащил оттуда.       — Да, сейчас. Пока мы тут, там умирает человек. Мне кажется, у него сердечный приступ!       — Ну и что? Тебе-то какая разница? — не понимал Дейдара.       — Этот человек может быть моим биологическим отцом, — призналась ему девушка, посмотрев с мольбой. — Пожалуйста, скажи кому-нибудь, чтобы его вытащили из банка. Пускай его отпустят к врачам, пока он не умер.       — Прости, но мы не можем этого сделать, — ответил тот, пожав плечами.       — Но почему?!       — Мы не можем подвергать себя опасности. Если мы откроем двери, то полиция может проникнуть внутрь.       — Но, если мы не выведем его отсюда, он действительно умрёт у нас на руках!       Сакура была в отчаянии. Она даже не успела узнать всей правды, как могла всё потерять. Ей нравился мистер Касаки, и она, неосознанно, успела к нему немного привязаться. Одна мысль о том, что он мог быть её настоящим отцом, одновременно и пугала, и радовала. В последнее время, находясь на своём рабочем месте, она постоянно думала об этом мужчине.       Она же могла и не узнать о его существовании, если бы не потеряла работу и её мать не настояла именно на этом банке. Сколько бы времени тогда от неё скрывали этого человека? Могли пройти годы, прежде чем кто-то бы обмолвился о мистере Касаки. А знал ли об этом её отец?       Девушка не могла допустить того, чтобы мистер Касаки умер таким образом у неё на глазах. Пока она была с Дейдарой, тот мучился от боли, пытаясь справиться со всем собственными силами. Сколько он мог продержаться без врача? Паника постепенно захватывала Харуно, поэтому, развернувшись, она задрала голову и взглянула на камеру под потолком, надеясь, что Мадара за ними наблюдал и слышал.       — Пожалуйста, — взмолилась девушка, сжав руки в мольбе. — Отпусти мистера Касаки.       — Что ты… — начал было возмущаться Дейдара.       — Прошу!       Она готова была разрыдаться прямо на месте, смотря в эту проклятую камеру. Она уже начала было падать на колени, когда Дейдара поймал её и потянул вверх обратно на ноги. Он недовольно что-то буркнул, а затем дёрнул и повернул к себе девушку, чтобы она смотрела ему в лицо.       — Что ты делаешь, чёрт возьми?       — Я хочу, чтобы его сейчас же выпустили наружу! — вскрикнула Сакура.       — Не ори!       Дейдара сильнее сжал плечи девушки, призывая её к тишине. Его недовольный взгляд приковал её к месту, но Сакура не готова была так быстро сдаваться. Она вновь дёрнулась в сторону и вырвалась из его хватки, и мужчина чертыхнулся и обернулся назад, чтобы понять, не привлекли ли они лишнего внимания. Внизу было довольно тихо и можно было лишь догадываться о том, слышали ли остальные поднятый шум.       По тому, как исказилось лицо Дейдары, можно было понять, что мужчина терял всё терпение. Видя, как девушка отпрыгнула назад, он вытащил из пояса пистолет и держал его наготове. Его глаза сощурились, но прежде, чем он успел что-либо сделать, в наушнике послышался слабый звук. Его взгляд был недовольный, и на секунду он перевёл его на камеру на потолке, а затем разочарованно убрал пистолет обратно.       — Его отпустят, — сказал мужчина.       — Правда? — с облегчением спросила девушка.       — Да, не беспокойся. Мадара приказал Итачи вывести его, как только мы спустимся вниз. Чтобы ты собственными глазами убедилась.       — Спасибо, — выдохнула Сакура и улыбнулась во весь рот.       — А теперь пошли.       Дейдара закатил глаза и слегка подтолкнул её, чтобы она продолжила свой путь. Сакура напоследок посмотрела на камеру, через которую, судя по всему, за ними наблюдал Мадара, и с благодарностью улыбнулась. Она была счастлива, что мужчина пошёл на её прихоть и решил ей помочь, хотя, возможно, она этого и не заслуживала. Она чуть не сорвала план, поэтому мысленно дала себе пинка. Ведь из-за неё могли пострадать не только Акацуки, но и сам Итачи.       Пытаясь отогнать от себя эти мысли, девушка продолжила идти. Она миновала коридор и открыла дверь в комнату, где они обычно обедали. В несколько шагов она преодолела весь путь и добралась до шкафчика, где хранились упаковки с кофе. Она залезла достаточно глубоко, чтобы достать нужную и передать её Дейдаре. Тот с довольным лицом принял её, а затем обратился к ней:       — Отлично. Но это не всё.       — Химия в чулане на нулевом этаже, — ответила она, кивнув.       — Ты должна проводить меня и туда.       — Они не заподозрят нас в том, что мы слишком долго вдвоём наедине?       — Решат, что я тебя насилую, — ответил тот безразлично, пожав плечами.       Сакура поджала губы, но ничего не ответила. Нужно было действовать быстро, поэтому, больше не переговариваясь, девушка направилась на выход из комнаты и поспешила вниз по лестнице. Вдвоём они добрались до нулевого этажа, а затем и до той самой кладовки, в которую Харуно отнесла тогда всю бытовую химию. Нужные бутылки она нашла там, где их и оставила — за полотенцами, и передала их Дейдаре.       — Теперь возвращаемся? — спросила она у него.       — Да, я из этого смогу соорудить бомбу, — ответил тот, смотря на провода, что валялись в чулане. — Тут всё, что мне потребуется. Теперь можешь идти, а я займусь делом.       — Я не могу вернуться без тебя, — проговорила Харуно, уставившись на мужчину. — Заложники тогда всё поймут.       — А, точно.       Дейдара ударил себя по голове свободной рукой, опомнившись, и только потом опустил упаковку со смесью на пол к выставленным проводам и химии. Он вновь достал пистолет из-за пояса и направил на Сакуру, а уже затем вышел вместе с ней из помещения и поспешил обратно на первый этаж. Вновь находиться под прицелом было неприятно, но девушка пыталась справиться со внутренними страхами.       Они шли довольно быстро, преодолевая весь путь, и в конечном итоге вернулись в главный зал. Её взгляд тут же упал на мистера Касаки, который не выглядел лучше, чем до её ухода, и Сакура стала переживать ещё сильнее. Она хотела подойти и присесть рядом с ним, но Дейдара ударил её в спину, направляя обратно на место.       Тогда её взгляд перешёл на Итачи, который тихо разговаривал по телефону. Он смотрел в пол, но когда мимо прошла Сакура, он посмотрел прямо ей в глаза. Этого хватило для того, чтобы почувствовать уверенность и спокойствие, поэтому она без каких-либо проблем вернулась на своё место. Гаара, кажется, выглядел счастливым оттого, что она вернулась в целости и сохранности, и стоило ей только сесть рядом, как он тут же подал голос:       — Что они с тобой делали?       — Заткнись, — оборвал его Дейдара, наставив пистолет. — Мне кажется, что тебя предупреждали уже, хм. Ещё слово, и пуля твоя.       Гаара тут же замолчал, посмотрев на преступника из-под бровей, а Сакура была рада оттого, что ей не пришлось отвечать на его вопросы. Она даже не придумала липовую историю, для чего её могли позвать, и в голову пришли только слова Дейдары об изнасиловании.       Тем временем Итачи заканчивал говорить по телефону, и после того, как он положил трубку, на улице за стенами повисла гробовая тишина. Больше никто не разговаривал, не кричал и даже выключили вой сирен. Все готовились к чему-то, и когда Учиха обернулся к ним, она поняла, к чему.       — Подними его, Хидан, — приказал Итачи, указывая на мистера Касаки.       Хидан, как ни странно, подчинился и одной рукой схватил того за локоть и потянул на себя, чтобы мужчина сумел подняться на ноги. Мистер Касаки встал, но побледнел ещё сильнее, не понимая, что от него хотят. Тогда к нему подошёл Итачи и тихо произнёс:       — Вы отправляетесь за стену только из-за того, что больны. Вы можете говорить что угодно, если не боитесь, что кто-то из сотрудников пострадает. Единственное, что вы можете сказать, так это то, что заместитель министра находится у нас в плену, и любое движение в сторону банка гарантирует то, что мы прострелим ему голову. Вы поняли?       Мистер Касаки бегло взглянул на Сакуру, а затем вернул взгляд обратно на грабителя, медленно кивнув. Его кадык дёрнулся, и мужчина с уверенностью выпрямил грудь, пытаясь устоять на ногах. Хидан отошёл на шаг назад, но его автомат буквально упирался в спину мужчины.       — Понял, — проговорил заложник.       — Вы выйдете из банка тогда, когда мы откроем двери. Хидан, Дейдара, вы потянете их в стороны, и как только заложник выйдет, сразу же уходите. Они могут стрелять.       — Но разве они не будут бояться нас? Уверен, что эти ублюдки не будут стрелять, боясь, что мы пристрелим заместителя министра, — проговорил Хидан.       — Они понимают, что он нам нужен живым, — ответил Итачи. — Просто будьте осторожны.       Мужчины кивнули и тихо подкрались к выходу, встав за деревянные двери. Мистер Касаки прошёл вперёд, когда Итачи указал на него пистолетом. Все остальные заложники оставались сидеть на местах, боязливо смотря на то, что происходило в этот момент. Мистер Касаки встал перед дверьми и замер, когда те начали постепенно открываться. Итачи отошёл в сторону, чтобы уйти с траектории, и когда двери открылись чуть шире, на выход поспешил мистер Касаки.       Он двигался довольно быстро, выходя на улицу, и в тот момент, когда он ступил на лестницу, двери закрылись, и Дейдара с Хиданом отпрянули в сторону. Никаких выстрелов не последовало, и Сакура вытянула голову, чтобы хотя бы выглянуть в окно, надеясь увидеть, как мужчину отправляют в машину скорой помощи. Но окно было довольно далеко и из него ничего не было видно, поэтому девушка втянула голову обратно и взглянула на членов Акацуки.       — Выстрелов не было, хм, — произнёс Дейдара, возвращаясь к Итачи.       — Не сильно радуйся, — ответил холодно тот, а затем добавил: — Отправляйся закончить дело.       — Уже спешу.       Дейдара поспешил выйти из комнаты и направился, судя по всему, делать взрывчатку. В зале вновь остались только двое из Акацуки, и они одновременно шагали рядом с заложниками, следя за их действиями. Все наконец-то утихли и просто сидели смирно, и время будто замедлилось в этот момент. Сакура смотрела на часы, на стрелку, которая отсчитывала удары и медленно двигалась по циферблату.       Напряжение нарастало с каждой минутой, и больше напрягало то, что ничего не происходило. Всё было слишком спокойно, и за то время, что они сидели, на телефон позвонили лишь ещё один раз. Харуно слышала, как Итачи что-то говорил про вертолёт, но не таким способом они планировали уйти отсюда. Это условие было лишь прикрытием, и на самом деле они лишь хотели выиграть лишнего времени.       Сакура постоянно смотрела на часы, и когда в очередной раз оглянулась на них, то заметила, что прошло уже десять минут. Рядом сидящий Гаара постоянно ёрзал на месте, довольно раздражая девушку, так как взгляд Хидана то и дело падал на них, когда он проходил мимо. Когда тот в очередной раз пересел на другую ногу, Сакура уже сама не выдержала и произнесла:       — Прекрати, — попросила она тихо. — Не шевелись и успокойся.       — Я весь на нервах, — признался тот. — Но, на самом деле, у меня есть план.       — Какой план?       — Узнаешь. Я просто жду подходящего случая.       Сакура недовольно взглянула на него, а затем прикрыла рот, когда к ним подошёл Итачи и прошёл мимо, вглядываясь в окно. Он стоял достаточно далеко, чтобы попасться полицейским на глаза и, не дай Бог, под пулю. Девушка переживала за него каждый раз, когда он подходил к концу их очереди из заложников. Теперь же она переживала и из-за Гаары, который что-то придумал. Когда Итачи двинулся в сторону и отошёл от них, она вновь обратилась к Гааре:       — Даже не думай, — прошептала она. — У тебя ничего не получится.       Мужчина лишь фыркнул, но продолжил пристально следить за Итачи. Он явно что-то затеял, и это совершенно не нравилось Сакуре. Она хотела предупредить Учиха, но не знала, каким именно образом. Теперь же она сидела словно на иголках, постоянно смотря на Гаару, ожидая того, что он может вытворить. Время вновь полилось столь медленно и тягуче, что Сакуре казалось, что они провели в этом месте уже не один час.       Полиция ничего не предпринимала, а Сасори всё так же не было видно. Судя по тому, как тихо себя вели остальные Акацуки, Мадара тоже выжидал и ничего не говорил в наушник. Всё это походило на затишье перед бурей, и Сакура действительно ожидала того, что скоро начнётся самое главное в этом деле. И она оказалась права.       Прошло двадцать восемь минут с начала ограбления, когда прогремел мощный взрыв. Стены сотряслись от удара, а уши заложило от ужасной звуковой волны. Заложники покачнулись и прикрыли руками головы, когда с потолка посыпалась штукатурка. Хидан вместе с Итачи еле удержались на ногах от взрыва, который прогремел столь неожиданно. На краткий миг раздались вскрики заложников, и именно в этот момент с места сорвался Гаара.       Сакура увидела лишь быстрое движение рядом с собой, а в следующую секунду он уже был за спиной Итачи, который пытался выровняться после взрыва. Гаара налетел на него сзади, опрокидывая на пол и выхватывая оружие из рук. Пистолет упал на пол, но никто не мог до него добраться, так как началась драка. Итачи пытался скинуть с себя Гаару, но тот удерживался на нём, пытаясь добраться до второго пистолета, который находился на поясе у грабителя.       Всё происходило слишком быстро. Сакура видела, как Гаара ударил Итачи в лицо и как голова того стукнулась о каменный пол. В следующее мгновение он ударил его в живот, а второй рукой потянулся за пистолетом на поясе. Ещё через секунду в его руках уже было оружие, и оно было нацелено в голову. Вскрик вырвался из Сакуры, и прежде, чем она успела отдать себе отчёт о своих действиях, она уже вскочила с места.       Возможно, она встала даже тогда, когда Гаара только бросился на Итачи. Единственное, что она видела перед собой — это лежащий рядом на полу пистолет, который выпал из рук Итачи. В одно мгновение она оказалась рядом с ним и взяла в руки, а затем, не раздумывая, нацелилась на Гаару. Страх сковал её от одной мысли о том, что она не успеет и Гаара выстрелит в Итачи, и эта мысль заставила её нажать на курок.       Она находилась прямо за спиной Гаары. Пистолет дёрнулся в её руках, и отдача заставила девушку отойти назад. Оглушительный выстрел дезориентировал, и сначала Сакура не поняла, кто успел выстрелить раньше. Она лишь с широко раскрытыми глазами смотрела на то, как Гаара вздрогнул, а затем стал медленно заваливаться на бок. В его затылке была дыра, из которой быстро сочилась кровь.       Заложники закричали как один, перепугавшись от выстрела, а Сакура могла лишь наблюдать за тем, как Итачи скидывает с себя тело и встаёт на ноги. Его недовольный взгляд упал на Сакуру и он, преодолев столь короткое расстояние, заключил её в объятия и отобрал пистолет. Только тогда он заглянул ей в глаза, и девушка заметила смятение и боль.       — Сакура, — прошептал Итачи. — Чёрт возьми, что ты наделала?       — Я спасла тебе жизнь, — заикаясь, проговорила девушка. — Он собирался убить тебя!       — Ты только что подписала себе смертный приговор, дура, — послышалось от Хидана, который направился в их сторону.       Она только что убила человека при всех, кто находился в этом зале. И теперь все знали, что она одна из них. Теперь она официально была преступником. Она была убийцей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.