ID работы: 8570749

Prized

Слэш
Перевод
R
В процессе
1012
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 132 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1012 Нравится 97 Отзывы 462 В сборник Скачать

Глава 7. Самонадеянный

Настройки текста
Гарри проснулся и обнаружил, что спина больше не болит, хоть он все еще и чувствовал слабость. Он лежал на животе на диване и все еще был немного дезориентирован, как будто видел мир через какую-то хлопчатобумажную ткань. Ему пришлось несколько раз моргнуть, прежде чем взгляд сфокусировался. — Проснулся? Малфой. Малфой, конечно, видел, как он потерял сознание. Мерлин, что он сейчас думает о Гарри? Конечно, он использует это как возможность посмеяться, показать, какой он идиот. — Гарри, ты не спишь? — Нет, — голос звучал хрипло. Теперь, придя в себя, Поттер чувствовал боль в горле, а спину странно покалывало, что заставило его вздрогнуть от дискомфорта. — Холодно? — тут же чьи-то нежные руки накрыли его ноги мягким одеялом и натянули его до краев ран. Примерно в это время Гарри осознал, что на нем нет рубашки. — Ты раздел меня? — пискнул он, его глаза расширились. Он попытался сесть, но две руки опустились ему на плечи, заставляя оставаться на месте. — Отпусти меня! — Северус сказал, что тебе нужно отдыхать, — сказал Малфой. Когда Гарри повернул голову, он увидел, что челюсть слизеринца была твердо сжата в классическом выражении упрямства. — Он сказал мне не отпускать тебя, и поэтому я собираюсь держать тебя на этом диване, Гарри. Тебе нужно как можно больше отдыхать, чтобы оправиться от травм. — Я в порядке, — автоматически запротестовал Гарри. Но дело в том, что он не был в порядке, и он это знал. Его голова уже кружилась от неудачной попытки пошевелиться. Он не мог себе представить, как было бы плохо, если бы ему удалось встать. — Ага, — Малфой изогнул бровь. — Если у тебя все в порядке, объясни мне, почему ты никому не рассказал о своих ранах. Глаза Гарри сузились. — Я не обязан тебе ничего объяснять, — прорычал он и пошевелился, раздумывая, не попытаться ли снова встать, но движение вызвало вспышку боли в позвоночнике, и он снова замер. — Ты не отвечаешь за меня. Ты здесь, чтобы составить мне компанию, верно? Малфой скрипнул зубами. — Верно, — сказал он. — Но, Гарри... — Никаких "но", — перебил Поттер. — Я не обязан говорить с тобой о том, что со мной случилось и не обязан объяснять, почему я ранен. Правильно? Малфой, казалось, собирался бороться с ним, спорить, но внезапно вздохнул и сдулся. — Ты прав, — тихо сказал он. — Ты дрожал. Тебе все еще холодно? Хочешь, я повышу здесь температуру, посмотрим, поможет ли это? Гарри нахмурился. Он не ожидал, что Малфой так легко сдастся. — Мне все еще холодно, — осторожно сказал он. — Ты не можешь просто завернуть меня в одеяло? — Да, конечно, — сухо ответил Малфой. — Я просто натяну одеяло на твои открытые и сочащиеся раны. Это лучшая идея, которую я слышал за последние недели. — Не обязательно грубить, — сказал Гарри, слегка вздрогнув. Воздух немного раздражал его порезы, он чувствовал это, но это было не так плохо, как тереться ими о рубашку или ткань одеяла. Малфой отошел от него и Гарри услышал, как выключился кондиционер. Затем Малфой вернулся и спросил: — Тебе нужно что-нибудь еще? Прежде чем Гарри успел ответить, раздался негромкий звон. — Что это? — спросил он. Честно говоря, ему больше ничего не было нужно. Он уже начал согреваться и кушетка была очень удобной. Если бы не тот факт, что у него не было выбора, кроме как лежать там, он, наверное, был бы рад несколько часов отдохнуть. — Это напоминание о твоей мази, — тихо сказал Малфой. — Ее нужно наносить дважды в день и прошло уже несколько часов с тех пор, как Северус делал это. Я должен снова обработать твои раны, кроме того, нужно выпить зелье, если в состоянии. — Для чего это? — Гарри сморщил нос. — Северус сказал, что это поможет бороться с инфекцией, — Малфой колебался, глядя на две банки, которые Гарри заметил на кофейном столике в центре комнаты. — Что предпочтешь сначала? — Мазь, — вздохнул Гарри. — Вероятно, будет больно, и если будет слишком больно, мой желудок может... не выдержать. Если я сначала выпью зелье, все может пройти не так хорошо. — В этом есть смысл, — Малфой открыл баночку с мазью и щедро набрал из нее отвратительной серо-зеленой массы, при виде которой Гарри поморщился. — Я постараюсь быть как можно аккуратнее, Гарри, но я уверен, что все же будет немного больно. — Просто покончи с этим, — рявкнул Гарри. Он напрягся, когда Малфой начал наносить мазь, но через несколько мгновений расслабился. Он чувствовал руки Малфоя на своей спине, но они двигались медленно и осторожно, как будто Малфой очень старался не ранить его. Гарри не был до конца уверен, что это так, но он оценил это. Он обнаружил, что его глаза начинают закрываться. Гарри резко проснулся, когда это случилось в первый раз, не желая засыпать слишком быстро, но не смог бороться долго. Когда его глаза начали закрываться во второй раз, частично убаюканный теплом и отсутствием боли в спине, а частично нежными руками Малфоя, гладящими его спину, Гарри сдался. Он заснул прежде, чем успел подумать, хорошая ли это идея. *** Проснувшись, он услышал резкий голос профессора Снейпа: — Что значит, ты еще не дал ему зелье? — прорычал он. — Я имею в виду, что он спал, и я подумал, что важнее дать ему поспать, чем разбудить его и запихнуть зелье ему в глотку, — рявкнул в ответ Малфой. — Я нанес мазь второй раз, но я не хотел будить его без необходимости! — И когда же ты стал Мастером Зелий или лекарем? — рычал Снейп. Затем он издал тихий разочарованный вздох. — Не бери в голову. Я останусь здесь, пока он не проснется. Это больше не твоя забота. — Мне очень жаль, сэр, — голос Малфоя слегка дрожал. — Я просто... Я просто хотел сделать как лучше. Я не хотел причинить ему боль или что-то еще. — Ах ты... глупый ребенок. Ты не сделал ему больно. Я уверен, с ним все будет в порядке. Ненадолго наступила тишина, а затем профессор сказал: — Почему бы тебе не помочь мне отнести его в спальню? Я уверен, что он будет лучше отдыхать там, а не здесь, на диване. — Конечно, Северус, — голос Драко слегка дрожал. Гарри задумался, плакал ли он или просто расстроился, что его отчитали. Но сейчас ему не особенно хотелось иметь дело ни со Снейпом, ни с Драко, поэтому он позволил себе снова провалиться в гостеприимные объятия сна. *** Когда Гарри проснулся в следующий раз, он был в своей комнате, один, в темноте. Его спина больше не болела, хотя он все еще чувствовал усталость и дрожь, и когда он сел, комната закружилась вокруг него. Он сделал несколько глубоких вдохов, закрыл глаза, а когда открыл их, мир был расплывчатым, но все же никуда не плыл. Гарри надел очки и осторожно встал. Его колени были явно недовольны этой идеей и угрожали взбунтоваться и сдаться, но он просто подождал, пока не почувствует себя немного увереннее на ногах, а затем осторожно вышел из спальни в гостиную. Снейп сидел в одном из кресел и читал. Драко... Малфоя нигде не было видно. Услышав, что дверь открылась, Снейп поднял голову. — Проснулись наконец, мистер Поттер? — спросил он. Его брови были подняты и на лице застыла хмурая гримаса. — Да, сэр, — нерешительно ответил Гарри. Его горло все еще болело, и поэтому голос прозвучал грубее, чем он ожидал, и теперь, когда он встал и пошевелился, он почувствовал, как урчит в животе. Как долго он спал во второй раз? Неважно, как долго он спал каждый раз? Он понятия не имел. Но желудок подсказывал ему, что прошло, наверное, немало времени. — Полагаю, вы голодны? — профессор встал и прошел в небольшую столовую, где в центре стола стояла накрытая тарелка. — Вы должны поесть прежде, чем я дам вам зелье. — Да, сэр, — снова сказал Гарри со вздохом. Он медленно, осторожно пересек комнату, его колени все еще дрожали. Когда он уселся за стол, профессор снял крышку с блюда. — Он должен быть еще теплым. Чары сохранения поддерживают идеальную для еды температуру. Ничего особенного, но Гарри и не интересовало ничего сверхъестественного. Это был суп, сытный овощной суп из говядины с несколькими ломтиками теплого, свежеиспеченного хрустящего хлеба. Было еще масло, но Гарри не был уверен, как отреагирует его голодный желудок на большое количество жира. Он ел быстро и осторожно, а когда тарелка и миска были убраны, издал тихий удовлетворенный вздох. Желудок больше не болел и тошноты не было. Снейп тут же вручил ему пузырек с зельем. — Пей, — скомандовал он. — Да, сэр, — смиренно сказал Гарри, поморщившись. Он не хотел брать его, но знал, что это для его же блага. Если профессор и доказал ему что-то, так это то, что он принимает близко к сердцу интересы Гарри Поттера. Зелье оказалось таким же отвратительным, как он и предполагал, и Гарри едва успел прикончить его, не подавившись. Как только он поставил бутылку, Снейп устроился рядом с ним. — Нам нужно поговорить, — сказал он. — Сэр? — Гарри удивленно моргнул. О чем им нужно поговорить? — Драко сказал, что вы не будете обсуждать с ним, что случилось с вашей спиной, — голос профессора был нейтральным, как будто это не имело значения, но Гарри почувствовал в его словах скрытое напряжение. — Это не его дело, — медленно произнес Гарри. — У него нет никакой власти надо мной, верно? Снейп вздохнул. — Технически нет, — сказал он. — Но, мистер Поттер, я настоятельно прошу вас быть осторожным, когда речь заходит о вашем здоровье. Меньше всего мы хотим, чтобы вы заболели и не сообщили об этом. — Я думал, со мной все в порядке, - сказал Гарри. Протест, однако, был слабым. Он нахмурился, глядя на стол. — Мистер Поттер... Гарри. Если ты собираешься лгать мне, ты должен делать это лучше, — в голосе профессора послышались нотки юмора, но Гарри знал, что ошибается. Ему следовало рассказать кому-нибудь о ранах на спине, но он... он не хотел признаваться, что нуждается в помощи. Когда он сказал это вслух, Снейп вздохнул. — Я понимаю, — сказал он странно мягким голосом. Гарри поднял глаза и встретился с ним взглядом. — Понимаете? — Мои родители... — Снейп покачал головой. — Я понимаю. Но, Гарри, мы делаем все возможное, чтобы заботиться о твоем здоровье и безопасности, и мы не сможем этого сделать, если ты не сообщишь нам о подобных вещах. Гарри опустил голову. — Простите, — прошептал Гарри, опустив голову. — Я постараюсь больше так не делать. — Надеюсь, эта конкретная проблема не будет повторяться, — сухо сказал Снейп. — Я просто... было бы ужасно, если бы твои главные опекуны не думали, что они могут поверить тебе на слово, когда дело касается твоего здоровья, Гарри. Гарри поморщился. Он даже не подумал об этом. Насколько это сложно? Если бы они не доверяли ему и постоянно следили за ним... это был бы кошмар. — Я исправлюсь, сэр. — Хорошо, — Снейп встал, его стул шумно отодвинулся от стола. — А теперь, хотя вы только что проснулись, боюсь, уже довольно поздно. Я действительно считаю, что должен отправить вас обратно в постель, мистер Поттер. Гарри снова поморщился. — Не знаю, смогу ли я заснуть, сэр, — признался он. Очевидно, он проспал весь день. — Это, мистер Поттер, не моя проблема. Только когда Снейп уложил его в постель, Гарри понял, что его только что отправили спать и это было самое мягкое наказание, которое он когда-либо получал. Он не смог удержаться от улыбки, когда снова погрузился в сон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.