ID работы: 8570916

When I Died and Woke Up (перезагрузка)

Слэш
NC-17
В процессе
239
автор
danit696 соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 44 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
239 Нравится 80 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Команда Серых Стражей покинула нас на второй день после знакомства. За это время они успели не без помощи мамы пополнить свои припасы, обзавестись недостающей одеждой (исподнее купили сами, а рубашки и штаны отдали мы из своего) и достать из клетки огромного кунари Стэна, от которого за все время, что он провел у нас в доме, мы не услышали ни слова. В целом сама Элисса Кусланд произвела на меня положительное впечатление: упорная, гордая, искренняя, настоящая аристократка, как подметила мама. И конечно безумно красивая: высокая, ростом почти со своего коллегу-Стража Алистера, светловолосая, с яркими голубыми глазами и правильными чертами лица. «Породистыми» назвал их Гаррет. И правда, даже если закутать Элиссу в самые грязные и дырявые шмотки на свете, все в ней выдаст аристократку. Хотя и в нашей маме, несмотря на годы, прожитые в глубинке, сохранялся этот стержень, свойственный всем «благородным».       Но далеко не все ее спутники производили такое же благоприятное впечатление. Алистер из-за смерти Ордена, вероятно, был вечно задумчив и угрюм, и предпочитал отсиживаться на заднем дворе в компании своих мыслей и мабари Кексика. Пока Гаррет толсто не намекнул, что следует хотя бы дров наколоть, ведь нахлебников никто не любит. Морриган сразу обозначила, что от нее помощи по хозяйству ждать не следует и скрылась. Большую часть проведенного вместе времени мы ее не видели. Стэн упорно притворялся мебелью. Лишь Лелиана и сама Страж охотно помогали маме готовить на всю ораву, мотались на рынок, занимались мелкой уборкой и стиркой. Послушница даже, заметив мои утренние тренировки с новым луком, дала мне пару уроков стрельбы и научила некоторым хитростям.       Когда они уходили, мы с Гарретом вызвались проводить их до тракта, чтобы в случае чего помочь силой, но, к счастью, не пришлось. В полях за деревней было спокойно.       — Спасибо вам за приют, — поблагодарила нас еще раз Кусланд. — Орден никогда этого не забудет, хотя мы с вами, возможно, больше никогда не увидимся.       — Не задерживайтесь в деревне, — посоветовал Алистер, забирая у Гаррета сумки с поклажей. — Порождения тьмы уже близко, я чувствую. Собирайте семью и выдвигайтесь как можно быстрее.       — Спасибо за совет, — кивнул ему брат и крепко пожал руку. — И удачи в вашей миссии.       Здесь мы и попрощались на долгие-долгие годы.       — Как ты думаешь, у них получится? — спросил у меня Гаррет, когда мы вернулись домой. Особых дел у нас не было: мама с Бет готовили обед, а мы прохлаждались на крылечке, ожидая.       — Собрать армию, способную разбить полчища порождений тьмы? — переспросил я, укладывая голову ему на плечо.       Это в игре все кажется так легко и просто: проходи миссии, набирай союзников, да попивай припарки (спасибо, разработчики). Но в жизни осознание того, что от компании из девяти человек зависит благополучие целой страны, пугает и удручает. Но рядом со старшим братом тревоги пусть и не исчезали бесследно, но отходили на второй план. Сила и уверенность, исходящие от Гаррета, успокаивали и даровали ощущение защищенности.       — Судя по твоему тону, ты не очень-то веришь в их затею, — усмехнулся брат, притягивая меня к груди. Старший вымахал выше меня почти на голову и всегда был физически сильнее, хотя и неповоротливее.       — Я думаю, они справятся, — качнул я головой в ответ на его слова. — А если нет, то Ферелдену придется несладко.       — Мы уйдем завтра утром, — сказал внезапно брат после недолгого молчания. В голосе его слышалась твердость принятого решения и неприкрытая надежда на то, что Карвер успеет вернуться. — Маме я уже сказал, но Бетани…       — Она расстроится, — подтвердил я его мысли. — Но время до завтра еще есть, он может успеть.       — А может и нет.       — Он успеет, Гаррет, — уверенно заявил я, обхватив руками его лицо и глядя прямо ему в глаза. — Я это точно знаю.       В ответ брат лишь криво улыбнулся, окинув взглядом мою серьезную физиономию, и, мягко притянув за затылок, поцеловал в лоб. Его аккуратно подстриженная борода неприятно кольнула мой нос, заставив недовольно фыркнуть.       — Убери свою мочалку подальше от моего лица! — шутливо возмутился я, закрывая ладонью его лицо и отталкивая его.       — Перестань ты уже завидовать, братец, — подхватил веселый тон Старший, попутно пытаясь увернуться от моих руки. — У тебя-то ни волосинки на лице не растет, все в шевелюру да ресницы ушло.       — Было бы чему завидовать, — отфыркивался я, продолжая шутливую борьбу: Гаррет пытался приблизиться, чтобы потереться об меня бородой, а я его упорно отталкивал. — И вообще, может у меня мать — эльф!       — Мальчики! — послышался звонкий голос мамы, и ее голова появилась в кухонном окне. — Хватит дурачиться, идите обедать.       Неизменная традиция семьи Хоук — совместные приемы пищи. Завтрак, обед и ужин готовятся только один раз и в определенное время, не успел — готовь сам или ходи голодным. Мама делала слишком много дел по дому, чтобы еще и каждого отдельно кормить.       — Уходим завтра на рассвете, — сообщил с набитым ртом Гаррет, когда обед уже подходил к концу. Мама забрала пустые тарелки и поставила на стол кувшин с морсом и фирменный яблочный пирог.       — Что? — тут же отозвалась Бетани, поднимая взгляд от своей кружки. — А как же Карвер?       — Малышка, мы не можем больше ждать, — ответил ей Старший, беря ее за руку и заглядывая в глаза. — Алистер сказал, что порождения уже близко, совсем скоро они будут в деревне.       — У него еще есть время, — вмешался я с другой стороны. — Сегодня целый день и вся ночь. Он успеет, уверен, — я даже покивал для убедительности, хотя моя уверенность её явно не успокоила.       Остаток дня мы посвятили дому. Мы единогласно решили, что уже точно в Лотеринг не вернемся, поэтому мама ушла к соседям — раздавать ненужную утварь и одежду, а мы с братом и сестрой «прощались» со своими комнатами. Мне «посчастливилось» делить свою с Гарретом, поэтому мы в основном просто сидели на моей кровати, вспоминая все счастливые и не очень моменты, которые были связаны с нашим домом. Через некоторое время к нам присоединилась и Бетани, даже не пытающаяся скрыть покрасневшие глаза. Она неловко присела между нами, устроила голову на груди Гаррета и тихо захныкала ему в рубашку. Мы с братом лишь сжали ее в объятиях с двух сторон, давая шанс выплакаться.       — Неужели ты так будешь скучать по тесной комнатушке на двоих с Карвером? — шутливо спросил сестру Старший, когда та немного успокоилась. Та в ответ издала звук, похожий смешок и плач одновременно.       — А в Киркволле у нас будет огромный особняк! — воодушевленно подхватил я слова Гаррета. — У каждого будет своя комната! Я больше не буду слушать твой храп!       — А я твое бормотание, — тут же откликнулся недовольно брат.       Да, наша с Гарретом комната ночью была самая шумная. Старшему в шестнадцать сломали нос в уличной драке, и с тех пор он стал храпеть, как рассерженный бронто, а я периодически принимался бормотать что-то невнятное. Брат пытался разобрать хоть что-нибудь в моем лепете, но это не увенчалось успехом: то ли слова были настолько искажены, то ли язык был ему неизвестен. Сам я на утро ничего не помнил и даже не мог сказать, что же именно мне снилось.       — И ты сможешь водить парней в свою собственную комнату, — подмигнул я притихшей Бетани и тут же получил ощутимый тычок в плечо от Гаррета.       — Никаких женихов, пока я не одобрю лично, — сказал он твердо и ехидно посмотрел на меня. — Тебя это тоже касается.       — Чего? — тут же возмутился я. — Значит тебе девчонок можно притаскивать и отправлять меня «погулять» пару часов, а я о своих должен тебе отчитываться?!       — Он про парней, Ви, — шмыгнула носом Бетани, хитро поглядывая на меня.       — Чего?! — воскликнул я, не поверив своим ушам.       — Ну, тебе уже семнадцать, — принялась объяснять Бетани, отрываясь от Гаррета и беря меня за руки, — но мы ни разу не видели тебя с девушкой. Вот мы и стали думать, что ты…       — Чего? — просипел я резко упавшим голосом. — Вы совсем с ума сошли? Я люблю девушек! Я не… — я замялся, не зная есть ли в этом мире слово «гей», — не из «этих»!       — Ну извини, — принялась оправдываться Бет. — А что еще мы должны были подумать?       — Что мне неинтересны здешние девушки, например? — ответил я недовольно. — И я вообще-то не давал никакого повода!       Это была правда. Лотерингские девушки меня совершенно не привлекали, я видел их слишком простыми, слишком скучными и недалекими. После сильных и самодостаточных женщин моего мира они казались мне глупышками с пустыми головами. И даже бушующие подростковые гормоны не толкнули меня в объятия одной из них.       — Ладно-ладно, — покивал издевательски Гаррет, — мы все поняли, ты просто еще не нашел «ту самую», которой подаришь свою «розу».       — Я тебе сейчас врежу, — предупредил я брата в ответ на насмешку.       — Не достанешь, коротышка, — заржал Старший, уворачиваясь от удара подушкой. — Ах так! — воскликнул он, аккуратно сталкивая Бетани с кровати. — Ну держись, Лисенок!       Гаррет резко подхватил меня под коленки и опрокинул спиной на кровать, отчего я не сильно, но ощутимо приложился головой обо что-то под матрасом. Не давая мне прийти в себя, он тут же схватил мои руки и придавил их своей лапищей над моей головой, а сам уселся мне на бедра, сжимая их коленками и не давая мне шансов взбрыкнуть ногами. Я попытался выкрутиться из захвата, но брат держал крепко и лишь посмеивался над моими тщетными потугами.       — Карвер! — воскликнула неожиданно Бетани, не отводя взгляда от окна, чем прекратила нашу возню. — Там Карвер!       Она тут же выскочила из комнаты, и мы услышали ее топот по лестнице. Гаррет резво вскочил с кровати и, схватив меня за руку, помог подняться и мне, но выйти вслед за сестрой мы не успели. Карвер, обнимая одной рукой Бетани, сам показался в дверях, борясь с отдышкой от долгого бега. Он был одет в тяжелый доспех, на груди которого красовался герб Ферелдена, и весь его вид говорил, что он как следует не отдыхал уже продолжительное время. Мы со Старшим тут же кинулись к нему и заключили в плотный кокон объятий.       — Я тоже рад вас видеть, ребята, — сдавленно пробормотал он, придушенный моими руками. — Но нам надо уходить. Прямо сейчас.       — Сколько у нас времени? — тут же посерьезнел Гаррет, размыкая объятия. Без лишних вопросов он деловито отодвинул свою кровать в сторону, выломал из пола несколько плохо прикрепленных досок и вытащил из тайника два посоха.       Ответить ему Карвер не успел: с улицы послышался истошный женский визг, прерванный каким-то неестественным рычанием и отвратительным бульканьем вскрываемой глотки.       — Нисколько, я понял, — пробормотал Гаррет сам себе. — Бетани, неси рюкзаки и зови маму, — он тут же принялся раздавать указания, — Ви, доставай свой лук, выгребай все стрелы, которые у тебя есть, и натягивай броню. Карвер, передохни пока.       Брат, словно только и ждал этой фразы, как подкошенный рухнул на кровать Гаррета, раскинув руки в стороны и бросив на пол свой огромный двуручник. Остальные принялись выполнять свою часть работы: Бетани умчалась за собранными пожитками, Старший методично выгребал из того же тайника склянки с лириумом и настойки из эльфийского корня, а я готовился к бою. Сказать, что у меня тряслись поджилки — не сказать ничего. К горлу подкатила тошнота, а живот скрутило болезненным спазмом. Продолжая возиться с заклепками на нагруднике, я прислонился лбом к стенке шкафа, чтобы хоть немного унять так некстати начавшееся головокружение. В открытое окно с улицы доносились крики умирающих крестьян и лязг оружия.       В комнату с воплем и чуть ли не со слезами на глазах влетела Бетани:       — Гаррет, мама! Она ушла к соседям и еще не вернулась!       — Демон! — ругнулся Старший, подхватывая посох. — Карвер, ты пойдешь со мной. Ви, заканчивай с доспехом, хватайте с Бет свои рюкзаки и двигайтесь в поля.       — Как? Без тебя? — запаниковал я, даже не скрывая своего ужаса.       — Соберись, братец! — строго ответил он, обхватив мое лицо руками. — Помни, что ты замечательный стрелок и не бойся пускать в ход оружие! Не задерживайтесь здесь, совсем скоро порождения доберутся и до нашего дома. Встретимся у мельницы. Берегите себя.       Он быстро поцеловал меня в лоб, и они с Карвером скрылись в дверях, а я с двойной скоростью принялся за свой доспех. Руки тряслись и отказывались работать, но мне помогала Бет, поэтому дело пошло на лад.       — Выйдем через заднюю дверь, — уверенно заявила она, спускаясь по лестнице на первый этаж. — Попробуем уйти дворами, соваться на главные улицы сейчас — настоящее самоубийство.       — Д-да, ты права, — нервно ответил я ей, сильнее сжав в руках лук.       — Эй, — окликнула она меня, останавливаясь у задней двери. — Посмотри на меня. — Я поднял взгляд. Она совершенно не казалась испуганной или взволнованной. В ее глазах я увидел только холодный расчет и уверенность. — Все будет хорошо, мельница совсем рядом. Братья найдут маму, и мы сбежим в Киркволл и будем вспоминать этот день как страшный сон. Но сейчас мне нужно, чтобы ты взял в себя в руки. Моя магия поможет нам, но тебе придется постараться, чтобы не пускать тварей близко ко мне — в ближнем бою я бессильна. Хорошо?       — Да, хорошо, — кивнул я, чувствуя, как ее уверенность медленно, но верно передается и мне. Я смотрел на свою сестру и понимал, что ни в коем случае не должен дать ей умереть. Что эта молодая, сильная и храбрая девушка должна прожить долгую и счастливую жизнь. Даже если ради этого придется пожертвовать своей. Тогда я подумал, что в этом и есть мое предназначение: сделать так, чтобы вся эта невероятная семья добралась до Киркволла в целости.       — Готов? — спросила она, взявшись за ручку двери.       — Как никогда, — ответил я ей, улыбнувшись. — Погнали!       Бет распахнула дверь и поудобнее перехватила посох, тут же отправляя в сторону небольшой огненный шар. Где-то неподалеку гулко бухнуло и послышался скрипучий визг поджарившихся порождений. Навстречу нам из-за нашего сарая выскочило нечто невообразимо уродливое. Безгубое лицо с глазами навыкат скалилось в нашу сторону окровавленной пастью, кожа на щеках и подбородке сходила кусками, оголяя зараженное черное мясо, а тошнотворный запах сырости и тухлятины заставлял внутренности скручиваться в рвотных позывах. Я на автомате вытянул из колчана стрелу, заложил ее на тетиву и пустил в сторону порождения. Попав твари в глаз, она насквозь прошила ее гнилую башку, отчего существо завалилось на спину, нелепо взмахнув конечностями.       Время, до этого текущее словно патока для пирога, вновь вернулось в привычное русло. Рядом со мной вспыхнул магией посох Бетани, и резко запахло озоном. Неподалеку от убитого мной порождения застыло в ледяной корке еще одно.       — Пойдем, — махнула рукой сестра. — Пока нам везет, и основная волна уродин не успела сюда добраться, но так будет не вечно.       Удача действительно сопутствовала нам. Видимо, большая часть порождений вовсю развлекалась на основных улицах деревни, во дворах же нам встретились лишь несколько небольших групп, отбившихся от основной части нападающих. Мое тело работало как механическое, времени, чтобы обдумывать свои действия у меня не было, все мои мысли были сосредоточены лишь на одном: выжить. Иногда порождениям удавалось подобраться слишком близко, и тогда в ход шел припрятанный за голенищем короткий кинжал. Правда помогал он мне не долго — застрял в глазнице какого-то залетного генлока.       Чем ближе к выходу из деревни мы подбирались, тем меньше и меньше становилось порождений. Лишь у клетки, где еще пару дней назад сидел Стэн, нам встретилась последняя группа тварей, которая, впрочем, умудрилась подпортить нам жизни напоследок. Генлок-маг, прежде чем свалиться в канаву для отходов со стрелой в груди, успел бросить в мою сторону какое-то замораживающее заклинание. Бетани быстро нейтрализовала его действие, но неприятная ломота во всем теле, как и иней на волосах, осталась.       Дальше наш путь до мельницы прошел относительно спокойно. Только один раз мы наткнулись на тройку каких-то неправильных, испорченных скверной волков, сильно увлеченных пожиранием какого-то бедного крестьянина, в котором я с трудом узнал нашего мельника. Но с ними быстро расправилась сестра, кинув в их сторону очередной огненный шар. Впрочем, ее силы тоже не были бесконечными, и было очень заметно, что она начала выдыхаться.       Уже у самой мельницы, когда мы убедились, что вокруг относительно спокойно, она смогла выудить из своего мешка склянку с лириумом и немного пополнить силы. Несколько раз нам приходилось прятаться за мешками и ящиками с зерном, чтобы не нарваться на редкие группы порождений, слоняющихся в округе. Сама мельница оказалась заперта, укрыться в ней мы не смогли. Но и долго ждать нам не пришлось.       — Слава Создателю, — выдохнула Бетани, заметив приближающуюся к нам группу людей с Гарретом во главе. Вот только их было не трое, а пятеро, да и толпа порождений, преследующая их по пятам, облегчения не приносила.       — Кажется, пора уносить ноги, — утвердила Бет, заметив замахавшего нам руками Старшего. — С таким количеством мы не справимся даже с подмогой.       Дождавшись, когда группа Гаррета поравняется с нами, мы присоединились к ним в этой гонке за выживание. Брат повел нас в холмы, минуя Имперский тракт. Когда мы немного отдалились от Лотеринга, часть преследующих нас порождений тьмы отстала, видимо, вернувшись в деревню, и стало немного полегче. Оставшихся тварей с легкостью уничтожила магия Гаррета и Бетани, и мы позволили себе небольшую передышку. Создав за нашими спинами огненную стену и обеспечив тем самым относительную безопасность, сестра громко выдохнула и уселась прямо на землю. Рядом с ней опустилась мама, устало привалившись к ее плечу.       Здесь я уже смог рассмотреть двух спутников, присоединившихся к нашей компании. Ими оказались высокая рыжеволосая женщина и массивный храмовник, сменивший свои тяжелые латы на более легкий доспех. Узнать в нем выходца из Ордена помог его щит с выгравированным пылающим мечом.       — Это мои брат и сестра, — кивнул в нашу сторону Гаррет, распечатывая пузырек с лириумом. — Виайр и Бетани.       — Очень приятно, — отозвалась низким грудным голосом женщина. — Меня зовут Авелин, а это мой муж — сэр Уэсли.       — Я не помню Вас в церкви, сэр Уэсли, — обратилась к рыцарю Бетани, настороженно поглядывая в его сторону.       — Мы прибыли в деревню только вчера, — ответила за мужа Авелин. — Поверьте, мы вам не враги. Мы, так же как и вы, лишь хотим сбежать от Мора. Думаю, нам стоит держаться вместе.       Бетани бросила быстрый взгляд на Старшего и, дождавшись его кивка, немного расслабилась.       — Так какой у нас план, Гаррет? — спросил Карвер, опираясь на свой меч. С него градом тек пот, а грудная клетка судорожно опускалась и поднималась, выдавая усталость. — Мы не можем слоняться просто так по стране, в надежде, что Мор нас не настигнет.       — Ты прав, не можем, — выдохнул Гаррет, присаживаясь на ближайший валун. — Мы плывем в Киркволл.       — В Киркволл? — удивился брат. — Там же полно храмовников!       — У нас там поместье, — включилась в разговор мама. — Да и через море орда доберется не быстро.       — Значит, нам нужно в Гварен, — покивал Карвер, соглашаясь. — Ну а вы? — спросил он у наших попутчиков. — Что будете делать дальше?       — Часть пути мы проделаем вместе с вами, — подал голос храмовник. — Но потом двинемся в Денерим. Мне нужно вернуться в Орден, чтобы получить новое назначение.       — Отлично, — хлопнул себя по коленям Гаррет. — С этим разобрались. Но нам пора выдвигаться, пока уродцы не вспомнили про упущенный ужин.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.