***
Сознание возвращалось к Мерлину постепенно. Лежа в полузабытьи, он слышал какие-то голоса, иногда узнавая их: напряженную речь Артура, сдержанные ответы Гаюса, беспокойные вопросы Гвен, резкие фразы Морганы. После этого его душа опять проваливалась в темную пропасть. Наконец, в одно солнечное утро Мерлин совершенно очнулся, обнаружив себя лежащим на животе. «Ну да, - сразу пришла мысль, - меня же пороли. Да и зад проткнут. Раны ведь еще не затянулись». Действительно, спина неприятно, но приглушенно ныла, так же как и пострадавшая немногим ранее ягодица. Однако на этом его неудобства не заканчивались. Почему-то Мерлину было неудобно лежать на животе: область груди неприятно сдавливало. Такого раньше с ним не случалось. Мерлин зашевелился и сделал попытку приподняться на кровати, как тут же услышал насмешливый голос. - Очнулась, спящая красавица. А я уж думал, что же нужно сделать, чтобы разбудить тебя? Вылить тебе на голову ведро с помоями или поцеловать? Артур. И опять он говорил с Мерлином как с девчонкой. Почему-то стало до слез обидно от того, что его снова воспринимают как женщину. Он мужчина, мужчина! Когда уже Артур соизволит это увидеть? - Я смотрю, ты без меня совсем не можешь, раз сидишь здесь и ждешь моего пробуждения, - поднявшись с кровати на локтях, Мерлин обнаружил себя лежащим на койке в их с Гаюсом жилище, Артур сидел на скамье, развернувшись спиной к столу. Тут до Мерлина дошло, что его собственный голос звучал как-то необычно, и это ему совсем не понравилось: тонкий и более высокий – такой голос скорее бы подошел девушке. Что-то было определенно не так. Проклятье! Значит, оно все-таки лежало на том кубке. Но почему оно изменило голос Мерлина? Или есть еще какие-то последствия? Мерлин с некоторым усилием сел на свой лежак. Вновь что-то было по-другому. В области груди средоточилась какая-то необычная тяжесть, а в штанах ощущалась пугающе странная пустота. Мерлин начал лихорадочно осматривать и ощупывать себя. Боги! Его грудь действительно стала больше, намного больше. Она выросла и теперь скорее походила на женский бюст! У Мерлина все похолодело внутри. Руки опустились ниже и не смогли найти ничего! Голова отказывалась верить ощущениям, внутри ключом била мысль, что все это нереально. От нахлынувшего ужаса Мерлин даже закрыл глаза и закусил губу. Руки все так же шарили по штанам, будто надеялись найти это что-то если не спереди, то хотя бы сбоку, ну или сзади, или где-нибудь пониже! Ничего. Зато сверху было хоть отбавляй! Лицо стало более гладким, щетина даже и не думала появляться. Руки еще больше похудели, кожа на них тоже изменилась. Он чувствовал свои прикосновения, но ощупывал будто кого-то другого. За всей этой процедурой рукоблудия, открыто наслаждаясь, наблюдал сидевший в трех шагах принц. Слава всем богам, что не комментировал! - Я смотрю, наш Мерлин очнулся и уже вовсю знакомится со своим новым телом, - скрипнула дверь, и в каморку вошел Гаюс. Мерлин неверяще и одновременно жалобно взглянул на него. - Я что же, - трясущимся голосом начал он, - и не мужчина теперь совсем? Я что же, стал девушкой? Гаюс, ответь, разве такое возможно? - Как видишь и ощущаешь, да, - вместо старика ему ответил Артур. – Похоже, ты был прав, Мерлин. На тот кубок действительно было наложено какое-то проклятье. Оно и сделало из тебя настоящую девушку. Что ж, в любом случае теперь тебе предстоит жить так, пока мы не придумаем, что с тобой можно сделать. - Мне кажется, что со мной уже сделали все, что только можно было представить, - Мерлин обиделся на эту бездушную высокородную задницу. Он сам подставил себя под удар, вместо принца испытал магическое воздействие, а Артур так просто и по-деловому отвечает, что нужно лишь придумать, что делать дальше! А Мерлин пусть пока поживет так – женщиной! Этот гад хоть бы спасибо сказал, но разве от него дождешься! - По крайней мере, в ближайшее время тебе вряд ли удастся найти способ стать прежним, - принц поднялся со скамьи и направился к выходу. – Но даже такой вид не освобождает тебя от своих обязанностей. Как только ты приведешь себя в порядок, мои покои в твоем распоряжении. Кстати, не забудь начистить мои доспехи, я буду принимать работу по блеску отражения твоих глаз в них, - принц хохотнул, увидев, как насупился Мерлин, и чрезвычайно довольный собой, покинул помещение. Теперь они с Гаюсом остались вдвоем, и Мерлин мог спокойно узнать, что случилось с гостями из Нортумбрии, ведь в таком случае выходило, что они действительно хотели заколдовать принца. - Что я пропустил, Гаюс? Расскажи мне все, - Мерлин теперь обратил внимание, что на нем была светлая простого кроя хлопковая рубашка и в тон ей штаны. Это была не его одежда, он вообще никогда не видел ее прежде. - Ты пропустил достаточно. Но, думаю, лучше тебе узнать все по порядку. После того как тебе нанесли первые десять ударов плетью, ты потерял сознание. После этого ты был отнесен обратно в темницу. Когда тебя в полузабытьи вновь привели для порки, палач обнаружил, что с тобой случилось что-то необычное. Ну как, необычное, – развел руками старый лекарь, - девушка перед ним висела. Твоя рубаха, в которой тебя пороли, не выдержала очередного удара, порвалась и свалилась с тебя. Вот он и увидел. А так, чтобы из мужчины в женщину, или наоборот, это для работника горячих рук и пустой головы нечто из ряда вон, понимаешь… Значит, первым измененное тело Мерлина увидел тот ужасный тип с мерзким дыханием и пошлой ухмылкой. Мерлин поежился, когда представил, как тот осматривал его, полуголую девицу, попавшую к нему в пыточную. Ему вдруг стало так противно, словно его облапал какой-нибудь пропойца в вонючем кабаке. - Тогда он немедленно послал за принцем Артуром, так как ему было приказано выхлестать именно мальчишку. Относительно девушки ему ничего не говорили, поэтому он ждал самостоятельного указания. Несмотря на похабные манеры, палач оказался благословенно туп. Мерлин перевел дыхание: хоть где-то ему улыбнулась удача. - И что же Артур? - Он пришел, увидел, что с тобой стало, - тут Мерлин представил, как принц оглядывал его полуголого и бессознательного, и почему-то по спине побежала волна холода, а Гаюс продолжал, - и дал отбой палачу. Принц забрал тебя, находящегося в беспамятстве, из подземелья и принес сюда. Тем же вечером вся делегация из Нортумбрии была схвачена. О случившемся доложили королю Утеру. Тот подтвердил отмену твоего наказания и назначил допрос заключенных. Оказалось, что этот кубок был приобретен личным слугой короля Джерарда на какой-то ярмарке по дороге в Камелот. Кубок настолько понравился Магнусу, что он решил преподнести вещь принцу Артуру в качестве приветственного дара, свидетельствующего о начале крепкой дружбы между двумя королевствами. Ни посол, ни слуга, ни кто бы то ни был еще не сознавался в намерении проклясть Артура. Кубок из ларца так и не доставали, поэтому проклятье никого не задело. Слуги, разливавшие вино, работали в перчатках. Сам Магнус тоже тогда надел белые перчатки (помнишь?), когда отдавал кубок с вином Артуру. Но, по-видимому, и это бы не раскрыло колдовство: нужно было именно выпить из посуды. Я проверял кубок на предмет наличия темной магии, но он абсолютно чист, словно его только отлили. Ни один опознаватель колдовства не обнаружил хотя бы малейшего магического следа. Это весьма странно. - Что с послом из Нортумбрии и его свитой? - Когда мы проверили кубок и не обнаружили на нем ничего опасного, король Утер предположил, что ты мог превратиться в девушку по какой-нибудь другой причине. Вся делегация из Нортумбрии была освобождена и свободно отбыла к себе. Они тоже обеспокоены случившимся. Конечно, мирный договор подписан, но все остаются в нервном напряжении. Дипломаты союзника перед тем, как уехать обратно к себе, попросили нас сообщить о том, чем история с тобой закончится. А мы остались ждать, пока ты выздоровеешь достаточно, для того чтобы поведать нам свою версию случившегося. - А что мне рассказывать? – Мерлин был до крайности возмущен. – Именно из-за кубка я и стал девушкой. Больше я ничего не знаю! Я же слышал, как какие-то слуги переговаривались о проклятии, лежащем на нем. Неужели никого не нашли, кто бы знал об этом? - Нет, Мерлин. Никто из свиты посла Магнуса не признался в том, что знал о проклятии. А ты был без сознания и, сам понимаешь, не мог указать на тех, от кого ты это услышал. Принц Артур опросил всех до единого, но удовлетворительных результатов так и не добился. - Сколько я лежал без сознания? День? Два? – Мерлин совсем сник от таких неутешительных новостей. - Почти неделю. Это проклятие, по-видимому, вытянуло из тебя физические силы, и ты пять дней без памяти метался в кровати. Одно хорошо: я беспрепятственно почти полностью залечил на твоей спине и ниже следы телесных повреждений. Да, кстати, не забывай, что теперь ты официально здоров, и поэтому твоя служба с сегодняшнего дня возобновляется. Вот твой завтрак, - Гаюс указал стол, на котором стояло несколько чашек и графин, - а я схожу за Гвен, чтобы она помогла тебе одеться, а то ты один не справишься с непривычки. Лицо Мерлина вытянулось. Чтобы он и не смог одеть себя? Что за чушь! - Мне кажется, я могу самостоятельно надеть на себя свои рубаху и штаны, и в помощи со стороны не нуждаюсь, - оскорбленно выпалил Мерлин. - И все же я думаю, что помощь Гвен тебе понадобится. Хотя бы для того, чтобы затянуть шнуровку. - Какую шнуровку? - На платье, - и Гаюс выразительно посмотрел в сторону полки с лекарствами. Прямо за ней находилась небольшая ниша в стене, всегда пустовавшая. Теперь же в нее была врезана палка, на которой в ряд висело несколько вещей, являвшихся предметами женского гардероба. - Откуда они? – на лице Мерлина отразился самый настоящий ужас. - Гвен принесла. Пока я хожу за ней, выбирай, какое хочешь сегодня обновить, - и чрезвычайно довольный Гаюс вышел из их комнаты. – Да, кстати, Мерлин, - старик заглянул в комнату из коридора. - Палач со своим помощником и стражей на тебя поспорили, что ты не вытерпишь наказания, но все проиграли. Деньги, что они ставили на кон, они отдали Артуру, он оставил их вооон там, - лекарь показал пальцем на полку рядом с очагом. – Так что они теперь твои. Ну что ж, о деньгах он подумает позже. Сейчас перед ним стоял более животрепещущий вопрос. Мерлин осторожно приблизился к нише. В ней он насчитал целых шесть платьев. Странно: раньше он их не видел на Гвен. Платья на вид казались совершенно не ношеными. Неужели Гвен их хранила для какого-то особого события, но вот теперь, когда Мерлин оказался в такой нелепой ситуации, любезно разрешила ему поносить свои вещи? Рассматривать наряды более тщательно он не решился. Опасаясь неизвестно чего, Мерлин также осторожно отошел от ниши и направился к столу, вспомнив о том, что почти неделю не ел. Желудок тут же поддержал свою теперь уже хозяйку настойчивым урчанием. Подойдя к столу и заглянув в чашки и тарелки, Мерлин с удовлетворением обнаружил не только привычную кашу, но и салат, вяленое мясо (интересно, откуда?) и добрый ломоть свежего хлеба. А графин был полон прохладной ключевой воды. Что ж, хоть что-то хорошее за последние дни! Мерлин решил не медлить с поглощением завтрака и принялся за дело. Когда он уже заканчивал, дверь снова скрипнула, и вслед за вошедшим Гаюсом в каморке появилась улыбающаяся Гвен. - Мерлин! Как хорошо, что ты очнулся! Мы все так соскучились по тебе! Леди Моргана придет навестить тебя позже: сейчас у нее по расписанию «отравление жизни Артуру», и она ушла искать его. - Я тоже очень рад видеть тебя, Гвен, - Мерлин, довольный, что о нем не забывали, встал из-за стола, чтобы поприветствовать подругу. Они тепло обнялись. - Ну что, новоиспеченная девушка желает примерить свои обновки? В первый день ты должен выглядеть так, чтобы у всех челюсти отвалились! – несмотря на то, что Мерлину было неприятно слушать о его настоящем положении, девушка говорила с искренней радостью и по-доброму. Мерлин не обиделся и смущенно опустил глаза, пробубнив что-то типа «Ну, если меня без платья отсюда не выпустят, придется натягивать». Гвен с энтузиазмом взялась за выполнение своего задания. Гаюс же решил прогуляться до короля, послушать от него свежие новости, а по пути к нему от слуг еще и слухи. Теперь, когда Мерлин был вынужден рассмотреть свой новый гардероб более внимательно, он обнаружил некоторые странности. То, что платья выглядели неношеными, оказалось не просто его догадкой: они были абсолютно новыми. Крой вещей был достаточно скромен, хотя должен был подчеркнуть все женские прелести. Добротная ткань, насыщенные, но приглушенные тона, качественные швы, аккуратная и интересная вышивка – все это говорило о том, что вещи были сделаны не для простой прислуги и поэтому вполне могли стоить прилично. Мерлина озадачили эти мысли, а Гвен тем временем уже весело щебетала. - Вот, посмотри, - Гвен вытащила из ниши самое крайнее платье изумрудного цвета. - Какое хорошенькое! Оно в самый раз подойдет для повседневной работы в замке. Или вот это, - тут девушка вытащила еще одно, небесно-лазурное с пристроченными к нему серебряными лентами. – Оно так подчеркивает цвет твоих глаз! Эх, Мерлин, думаю, что это платье тебе стоит надевать, только если ты будешь находиться безотрывно при принце – а то мало ли что! – и Гвен многозначно хихикнула. - Я думаю, что Артуру будет совсем все равно, даже если ко мне одновременно будет приставать целая дюжина кабачных пьянчуг, - Мерлин не был уверен, что Его Высочество даже соизволит впоследствии узнать о дальнейшей судьбе своего слуги в таком случае. - Ну, не знаю, - Гвен нисколечко не поверила Мерлину, но разубеждать его не стала, так как ее внимание привлек новый предмет мерлинова гардероба. – А вот еще одно! Смотри, какое чудесное! Мне оно больше других нравится. Думаю, даже леди Моргана не откажется хоть разок надеть такое, - действительно, длинное платье насыщенно бордового цвета с золотой вышивкой на подоле и рукавах и позолоченными шнурками на лифе, выглядело очень эффектно. Мерлин, неосознанно представив себя в этом наряде, на мгновение затаил дыхание от предвкушения, но потом ему привиделась похабная ухмылка принца, нагло разглядывающего свою (теперь уже) служанку, что заставило его покраснеть как цветок фуксии. Мерлин категорично про себя решил, что ни за что не наденет сей наряд, если принц будет в пределах досягаемости. – Нет, пожалуй, эта прелесть останется ждать какого-нибудь праздника. В обычный день радовать Артура не следует. Далее они миновали светло-аметистовый и молочного цвета наряды и остановились на самом нейтральном – темно-карему лифу оказывали достойную поддержку песочные рукава и юбка. Что ж, для первого рабочего дня в новом теле наверно это был самый оптимальный вариант одежды. Гвен, захватившая с собой также сорочку, панталоны и нижнюю юбку, помогла Мерлину надеть все предметы женского гардероба и завязать шнуровку на платье. Пока он разглядывал себя, вертясь вокруг, она восхищалась его новым видом. Мерлин же попутно задавал ей вопросы о том, идет ли ему платье, если он «встанет вот так», «а вот так», «а если повернется». Со всех сторон, заверяла его Гвен, Мерлин выглядел просто потрясающе. - Спасибо тебе огромное, Гвен, - Мерлин подошел к служанке и тепло пожал ей руку. – За все. - Особо не за что! – Гвен смущаясь начала возражать. – Я ведь ничего такого не сделала. Всего лишь помогла тебе выбрать и надеть платье. - Нет, ты сделала намного больше! – Мерлин никак не мог взять в толк, почему девушка не признается в очевидном обстоятельстве: она принесла ему свои вещи. – Если бы ты мне не одолжила эти платья – ты ведь одолжила? – то я бы ходил в своей старой одежде или даже совсем без нее, зная вредность Артура. Этот ответ слегка озадачил Гвен. - Нет, Мерлин. Это не мои платья, - призналась девушка. - Не твои? – Мерлин усиленно пытался вспомнить, кто еще мог отдать ему вещи. Точно не Моргана, для нее такие предметы гардероба были все-таки простоваты. Больше конкретных девушек на ум не приходило. – А чьи же? - Они твои, - ситуация попахивала абсурдом. Мерлин был точно уверен, что никогда раньше не носил платьев и даже не приобретал их. Зачем молодому человеку платья, если у него нет на попечении ни единой девушки? Или Гвен держала его за слабоумного? - Но Гаюс мне сказал, что это ты их принесла сюда… - Все верно. Мне их передал принц Артур. - Артур? – такого поворота событий Мерлин ну никак не ожидал. – А он-то откуда их взял? - Купил на ярмарке, насколько я знаю. Должна признать, что у принца отменный вкус: все эти вещи действительно очень подходят тебе. Он сказал, что на первое время тебе хватит. Еще он передал около дюжины более простого покроя платьев. Я их сложила вон туда, - и Гвен указала пальцем на их с Гаюсом шкаф, у которого уже давно оторвалась дверца, а вторая противным скрипом раздражала своих хозяев при каждом дуновении ветра. Действительно, теперь Мерлин обратил внимание, вещей в нем изрядно прибавилось. Даже свободного места не осталось. – Также он мне поручил сходить и приобрести для тебя что-нибудь из нижнего белья. Все, что я купила, я принесла с собой, - и Гвен показала на объемный мешок, с которым она вошла и из которого вытаскивала остальные вещи, чтобы одеть Мерлина. - Теперь тебе есть что носить. Но, если честно, Мерлин, такого количества платьев у обычных девушек не бывает. Например, у меня для работы в замке всего четыре и домашних только пять. Так что тебе долго придется их изнашивать, я думаю. Мерлину стало дурно от осознания поступившей информации. Гвен же тем временем вынула остальные новые предметы мерлинова гардероба и при его посильном участии сложила их также в шкаф, встроенный в нишу каморки, где обитал маг. - Но мне вправду казалось, что это твои вещи… - совсем сбитый с толку внезапной заботой принца, Мерлин никак не мог уложить новую информацию в голове. - Какой же ты невнимательный! Эти платья никак не могли мне принадлежать хотя бы потому, что они мне не подходят по размеру, - Гвен забавляла растерянность Мерлина. И верно, окинув девушку внимательным взглядом, Мерлин понял, что сам был заметно стройнее ее. И если бы она дала ему свои вещи, то они на нем смотрелись не лучше хозяйственных мешков. - Все равно большое тебе спасибо! За твою заботу, за твою компанию, за все! На сей раз Гвен не решилась возражать и смирно приняла благодарность.***
Мерлин неуверенно шагал по анфиладе. Он чувствовал себя так, будто его душа надела другое тело, хотя тело-то было как раз его собственное, хоть и видоизмененное. Присматриваясь к себе, Мерлин обнаруживал все свои родинки на прежних местах; форма пальцев на руках и ногах также особо не изменилась, только стала «девичьей», просто все тело приобрело более женственные очертания. Но это платье, эти нижние юбки, этот лиф, в конце концов, заставляли сердце сжиматься от липкого страха и жгучего неудобства. Мерлин чувствовал себя чрезвычайно неуютно тем более оттого, что почти все слуги замка знали его как парня и присутствовали на пиру, когда он выпил из того злосчастного кубка. Пока он шел к покоям Артура, ему навстречу попадались многие знакомые. Кое-кто провожал его странным взглядом, но большей частью они тепло приветствовали Мерлина, одни радовались его выздоровлению, вторые выражали сочувствие, третьи умилялись его новому виду и удивительно идущему ему наряду, что заставляло Мерлина стремительно принимать такую же окраску, как у камелотского плаща. Девушки-служанки завистливо сетовали ему, что Мерлину выпала честь быть первой «девушкой-служанкой», постоянно прислуживающей их принцу. На такие замечания он лишь криво улыбался. Действительно, разве такое можно назвать честью? Эту высокородную задницу еще вытерпеть надо! Мужская часть замка либо отпускала шуточки в отношении новоиспеченной девушки, либо делала непристойные намеки и предложения, коих, впрочем, Мерлин предпочитал не понимать. Какой же огромный все-таки замок! Поскорее бы добраться до комнаты Артура и уйти от всего этого внимания! Однако Мерлин слишком хорошо знал, что путь до заветной цели еще не близкий. Он вышел к центральной части замка, прислуга теперь попадалась реже, но высокомерней: кто-то лишь сдержанно кивал ему, другие вообще делали вид, что видят его впервые. Мерлин позволил себе немного вздохнуть, а то такое чрезмерное внимание к его скромной персоне (ну и что, что он спас жизнь принцу? В первый раз, что ли? И жизнь ли?) уже стало раздражать. Он уже полностью уверился, что дойдет в полном спокойствии до нужной ему двери, как вдруг. - Эй, красавица! Куда так торопишься? Не одаришь ли своим вниманием нескольких одиноких сердец? – а вот это уже было намного интереснее. Сосредоточившись на своем маршруте, Мерлин не заметил, как из бокового коридора на него вышло трое мужчин в алых плащах. Он увидел их слишком поздно, иначе бы свернул в какую-нибудь нишу или спрятался за одной из статуй. Да, спасибо тебе огромное, Артур Пендрагон! Вырядившись в то, что передал ему принц, Мерлин выглядел очень заметно, даже слишком. И если во время разговора с Гвен он был даже не против того, чтобы так пойти (ведь должен же Артур увидеть, что Мерлин ценит его заботу!), то теперь он начинал сожалеть о своем необдуманном поступке. Даже несмотря на спокойный цвет платья и сдержанный фасон, Мерлин сильно выделялся среди остальной прислуги. И если сначала он думал, что лишь накручивает себя почем зря, то теперь понял, что его опасения не были такими уж беспочвенными. Что делать, как быть? С этими троими он не был лично знаком. Мерлин силился вспомнить, видел ли он их раньше. Возможно – издалека. - Ну что, милая? Ответь хоть что-нибудь, уж очень хочется услышать твой нежный голосок, - к нему обращался средний из троих, внушительного роста рыцарь с коротко стриженными черными волосами. Похоже, в их компании он был главным, поэтому выступил вперед и стал подходить все ближе. Мерлин никак не мог сообразить, что нужно сказать, чтобы они отвязались. Опустив голову и глядя на свои руки, он попытался обойти их, но мужчины были настроены решительно: они перекрывали ему дальнейший путь всякий раз, как только Мерлин делал хотя бы малейшую попытку отстраниться от них. - Мне нужно срочно идти, пропустите меня, пожалуйста, сир, - Мерлин придал своему голосу самый сдержанный тон, на какой только мог быть способен, опустил глаза в пол и немного присел, смутно помня, как это делали дворцовые служанки, завидев благородных людей. Получилось не очень, хотя и не было заметно, но он запутался в собственных юбках. Темноволосый рыцарь продолжал сокращать и без того незначительное расстояние. - К чему спешить, красавица? Работа может и подождать. Позволь мне немного скрасить твои серые будни. Я много чего умею, - он стоял уже рядом и протягивал свои руки к талии девушки. Его друзья нагло ухмылялись. В голове Мерлина стали проноситься воспоминания устройства замка. Он пытался сообразить, каким еще путем можно добраться до покоев принца, если сейчас он развернется и побежит прочь. Но как назло, ни одна здравая идея не хотела появляться. - Сожалею, но я вынуждена отказать вам, сир, - Мерлин попытался скинуть со своей поясницы нахальную руку и увернуться от захвата ее сообщницы. Однако рыцарь был очень смышлен. - Ну зачем так сразу и отказываться? Ты ведь даже не знаешь, а вдруг тебе понравится, - и он нахально подмигнул лишившейся свободы девушке. Мерлин не прекращал отчаянных попыток вырваться из захвата. Если ему не удастся освободиться, то окончание этой беседы может дорого ему обойтись. Что делать? Как поступить? В сердце Мерлина хлынула паника, и он уже планировал закричать на весь коридор. - Кажется, я не давал тебе свободного времени, чтобы заигрывать с моими рыцарями, - ледяной тон, словно освежающий ливень после душного дня, окатил всех участников этой щекотливой ситуации. Артур появился настолько внезапно за спинами троицы, что испуганные рыцари бессознательно отступили на шаг от обнимавшихся, а их «предводитель» наконец подарил девушке желанную свободу. Даже Мерлин, не ожидавший его прихода, чуть не подпрыгнул на месте. - У меня даже и в мыслях не было, сир, - Мерлин сделал примерно такой же, как и раньше, реверанс в сторону принца, словно извиняясь. Сейчас он был как никогда рад появлению Его Высочества, - я уже направлялась в Ваши покои, когда столкнулась с уважаемыми рыцарями. Никак не думавшие, что миловидная девушка окажется личной служанкой наследного принца, мужчины стали спешно извиняться перед ним и оправдываться тем, что вышла нелепая случайность. Артур, спокойно выслушавший их объяснения, заявил, что извиняться им следует не перед ним, а перед чуть не поруганной ими девушкой, после чего Мерлин, чрезвычайно смущенный, был вынужден трижды отвечать, что «ничего страшного» и он «не обижается». Добившись от девушки заверения, что она не чувствует себя оскорбленной, Артур отправил троих мужчин на тренировочное поле. - Ну надо же, Мерлин, - после того, как рыцари удалились, Артур повернулся к служанке со своим обычным ехидным видом, - сегодня только первый день твоей работы после превращения, а ты уже заигрываешь с лучшими представителями рыцарского сословия! - И не собирался! – Мерлина до невозможности возмущала несправедливость замечания. – Я спокойно шел к тебе, когда они привязались. Я не знал, что нужно сказать и сделать, чтобы они отстали наконец. - Ну-ну, - Артур оценивающе окинул девушку взглядом и хмыкнул, - Я вижу, что тебе совсем не хотелось привлекать к себе мужское внимание. Кстати, Мерлин, вынужден признать, девушка из тебя более симпатичная, чем парень, хотя уши как всегда все портят. Мерлин задохнулся от новой волны возмущения. Вот ведь какой грубиян! С его языка уже собиралась слететь пара достойных ответов, как Артур одарил его новой улыбкой, до того странной, что Мерлин растерялся с непривычки. Что-то было не так как обычно. Безусловно, принц и не думал прекращать свое глумление, но теперь, наряду с иронией в адрес неуклюжего слуги, появилось еще что-то в его взгляде: принц словно оценивал новый вид Мерлина и ничуть этого не скрывал, окидывая девушку внимательным взглядом. Тут взгляд Артура задержался на ложбинке над корсетом, и Мерлин, осознав это, бессознательно попытался прикрыться, слишком поздно понимая, что этот поступок не укроется от принца, но тот лишь хмыкнул. - Вижу, что платье пришлось тебе по вкусу, - наконец, заключил он. - Гвен помогла выбрать и надеть, - Мерлин неизвестно от чего стушевался перед принцем. - Вот как? Похвально, - слуге только показалось, или Артур действительно сказал это со слишком равнодушным тоном. - Она сказала, что это ты ей передал их, - нужно было добавить еще хоть что-нибудь, а то ситуация становилась слишком неловкой. – Спасибо. - Не за что. - Ты не обязан делать такие подарки… - Не обязан. - … - И не делаю. - ??? – Мерлин таращился на Артура в полнейшем недоумении. Что он имеет в виду? А тот уже привычно ехидно улыбался. - Неужели ты действительно думал, что это подарок? Всю стоимость я вычту из твоего жалования! - Но, Артур, моей зарплаты не хватит на это, даже подними ты ее в три раза! – Мерлин удивлялся сам себе: с одной стороны он был рад, что Артур не презентовал ему эти вещи, но с другой в глубине его души зрела ядовитая обида на принца. Мерлин отчаянно хватался за мысль, что ему обидно, потому что Артур распорядился его еще не заработанными деньгами, даже не спросив Мерлина или, хотя бы, предупредив его. - Я буду оставлять каждый раз часть твоего жалования, пока ты полностью не вернешь свой долг. Ну, чего застыл? Вперед, работа ждет. А я зайду и проверю, как ты справляешься, - и с этими словами принц развернулся на каблуках и зашагал в противоположную от Мерлина сторону. Слуга провожал его с открытым ртом, пока тот не исчез, но, поняв, что на него уже начинают кидать недоуменные взгляды, собрался с духом и, передвигая ватными ногами, пошел работать.***
Как Мерлин и ожидал, никаких поблажек ему в связи с недавними выпавшими на его голову несчастьями принц делать не собирался. Когда слуга вошел в покои Его Высочества, то окаменел от царившего там хаоса. Вещи принца валялись везде и в полном беспорядке, причем безнадежно грязные составляли компанию еще годным к носке. На столе громоздились горы немытой посуды. Пыль на мебели образовала плотную корку, удалить которую было возможно только при помощи скребка. Весь пол покрылся рисунком от подошв артуровых сапог. Кровать же принца представляла средоточие замкового ужаса: покрывало было свернуто абы как, простыня съехала со своего законного места, и, более того, Мерлин не досчитался одной из подушек. Что здесь произошло, пока он был в отключке, Мерлин даже не мог себе вообразить. И где гулял Джордж? Явно в покоях не проводилась даже легкая «косметическая» уборка, что погрузило Мерлина в уныние. Ему предстояло не просто прибрать здесь, но развести широкомасштабную чистку всего этого помещения. На языке у Мерлина уже вертелась пара острых слов, предназначенных принцу. - Чего замерз? Не видишь, у тебя полно работы, - Артур незаметно проник в свои покои, пока Мерлин стоял и поражался увиденной картине. - Что здесь произошло? Ураган? Восстание? Или ты исключительно из своей душевной доброты решил поселить рядом с собой кочевой табор? Не могу поверить, что ты один мог привести свою комнату в такое состояние! - Ты вечно меня недооцениваешь, - Артур состроил обиженную мину,- сомневаешься во мне, грубишь, попрекаешь работой на меня, которую ты обязан делать. Скажи мне, Ме-е-ерлин, чем я заслужил такое отношение к себе? - Но ты сам посмотри, какой здесь хаос! Как ты, наследный принц Камелота, мог довести свои покои до такого ужаса? – хорошо, от смены пола привычная перебранка же не отменяется. – И где вообще Джордж? Сбежал? Умер (что более вероятно с твоими-то заскоками)? Или он все-таки понял, что лучше разносить прохладительные напитки в аду, чем подбирать за тобой, и уволился? - Не дождешься! Однако ты правильно уловил, Джордж не появлялся здесь, - на лице Мерлина отразилось неподдельное изумление. – Сейчас он работает личным слугой у моего отца, так как Моррис, его постоянный слуга, свалился с лихорадкой и неизвестно когда поправится. - Значит, все-таки последнее… - сокрушенно произнес Мерлин, - Ну а что, на Джордже и Моррисе слуги в замке закончились? - Ты же понимаешь, что я не могу доверять свою комнату не знакомому мне человеку. Это не просто неприятно, но и небезопасно. Мы же уже не один раз это проходили. Кроме того, я никак не ожидал, что ты проваляешься без сознания пять дней. Безусловно, наконец, принять внешний вид, сообразный внутреннему миру, - явление ошеломляющее, но не настолько! – неужели у Артура совсем черствое сердце, чтобы, зная, насколько болезненно Мерлин воспринимал сравнения его с женщиной, продолжать в том же духе издеваться над ним и теперь? - Тогда вам стоит переехать в другое помещение, сир, пока я буду наводить здесь порядок. Обычно я подбираю за тобой каждый день, но, поскольку в этот раз в силу объективных причин, сам понимаешь, я пять суток не мог исполнять свои обязанности, то, видимо, ты не должен мешать мне своим присутствием здесь также пять суток. - А помочь в уборке тебе не надо? – очень уж с искренним сочувствием прозвучал этот вопрос. Мерлин понял, что это очередная шпилька, потому что у Артура был слишком ехидный вид. – Ты не стесняйся, обращайся, если что! Я всегда готов подсобить тебе, к примеру, парой пинков, тумаков и тому подобное, - и Артур, решив подкрепить свои слова делом, шлепнул Мерлина по месту ниже спины. Такой наглости от принца слуга никак не ожидал, поэтому растерялся с ответным словом и почему-то густо заалел. - Кто бы сомневался, - наконец, пробурчал он, принявшись за работу. – Видимо, в ожидании меня, ты специально с особым рвением мусорил здесь все это время. – Мерлин начал с ревизии гардероба Его Высочества, и теперь, собирая вещи по всей комнате, раскладывал их на две кучи. - Еще бы! Я же должен был создать такую обстановку, чтобы ты как можно быстрее влился в привычный ритм. Я старался! – Артур снял с себя ремень, чтобы снять с него ключи, которые он брал с собой во время утреннего обхода замка, когда проверял старые ходы на предмет нежелательных визитов. - Я заметил. Спасибо за заботу, Ваше Бардачество! Мерлин наклонился, чтобы подобрать с пола очередную рубашку Артура, как тут же раздался звонкий хлопок и одну часть его тела, которой уже сегодня досталось от принца, пронзила резкая боль. От неожиданности Мерлин тут же резко выпрямился и, потирая ушиб, оглянулся: чрезвычайно довольный Артур вновь оборачивал вокруг себя кожаное оружие. Это было подло! - Я смотрю, ты испытываешь непреодолимое влечение к этому моему месту, - Мерлину уже начинало надоедать получать от принца травмы. - Еще какое, - заверил тот девушку. – Уж очень оно у тебя привлекательное, особенно в свете последних событий. Продолжая тереть ушибленное место, слуга благоразумно решил не нарываться впредь, так как этот удар оказался в разы ощутимее. - Сейчас я иду к рыцарям на тренировку. Чтобы к моему возвращению здесь все сияло, иначе я тебе еще помогу пару раз точно, - грозное предупреждение еще долго висело в воздухе, после того как Артур вышел и закрыл за собой дверь. - Тоже мне помощник нашелся, - бубнил Мерлин, подметая пол, - и даже силу не рассчитывает, задница! Надо ж так влепить! Я ведь теперь сидеть не смогу. Опять из-за него, - погруженный в свои невеселые мысли, он не обратил внимания, как дверь вновь отворилась. - Здравствуй, Мерлин! Я рада снова тебя видеть, - Моргана подошла к девушке и крепко обняла ее. – Хорошо выглядишь! Платье тебе очень идет. Что ни говори, но у Артура есть вкус, несмотря на то, что полноценного комплимента от него никогда не дождешься. Он вечно оправдывается полной неосведомленностью об этих делах. - Ну, вообще-то, он обещал вычесть все, что потратил, из моей зарплаты. Только боюсь, мне придется еще лет двадцать корячиться на него, чтобы вернуть долг, - Мерлин тяжело вздохнул. - Он много чего говорит, но в отношении друзей он гораздо лучше, чем хочет казаться. А ты его друг, как бы он ни кривлялся перед тобой, - Моргана успокаивающе тронула его за плечо. – Он беспокоился за тебя, поверь. Я это собственными глазами видела. Мерлин почувствовал, что всецело доверяет ей и ее словам. На душе потеплело. - Я не ожидал, что он проявит столько заботы в отношении меня. Если честно, я вообще думал, что это Гвен одолжила мне свои вещи, - Мерлин страстно желал услышать еще от одного человека, что Артур действительно думал о нем, переживал, беспокоился. - Нет, не она, - Моргана взяла Мерлина под руку и повела к скамейке, стоявшей у противоположной стены от двери. Сев на нее, воспитанница короля жестом предложила Мерлину сделать то же самое. Тот сначала замешкался, но потом все-таки принял предложение и, присев рядом с ней, еле удержался, чтобы не поморщиться. - У нее нет таких платьев. Да и не по карману они ей, и не по размеру. Как только ты стал девушкой, Артур упросил Гаюса проверить, какое именно заклятье на тебя было наложено. Но Гаюс не смог ничего установить. Однако он был уверен, что быстро ты свой прежний вид не примешь. Поэтому Артур и помчался на ярмарку, чтобы привезти тебе одежду, поскольку, носи ты теперь свои старые вещи, это было бы просто ужасно. Не обижайся, Мерлин, но будет лучше, если ты поносишь платья, пока ты девушка. У нас опять ожидается много гостей, и служанка принца (а Артур от тебя ни за что не откажется, он уже заявил это Утеру, когда тот предложил ему подыскать кого-нибудь другого, пока ты возвращаешь себе прежний облик), расхаживающая в мужской одежде, вызовет настоящее оживление. Он и так рискует нарваться на излишнее внимание. Мы решили не объявлять гостям, что на самом деле ты парень, просто заколдованный. Сам знаешь, в Камелоте нет места для магии, - на этих словах воспитанницы короля Мерлин печально потупился. - Артур ничего не желает слышать, и решение свое он не изменит. Так что тебе придется прислуживать ему, даже находясь в девичьем обличии. - Что ж, я привык ко многому. Артур уже показал, что его отношение ко мне нисколько не изменилось, даже несмотря на последние события. - Возможно. Но в любом случае он очень беспокоился за тебя. Да и мы с Гвен тоже. Она ушла на рынок у замковых ворот за лентами для волос. Я ей сказала, чтобы она и для тебя что-нибудь присмотрела, ведь волосы – предмет гордости для девушки. Поэтому теперь тебе предстоит их отращивать, носить мужскую прическу – огромное неприличие. Так что мы будем ждать тебя. Кроме того, тебе также следует научиться вести себя соответствующе, чтобы не вызвать подозрений. Можешь заходить в мои покои, как только у тебя появится свободное время, - сраженный наповал таким радушием Мерлин лишь сдержанно кивнул ей. Моргана поднялась со своего места, огляделась вокруг и понимающе хмыкнула. Пожелав Мерлину удачи, она вышла из спальни Артура, а сам Мерлин еще некоторое время сидел, осмысляя новую информацию. Но потом, вспомнив об обещании принца, он спохватился и продолжил уборку. Закончить до прихода Его Высочества Мерлин не успел бы никак, поэтому слуга решил сделать то, что делал всегда в подобных случаях – использовать магию. Как только нужное заклятье прозвучало, дело пошло веселее. Мерлин с удовольствием отметил для себя, что проклятье не лишило его магической силы. Что ж, возможно все было не так плохо.***
Этим вечером семейный ужин царствующей четы ничем особенным не отличался. Король Утер решил, что желает принимать трапезу в семейном кругу, поэтому с обеих сторон от него теперь смиренно жевали Артур и Моргана. Мерлин как всегда прислуживал принцу. Король никак не прокомментировал новый вид личного слуги Его Высочества, однако время от времени Мерлин ловил на себе его короткие задумчивые взгляды, от которых почему-то хотелось сразу сбежать на край света или кинуться с самого высокого обрыва. Артур же с ним не разговаривал, он даже не смотрел в его сторону. Моргана была непривычно тиха. Утер хотя и находился в приподнятом настроении, но и он не был особо разговорчив этим вечером. Лишь изредка король перебрасывался парой фраз незначительного содержания с сыном и воспитанницей относительно дел в королевстве и за его пределами. Мерлин же, еще не привыкший к длинной одежде и испытывавший напряжение и тревогу с того момента, как переступил порог зала, постоянно путался в юбках и рисковал упасть прямо под ноги кому-нибудь из них. Гвен лишь сочувственно кивала ему, она видела, что Мерлину приходится трудно. - Сегодня утром приехал гонец из Сассекса, - наконец, произнес Утер, - и принес известие, что король Брахим с двумя дочерями – леди Катриной и леди Мириам – желает навестить нас. Когда-то мой отец и король Брего, отец Брахима, подписали военный союз. С тех пор наши королевства оказывали друг другу верную поддержку в военных вопросах. Теперь пришел черед заключить мирный договор и, возможно, скрепить его узами брака, - король выразительно посмотрел в сторону сына, на что Артур лишь поморщился. - Ты знаешь, отец, я не очень люблю, когда политические дела приходится смешивать с личными взаимоотношениями, - конечно, Утеру он отказать не смел, но, может быть удастся отговорить отца от этой затеи. - И, кроме того, - вмешалась в разговор Моргана, - я слышала, что Катрина и Мириам – просто избалованные и ужасно капризные девицы. Какую бы из них ни выбрал Артур, с того момента его жизнь превратилась бы в постоянные побеги от собственной супруги. Артур просто посмотрел на Моргану, она просто не отвела глаз. Никто ничего не понял. Но Мерлин точно знал, что в этом обмене взглядами заключались «Спасибо!» и «Всегда пожалуйста». Утер смерил детей недоуменным взглядом, но слова воспитанницы заставили его задуматься. - Что ж, если твое сердце все-таки решит, что одна из принцесс Сассекса должна занять место будущей королевы Камелота, я буду только рад, - и в знак поддержки Утер поднял бокал с вином, залпом осушив его. – В любом случае, нам нужно оказать им достойный прием, ведь от этого будет зависеть судьба нашего мирного договора. И вы должны вести себя прилично, хотя бы на людях не спорить и не ругаться. Поэтому, прошу тебя, Моргана, составь принцессам компанию, пока они здесь. А ты, Артур, не избегай их общества. Артур сдержанно кивнул в ответ. Воспитанница короля лишь закатила глаза. Ходить целыми днями с этими девушками, если слухи были верны, представляло для нее то еще испытание. Но поскольку опекун просил, отказывать ему было бы вершиной неблагодарности. Утер знал, что его просьба будет выполнена. - В качестве подтверждения нашей военной мощи и не только, я думаю, стоит объявить о рыцарском турнире. Это будет замечательное развлечение как для короля Брахима, так и для его дочерей. А ты, Артур, покажешь, на что способен. - Только постарайся не выбыть прямо после первого боя, - и Моргана кинула в Артура красноречивый взгляд, - а то гостьи из Сассекса решат, что ты вообще ни на что не способен. Мерлин, не ожидавший такого замечания, не удержался и хрюкнул, что заставило короля бросить в его сторону раздраженный взгляд. - Кстати, Артур. Я думаю, что пока наши гости будут здесь, тебе все-таки стоит сменить личного слугу, - ну вот, новая тема для разговора сама себя нашла. Мерлин, мысленно ругая себя, беспокойно заерзал на своем месте. - Мы уже обсуждали это, отец, - устало ответил принц, - и если ты забыл, повторю: я не собираюсь отказываться от Мерлина, даже несмотря на то, что сейчас он… не в форме, - выкрутился Артур, поймав на себе сердитый взгляд синих глаз. – Ведь это из-за меня ему теперь приходится ходить так. - Да и я сомневаюсь, кто еще сможет вытерпеть Артура, кроме Мерлина, - тут же прокомментировала Моргана, - любой другой слуга сбежит от него на третий день или повесится на шторе прямо в его комнате, после того, как Артур кинет в него плохо начищенными сапогами или неправильно заточенным мечом. И попадет. Теперь уже сдерживать улыбку приходилось не только Мерлину, но и Гвен, и другим слугам, дежурившим у стола. Артур угрюмо посмотрел на Моргану, открыто дискредитировавшую его перед подданными. Однако король так просто сдаваться не собирался. - Но что подумает король Брахим и в особенности принцессы, когда увидят, как ранним утром из твоих покоев выходит… вот это? – и Утер неопределенно махнул рукой в сторону Мерлина. Тот обиделся на короля и решил показать это своим видом, нахохлившись, словно воробей, нашедший пристанище на голой ветке в зимнюю стужу. - Они подумают, что Артур – замечательный… господин, - Моргана не переставала брызгать ядом, однако угрожающий взгляд Утера остановил ее от дальнейшего выражения своей мысли. Не ожидавшая такого быстрого предупреждения, Моргана лишь клацнула зубами. - Мне все равно, что они подумают. Я не отпущу Мерлина, если только он сам не захочет оставить свою службу. На время, конечно, - и тут Артур впервые за вечер посмотрел прямо в глаза Мерлину, который прочитал во взгляде целую гамму разных эмоций: неуверенность, тщательно скрываемый страх, безумную в своем отчаянии просьбу и несмелую надежду. Слава всем богам, в этот момент Мерлин стоял так, что Артур, оглянувшись на него, оказался спиной к отцу, не способному видеть сына насквозь. Мерлин понял, какой ответ от него жаждет услышать принц, и уверенно замотал головой, что могло означать только одно - «не захочу». Да и сам он даже и в мыслях не допускал другого ответа, и все равно прислуживал бы принцу, даже если бы Артуру было все равно. - Я не оставлю свою службу, - впервые за весь вечер новоиспеченная девушка подала голос в присутствии короля. Это прозвучало очень уверенно, как раз в той степени, чтобы король сдался и не продолжал настаивать на своем. Утер понял, что все они сговорились между собой, и дешевле будет согласиться, иначе этот мирный семейный ужин грозил превратиться в поле боя. Он лишь недовольно покачал головой и вновь отпил из своего уже опять полного (спасибо, Джордж!) кубка. Ужин закончился благоприятно, и все, в той или иной мере довольные, покинули зал, чтобы отправиться к себе. Вечером, когда Мерлин помогал Артуру готовиться ко сну, они обсуждали предстоящий турнир. Артур уже придумал несколько способов его проведения и делился своими предложениями с Мерлином, тот благодушно отвечал и даже, сам от себя не ожидая, дал принцу пару дельных советов. - Спасибо тебе, - ложась в кровать, Артур внимательно и серьезно посмотрел на Мерлина. - Неужели Его Высочество все-таки поняло, насколько это тяжелый труд – служить ему и делом и советом, и в нем проснулось заспавшееся чувство благодарности? - Я не об этом, - еще бы! Другого Мерлин и не ожидал, - я об ужине. Спасибо, что не отказался от меня. - Не за что. Я вообще-то беспокоился за других слуг. Знаешь, а ведь Моргана права: тебя мало кто может вытерпеть больше трех дней, - тут в грубиянку полетела одна из подушек. Мерлин ловко перехватил ее и также метко отправил в обратный полет. – Спокойной ночи, сир. - Спокойной ночи, Мерлин, - проговорил Артур в закрывающуюся дверь. Ну вот, первый их совместный день после превращения вроде бы прошел удачно. Все эти дни, пока Мерлин лежал без сознания, Артур обдумывал план дальнейших действий. Принц обнаружил, что сложившаяся ситуация имеет обе стороны: отрицательную (на Мерлина действительно было наложено какое-то заклятие) и положительную (теперь мужские приставания слуге необходимо воспринимать адекватнее, а значит, у самого Артура, возможно, появился шанс объясниться). Но прежде чем предпринимать определенные действия, необходимо все тщательно обдумать – и не раз, ведь это ж Мерлин! На горизонте их взаимоотношений для Артура затеплился луч надежды. Принц устроился поудобнее и вскоре провалился в сон.