Не все проклятья одинаково вредны

NC-17
Завершён
1181
7
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
147 страниц, 78 498 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1181 Нравится 56 Отзывы 323 В сборник

Глава 9

Настройки

***

- Доброе утро! Проснись и пой! Мерлин подумал: «Какой странный сон». Чтобы Артур сам пришел его будить – да никогда! Однако его упорно вытаскивали из сна, причем довольно странным образом. В частности, лежавший на боку Мерлин вдруг почувствовал, что по его лицу прошлась горячая рука. Сон был забыт. Мерлин резко открыл глаза и сел на кровати. Артур. Каким образом он вообще проник в обиталище Мерлина? Почему же Гаюс его не предупредил о визите принца? И, о боги, мысль, наконец, обрела форму в его голове: он проспал и не разбудил Артура! - Артур! Что ты здесь забыл? – Мерлин хотел вскочить и подойти к принцу, но вовремя вспомнил, что на нем только тонкая сорочка. Это досадное обстоятельство заставило слугу натянуть одеяло до самых ушей, уже успевших жутко покраснеть. - Забыл я здесь тебя, - принц явно находился в приподнятом настроении, кидая веселые взгляды на взлохмаченную после сна девушку. – Вот. Пришел забрать. Одевайся, - и Артур деловито подошел к маленькому шкафу, приютившемуся в самом дальнем углу мерлиновой каморки, и распахнул его. - Где Гаюс? - Ушел к отцу. У него опять боли в спине, сильно скрючило в этот раз. Как сидел, так и ходит. Вот Гаюс и понес какую-то мазилку, очень вонючую и очень липкую, - Артур скривился, вспоминая запах и консистенцию. «Радикулитный бальзам» - догадался Мерлин. Принц же тем временем начал тщательно перебирать гардероб своей служанки, внимательно рассматривая каждое платье. - Вот, смотри, - Артур достал светло-фиолетовый наряд и стал разглядывать его, - думаю, для поездки в самый раз подойдет… - Какой поездки? - В Теймвиль. Ты же туда хотел съездить? – принц изогнул бровь, будто желая удостовериться в том, что накануне вечером понял девушку правильно, на что получил красные щеки и угрюмый кивок. Видимо, другие события должны были остаться за рамками их беседы. – Ну так вот. Лошади запряжены. Скарб собран. Я сыт и снаряжен. Не хватает только тебя, одетого по этому случаю, - и он опять посмотрел на платье в своей руке. – Нет, думаю, что в этом платье тебе ехать не стоит. - И как же ты справился без меня? – ехидный вопрос был благополучно пропущен Его Высочеством мимо ушей. Мерлин задохнулся от такого нахальства! Мало того что принц, так еще и позволяет себе входить в комнату к слуге, будить его, выбирать одежду, которую тот должен для него надеть! Правда, тот факт, что эта высокородная задница все-таки решила поиграть в самостоятельность, не мог не радовать, но общее возмущение не снижалось. Мерлин безапелляционно решил высказать Артуру все, что думает на этот счет, но последнего очень увлекло его занятие. - Тогда, может быть вот это: синее… хотя нет, не стоит. Мы же собираемся ехать тайно и держаться тени. А в этом ты будешь привлекать всеобщее внимание. Все, вплоть до последнего мула, будут разглядывать тебя, - принц удрученно повесил платье обратно. Мерлин решил, что ему лучше просто посидеть так и понаблюдать, чем же все закончится. - А как насчет вот этого, - начал Артур, выуживая кремовое одеяние, когда ему на глаза попал бордовый наряд, но выглядел он очень странно – не так, как запомнил его принц. Заинтересовавшись произошедшими изменениями, он вытащил платье на свет и так и замер с ним в руках. – Что это? Сам принц очень напоминал статую. Мертвенный голос лишь дополнял картину. Маг невесело подумал, что теперь у него в комнате находятся два каменных создания. - Платье, - спокойно ответил Мерлин. - Я вижу, - все такой же неживой звук. – Что с ним? - Оно порвано. - Почему? Это тот Рид постарался? – Артур злился на своего непутевого слугу за то, что тот позволил испортить платье какому-то пастуху, который вряд ли вообще видел что-либо подобное. - Нет! – Мерлин вложил в голос столько язвительности, сколько ему позволяло его насущное положение. – Это ты! - Я? – тон принца стал на порядок выше. - Ты! – голос Мерлина не отставал. - Когда? - Тогда! - Когда тогда? - После праздника в честь окончания турнира и твоей победы на нем, - проорал Мерлин в отчаянии. Артура этот ответ весьма озадачил. Он что, что-то делал после того праздника? Разве он вообще мог что-то делать? Но каким образом Мерлин попался ему на пути, ведь того не было на пиру, и это Артур точно помнил, ну, точнее помнил, что не было где-то с середины первой части… - Как? – осипшим голосом, наконец, поинтересовался принц. - Руками. И зубами. - Но… тебя не было…там. - Я пришел потом, а ты уже нажрался! Я застал тебя упитым до слюней в компании Мириам и Катрины и дотащил до твоих покоев. Там тебя и развезло. Начал кричать на меня, скандалить. И вот, - слуга махнул в сторону несчастного наряда. Повисло неловкое молчание. - Извини, – в конце концов ошеломленно прошептал Артур. - Я ничего не помню. - Ничего. Неважно. - Оно было самое красивое. - Знаю. Оставь меня, я оденусь. Артур немного помедлил, но потом повесил растерзанное платье обратно в шкаф и, кинув мрачный взгляд на горгулью, повернутую к окну, молча покинул комнату. Грумург, бывший невольным свидетелем этой сцены, лишь чуть слышно хрюкнул. Он-то знал, где был Мерлин в тот злополучный вечер и что делал с «тем Ридом». После ухода принца Мерлин начал приводить себя в порядок, однако, когда дело дошло до платья, в котором ему предстояло совершить путешествие, слуга решил не надевать те, в которых он прислуживал во дворце. Хорошо, что он додумался повесить в своей комнате рядом с тремя яркими нарядами несколько вариантов поскромнее: из тех, которые ему принесла Гвен. Мерлин выбрал для поездки сдержанное платье темно-песочного цвета и, выйдя из своего обиталища, был встречен приветственными возгласами вернувшегося Гаюса и одобрительным кивком ждавшего его принца.

***

Несмотря на утренний инцидент, Мерлин и Артур в довольно благоприятном расположении духа покинули замок и двинулись на запад. Всю дорогу они болтали на отвлеченные темы, шутили, обсуждали рыцарей, их оруженосцев, слуг, пейзаж вокруг, погоду, наконец, – в общем, вели светский разговор на природе. До Теймвиля были сутки пути, поэтому им пришлось захватить с собой одеяла и другое необходимое снаряжение. Мерлин был приятно удивлен, когда проверил собранное принцем имущество, и остался доволен: тот взял почти все необходимое. Даже меч сам наточил, что также не могло не радовать. Когда принц и его служанка остановились на привал, роли распределились между ними как обычно: Артур ушел поохотиться на дичь, Мерлин же остался в «лагере» для обустройства ночлега и всего остального. Через пару часов принц вернулся довольный, крепко держа в руке двух куропаток. Что ж, ужин намечался отменный. Сытые и довольные, они решили заночевать прямо в месте своего привала. Когда дело дошло до решения вопроса, кто где будет спать, Мерлин сильно забеспокоился. С одной стороны ночи в королевстве становились все холоднее, и спать на голой земле, пусть и укрывшись одеялом, означало проснуться с покрытым инеем носом и окоченевшими конечностями. Обычно в таких ситуациях рыцари устраивались на ночлег вповалку друг с другом – теплее и безопаснее. Слуга порой уходил от принца подальше к краю лагеря, если тот начинал доставать его по всяким пустякам, несмотря на возражения и крики упрямого наследника. Однако все равно к утру умудрялся замерзнуть, если его своим теплом не согревал Артур. С другой стороны, при принце всегда находился отряд рыцарей, которые с готовностью могли устроиться рядом со своим командиром на ночлег. Но в этот раз Мерлин и Артур путешествовали вдвоем, а значит, делить постель им предстояло друг с другом. И теперь Мерлину нужно было выбирать, либо спать подальше от Артура, но к утру продрогнуть до костей, либо отдать себя во власть жарких объятий принца, способных закончиться кое-чем большим. Слуга понял, что второй вариант пугает его гораздо сильнее. Перед Его Высочеством, видимо, такой выбор даже не вставал, потому что он без каких-либо колебаний достал из обоза одеяла, положив одно на землю рядом с костром, а другое приготовив для накрывания, повернулся в сторону сидящей неподалеку девушки и жестом пригласил ее к себе под бок. Мерлин икнул. Артур улыбнулся. Мерлин поежился. Артур подмигнул. - Если ты думаешь, что я лягу рядом с тобой, то спешу тебя разочаровать. Все же такое перемигивание-переглядывание не могло продолжаться вечно. - Но ведь ты же не хочешь утром трястись на коне, гремя всеми своими костями, словно вязанка дров, - Артур кинул многозначительный взгляд в сторону девушки. Мерлин невольно задумался. Действительно, он всегда отличался мерзливостью, а после того как превратился в девушку, такое не очень хорошее качество стало сильнее в разы. Это обстоятельство и тогда давало принцу еще один повод для насмешек. Теперь же, если бы Артур увидел, что Мерлин продрог до костей, он бы вообще не отвязался от слуги. Тепло принца было большим соблазном для Мерлина, и он тоскливо посмотрел тому в глаза. Что ж, если для того чтобы оставаться согретым до самого утра, придется делить ночлег с этой высокородной задницей, то выбор был очевиден. Но Мерлин все равно решил обговорить условия. - Начнешь ко мне приставать – будешь дежурить всю ночь. - Не буду, - Артур многозначительно посмотрел на девушку. Мерлин насторожился. - В чем подвох? - Ни в чем, - честный-пречестный взгляд голубых глаз настораживал еще больше. - Обещай, - сердито и упрямо посмотрел Мерлин в ответ. - Что? - Что не будешь приставать, конечно! Артур помедлил с ответом, как бы задумавшись, держа Мерлина в напряжении, а потом, широко улыбнувшись, проговорил «обещаю». Слову принца у слуги не было оснований не доверять. - Верю, - Мерлин поднялся со своего места и смело подошел к лежащему на боку Артуру. Улегшись рядом с принцем, слуга повернулся к нему спиной и тут же почувствовал, как его обнимают сильные горячие руки. Шею полоснуло обжигающее дыхание. - Ты же обещал, - недовольно проворчал Мерлин, сделав попытку высвободиться из захвата. - И сдержу его. Не дергайся, так теплее, - и принц положил голову рядом, но рук, однако, не убрал. Мерлин рассудительно заключил, что действительно, в обнимку спать будет теплее. Сам не заметив того, он погрузился в сон.

***

Поутру собрав свои вещи и позавтракав оставшимся с вечера мясом, принц и его служанка сразу же двинулись в дальнейший путь. До деревни оставалось совсем ничего, поэтому их дорога не заняла много времени. Вывернув из леса, они вскоре нашли тракт, ведущий к Теймвилю. По дороге им стали чаще встречаться торговые повозки и телеги местных жителей. Артур выразил мысль присоединиться к кому-нибудь, чтобы не вызывать лишних подозрений. Мерлину сначала пришлась по душе идея, но когда принц сказал ему, что этот план придется осуществлять исключительно ему, а Артур лишь будет наблюдать в стороне, слуга наотрез отказался выполнять поручение. В результате Мерлин выбрал себе целью небольшой караван и, разговорив оказавшегося падким на молодых девушек погонщика, пристроился вместе с «братцем» в конец вереницы повозок. Они беспрепятственно прошли через главные ворота, миновали все посты и вслед за караваном двинулись по направлению к размещению рынка. Теймвиль славился своей торговлей не только в Камелоте. В этот небольшой городок съезжались лавочники со всех окрестных королевств. Ярмарочные сборища происходили здесь регулярно. И вот теперь началось новое. В этот раз с окрестных и дальних земель съехались ткачи и портные, кожевники и сапожники. Улицы города пестрили разноцветными лентами, замысловатыми узорами на одежде, интересными фасонами платьев и кафтанов. В компанию к угодникам моды прибыли также парфюмеры и ювелиры. В торговые периоды городок напоминал одну большую ярмарку: отовсюду лились шум и болтовня, люди торговались, спорили, заключали сделки, обменивались товаром. Артур и Мерлин условились не задерживаться долго здесь и попытаться как можно быстрее найти следы того торговца. В сердце Мерлина жила непоколебимая уверенность, что он сможет узнать здесь очень важные сведения, Артур же со здоровым скептицизмом оценивал это воодушевление своей служанки: уж очень много времени успело миновать. Проезжая мимо украшенных палаток и лавочек, Мерлин не мог отвести от них взгляда. Его очень привлекали яркие наряды, украшения, а на очередном повороте он учуял сладостный аромат и уже было повернул туда, откуда исходило это божественное благовоние, но тут узду его лошади захватил Артур и повел в противоположную сторону. Он твердо решил отвести Мерлина к тому месту, у которого сам потерял след. Принц не испытывал уверенности в том, что его непутевому слуге удастся найти какую-нибудь зацепку там, где отряд первоклассных рыцарей потерпел неудачу. Они приблизились к бывшему месту размещения того злосчастного продавца и, как и ожидалось, увидели другую палатку с совершенно предсказуемым содержимым – мотками парчи для пошива верхней одежды. Мерлин тщательно оглядывал место, пока Артур стоял в стороне и ждал, когда девушка закончит. Но упрямая никак не хотела смириться с неудачей. Мерлин отчаянно искал любые следы магии, которые мог оставить тот торгаш. Но ничего примечательного отыскать так и не смог. Он никак не хотел сдаваться, но потраченные секунды активно складывались в минуты, а те медленно, но верно перетекали в часы. Вдруг его внимание привлек один человек, который с виду не отличался от остальной толпы. Босоногий мальчик не больше двенадцати лет от роду стоял через несколько лавок от них. Он никак не обнаруживал свое присутствие, хотя и не прятался, лишь молча наблюдал за странными действиями приезжей девушки и ее молодого проводника. Мерлин уставился на ребенка, словно на невиданное создание. Он не мог поверить своим глазам, поверить, что это тот самый мальчик, которого он встретил в замке в тот вечер, когда Артура собирались отравить. Но тогда он был не один. Мерлин застыл в оцепенении. Вот он, ключ к его проблеме! Слуга решил разузнать у ребенка все, что тот знал, и направился прямо к нему. Однако ребенок не захотел общаться. Когда их взгляды встретились, мальчик на мгновение замер. Он кинул испуганный взгляд на девушку, а затем быстро развернулся и поспешил покинуть торговую улицу, резко повернув в обратную от девушки и молодого человека сторону и исчезнув за одним из занавесов палатки. Мерлин побежал вслед. Он метался от прилавка к прилавку, отодвигал лоскуты портьер, заглядывал внутрь и… не находил никого. Вдруг Мерлину показалось, что за одной из палаток мелькнула знакомая маленькая фигура, и он опрометью кинулся за ней. Силуэт то и дело ускользал от него, но Мерлин твердо решил нагнать мальчика. Со скоростью, на какую он только был способен, слуга метнулся по следам. Все произошло настолько быстро, что Артур даже не успел опомниться, как Мерлин скрылся из его поля зрения. Растерявшийся принц несколько мгновений стоял и таращился в ту сторону, куда умчалась девушка, а потом, что-то сообразив, побежал догонять ее. Мерлин пытался как можно быстрее нагнать ребенка, но тот ускользал от него в самый последний момент. Наконец, мальчик скрылся в одном из домов, находившихся в дальней части города на задворках раскинувшегося торжища. Мерлин последовал внутрь следом за ним. После яркого солнечного света тьма помещения резко окутала вошедшую девушку. Мерлин напрягал глаза, чтобы увидеть, куда скрылся ребенок, но тот вновь бесследно исчез. Наконец, колдуну удалось разглядеть покосившуюся дверь в дальней стене комнаты, хотя наколоченные вкривь и вкось доски с обширными прорехами между ними вряд ли могли называться дверью. Через громадные дыры был способен свободно пройти не только кот, но и даже средних размеров пес. Мерлин подошел к «двери» и распахнул ее. В середине представшего перед ним помещения громоздилась старая кровать, на которой лежал древний мужчина, а рядом с ним по другую сторону от ложа стоял тот самый мальчик. Мерлин сразу же узнал старика: именно он и был в тот злополучный вечер вместе с этим ребенком во дворце. На отворение двери они оба обернулись. В гробовом молчании они смотрели друг на друга. - Вижу, к нам пожаловала гостья, - наконец слабым голосом произнес старик. – Что же ей понадобилось в столь убогом жилище таких нищих крестьян, один из которых чересчур мал, а другой слишком немощен? - Я пришел кое о чем спросить. - Мы слушаем тебя, юная леди. И постараемся дать ответы на все твои вопросы. - Я не леди… то есть не девушка. Я был парнем… давно. - Понимаем, - голос старца немного оживился. – Не желаешь ли присесть для начала? Я лишь прошу простить старика: силы оставляют меня с каждым мгновением все больше, моя смерть уже идет на встречу со мной. Поэтому позволь мне и дальше лежать. Мерлин кивнул, соглашаясь, и присел на один из стульев возле кровати умирающего, чтобы начать свой рассказ. - Меня зовут Мерлин. Я слуга принца Артура. Я видел вас во дворце короля Камелота, когда приехала делегация из Нортумбрии. И вы были в одеждах их слуг. Я слышал, как вы говорили о заклятии, наложенном на кубок, предназначенный для Артура. И я поверил вам. Я заявил об этом во всеуслышание, и король приказал испить из кубка мне. Я подчинился, но ничего не произошло. Тогда меня приказали высечь. А вас я больше не видел. И никто не смог найти вас во дворце после того вечера. Вы ведь никогда не служили королю Джерарду, верно? - Да. Все, что ты сказал, верно. На тот кубок действительно было наложено заклятие, - признался старик. - Какое именно? – Мерлин в нетерпении, сам не заметив этого, еще ближе наклонился к умирающему. - То мне неведомо. И тот, кто заколдовал предмет, уже вряд ли ответит тебе: он покинул нас еще до того, как ты испил чашу своей судьбы. Где его искать, и жив ли он вообще, я не знаю. - Но хоть что-нибудь вы можете мне о нем рассказать? - Немного. Он был не очень говорлив и вообще достаточно скрытен. Только старик начал свой рассказ, поведав девушке о том, кто они такие и как оказались в замке Утера, как трухлявая дверь резко отворилась, и в полутемное помещение с оголенным мечом влетел принц. Увидев троицу, он сообразил, что что-то не улавливает. - А, юный Пендрагон! – желая поприветствовать ворвавшегося внутрь принца, старец предпринял попытку приподняться с кровати, но его сил на это не хватило, поэтому он лишь повернул голову в сторону вошедшего. – Скажи нам, чего ты боишься? - Я ничего не боюсь, - Артур активно пытался вникнуть в ситуацию. - Неправда. Вот, например: ты боишься, что с этой девушкой может случиться что-нибудь плохое, иначе бы ты не прибежал сюда так быстро и с обнаженным мечом наперевес, - Артур смутился, подумав, что старик читает его как открытую книгу. – Но этот страх ты не победишь никогда. И поэтому он может тебя погубить. Мерлин не понял, что имеет в виду старец. Лежащий на кровати сделал знак Его Высочеству, чтобы тот занял еще один древний стул, доживавший свой век в этом крохотном помещении. Артур осторожно опустился на означенное место. - Мне немногое известно. Но что-то я могу вам поведать. Глэйд (а именно так звали колдуна, заколдовавшего кубок) принадлежал к древней группе колдунов, искусство которых было отвергнуто как черной, так и белой магией… - Сумеречные маги, - со знанием дела поддакнул Мерлин. Артур удивленно посмотрел на девушку. - Верно, - продолжал старик, - искусство которых заключалось в том, чтобы, используя темные методы, помогать людям преодолевать беды и исправлять свои ошибки. Такие колдуны считались рыцарями тени, потому что служили во имя блага, не показывая себя и сил, используемых ими. Именно такое заклятье и было наложено на кубок. Нет смысла скрывать, что оно предназначалось для наследника престола Камелота. Но судьба решила так, что кубок перехватил ты – Мерлин. И теперь тебе нужно понять, какую ошибку ты должен исправить, какую свою слабость превратить в силу, чтобы вернуть себе прежний вид. Одно я знаю наверняка: заклятье среагировало на твой страх, именно то, что пугает тебя, должно быть побеждено твоим сердцем… Победишь его – и оно никогда не причинит тебе вреда. Заклятье рассеется. Видимо, настолько длинная речь утомила старика, он тяжело вздохнул, посмотрел на девушку и принца, а потом обратился к своему внуку. - Прости меня, Ютан, - он сделал слабую попытку улыбнуться мальчику, - я больше не могу. Ты знаешь, что делать. Не беспокойтесь о мальчике, - последняя фраза уже относилась к Мерлину и Артуру, - и, пожалуйста, не сердитесь на него: он ни в чем не виноват. О нем есть кому позаботиться. Мужчина откинул голову на подушку, закрыл глаза и пару раз вдохнул. После чего его грудь больше не поднималась: старик умер. Мальчик заплакал, сжимая дряхлую руку деда. Мерлин сидел на своем месте, ошарашенный. Артур тоже не знал, что делать дальше. Однако, видимо, малыш готовился к такому исходу, потому что несколько минут спустя он поднял голову, вытер грязным рукавом заплаканное лицо и, часто всхлипывая, заговорил. - Перед тем, как покинуть нас, колдун, которого вы ищете, оставил нам одну вещь. Дедушка хотел, чтобы ты, слуга, принявший на себя заклятие своего господина, получил ее. Мальчик встал и вышел в соседнюю комнату. Через мгновение он вернулся, держа в руках какой-то сверток. Ребенок подошел к девушке и вручил ей эту странную ношу. - Теперь он по праву твой. Развернув ткань, Мерлин не поверил своим глазам. В руках он держал еще одно сокровище, украденное у древнего народа. Поразительной красоты жезл, несомненно, тоже обладающий неведомой ему магической силой, озарял алыми каплями и серебряными рисунками все помещение. Артур завороженно смотрел на вещь, постепенно осознавая, что Мерлин ему что-то недоговаривает, причем довольно много. - Ну и что, позволь узнать, ты только что унаследовал? – с трудом проговорил принц. Маг лишь счастливо улыбнулся ему и с радостью подумал, что еще одно сокровище попало к нему в руки новым способом. Распрощавшись с Ютаном и Грэнни – женщиной, заботившейся о мальчике и принявшей его как родного сына, Артур и Мерлин отправились прочь от странного места. Маг не понимал почему, но его переполняло чувство удовлетворения. Конечно, он не нашел ответы на все вопросы, мучившие его уже столько недель, но, по крайней мере, какой-то путь снять с себя это заклятье получил. Значит, он превратился в девушку, потому что боялся. Но чего? Теперь ему предстояло разобраться в себе и своих страхах. А уж потом думать, как преодолевать их.

***

Юноша и девушка неторопливо выходили из жилых кварталов Теймвиля, направляясь к оставленным возле одной из придорожных таверн лошадям. Мерлин крепко сжимал в своих руках сверток с бесценным содержимым. Ноша настолько занимала мага, что девушка постоянно запиналась о мусор под ногами и так и норовила поскользнуться. К счастью, рядом всегда присутствовал принц, готовый оказать поддержку своей служанке в любой момент. - Почему ты ушел во время пира? – Артур все-таки решился и задал этот вопрос, мучивший его уже который день не переставая. Мерлин понял, что должен рассказать Его Высочеству правду. Неуклюжая ложь, которой маг так придерживался в общении с Артуром, встала между ними ножом, резавшим теперь принца своим острым лезвием. - Я расскажу тебе все, Артур, как было. Обещай, что выслушаешь меня, не перебивая, и не побежишь потом искать следы. Если сочтешь нужным, накажи меня. Маг поведал принцу правду о туатах, включая сцену на въездной площади и знакомство с Ридом. Он рассказал, что во время пира помогал им покинуть пределы Камелота, чтобы не быть казненными за то, кем они являлись. - Но ведь для того, чтобы путешествовать морем, им необходимы королевские грамоты… - заметил принц. Двое не спеша пробирались сквозь торговые ряды. - Мерлин… Маг принял вид «сама невинность». - Мерлин… - У них были грамоты. - Мерлин… Мерлин! Признайся уже, что сделал фальшивые документы и подделал мою подпись. - Что ты, Артур! – возмущению девушки не было предела. – Как можно! Почему ты такое решил? - Ты так и не положил на место мою печать. Да, Мерлин. Я видел, как ты шарил в тайнике, где я храню важные документы. Ширма пропускает свет, и я заметил, куда двигалась твоя тень. Я решил не сообщать тебе: мне было интересно, что ты задумал. Когда ты ушел, я открыл шкаф и осмотрел вещи: среди пропавшего имущества была моя печать. И, признаться, я надеялся, что ты сознаешься во всем сам. Мерлину ничего не оставалось, как жутко покраснеть и чистосердечно объясниться, что именно он подготовил им грамоты для путешествия по морю. По правде, маг ожидал более бурной реакции со стороны своего господина – хотя бы пары оскорблений, осуждения за неуважение и недоверие, дополнительных эмоциональных криков, оплеуху или толчок (опционально, на выбор принца). Но удивительно понимающий и спокойный взгляд Артура заставлял мага чувствовать себя пристыженным и виноватым. - Где именно ты распрощался со своими подопечными? – наконец, полюбопытствовал принц. - За пределами нижнего города. Нам пришлось догонять торговые обозы, направлявшиеся в гавань. Я думал, они отправятся позже… - Они и должны были выехать с закатом. Это я дал распоряжение им поторопиться, чтобы избежать недоразумений и потасовок с гуляющими жителями, когда начнется пир. Значит, к тому моменту, как вы выдвинулись, они должны были отъехать довольно далеко. Мерлин, у тебя не хватило бы времени вернуться обратно так быстро. В лучшем случае ты мог рассчитывать прибыть к утру… - Артур, я расскажу тебе, обещаю. И даже больше: я попрошу у тебя не только помощи, но и защиты. Однако сначала мне нужно кое-что прояснить. - Хорошо, я верю тебе, - принц в очередной раз подхватил поскользнувшуюся девушку и решил больше не выпускать ее из своих объятий. – И буду ждать. Но, в таком случае, получается, я зря тебя подозревал и не доверял тебе… Я так полагаю, что должен принести извинения за недостойные мысли и такое же поведение. Маг зарделся от реакции принца. Отрицать очевидное он не желал, ведь в глубине души обиделся на Его Высочество за его слова и действия, хотя и понимал, что сам спровоцировал его на подобную реакцию. - А в качестве таковых, - продолжал Артур, - позволь мне сделать тебе презент. Коль скоро я испортил твой наряд, я должен возместить тебе утрату, - они как раз проходили мимо обозов, торговавших женскими платьями. Не успел Мерлин сообразить, что бы такое возразить, как его господин потянул его в одну из ближайших лавок. Торговец, увидев пару, направляющуюся к его прилавку, с воодушевлением принялся за их обслуживание. - Нам нужно платье для этой юной леди, - Артур устроился на небольшом табурете и сделал знак хозяину обоза. – Самое красивое, какое только сможете найти. Тот с энтузиазмом начал выполнять задание благородного господина. Он позвал двух девушек, своих племянниц, которые увели Мерлина вглубь залежей ткани. Одна из них принялась за поиск подходящего наряда, а другая проворно стала развязывать шнуровку мерлинова корсажа. Магу не очень хотелось участвовать в этом, но никто его почему-то не спрашивал. За один миг он остался в нижнем платье, а в следующее его уже впихивали в какой-то невообразимый лоскут материала, который при ближайшем рассмотрении оказался чрезвычайно замысловатым нарядом. Зашнурованного по всем правилам колдуна вытолкнули показать себя «заказчику». Мерлин покрутился перед Артуром так и эдак, но тот лишь кисло скорчился. Конечно, наряд шел его служанке, однако принц желал, чтобы эффект был не меньше, чем от порванной им вещи. Торговца и его племянниц неудовольствие покупателя не расстроило, видимо, сказался опыт. Они с еще большим рвением начали подыскивать для девушки подходящее одеяние. Магу казалось, что он перемерил всё, что могло быть потенциально продано. Одна из помощниц даже сбегала к продавцу по соседству и принесла от него еще несколько вариантов для примерки. Артур продолжал морщить нос. Наконец, ему надоело сидеть на не очень удобном табурете. Принц поднялся и подошел к прилавку, на котором свертками лежало еще множество женских одеяний. Покопавшись в кусках материи, он вынул приглянувшийся ему и отдал одной из девушек, помогавших Мерлину с примеркой. Черный лиф с серебряными шнурками и кремовая юбка с вышивкой серо-синего цвета удивительно подчеркивали все достоинства фигуры девушки. Дорогая, легкая и прочная ткань была сшита при помощи особых – серебряных – нитей. Платье, что выбрал Его Высочество, оказалось настоящей головоломкой: шнуровка на нем была особая, наружные тесемки сложным образом переплетались между собой, но чтобы их завязать, а потом развязать, нужно было особым порядком закрепить внутренний шнур, который «ключом» запирал весь корсаж. Девушки были научены такому способу завязывания лифа, а Мерлину пришлось несладко. Однако магу очень понравилось, что так просто корсаж развязать невозможно – в случае наличия рядом пьяного принца личная служанка Его Высочества могла быть спокойна по поводу посягательств на ее честь: незнание механизма развязывания только еще больше скрепило бы лиф. И порвать корсаж не представлялось шанса: в ткань был вшит китовый ус – удивительно прочная основа для женского одеяния, который вообще-то был по карману только знатным дамам. Мерлин не совсем понял, как выглядит в этом платье, когда девушки благоговейно ахнули, посмотрев на него со стороны. Однако колдун с ужасом осознал, как смотрелся в наряде, как только встретил пораженный взгляд Артура. Несколько прохожих мужчин остановились, любуясь внезапно явившейся взору прелестницей. А торговавшие поблизости лавочники уже давно внимательно наблюдали за этой необычной сценкой. От такого внимания Мерлин смутился и покраснел. Второй раз маг смутился и покраснел, когда была озвучена цена наряда. Он попытался отговорить принца от покупки, в глубине души понимая, что Его Высочество ни за что не отступится от осуществления своего намерения. Торгаш смотрел на Артура жадным взглядом, поскольку понимал, что даже для благородного господина такая стоимость может оказаться чересчур высокой. Однако принц (на то он и принц) молча вынул монеты, среди которых поблескивали и золотые, и расплатился за покупку. Счастливые племянницы лавочника тут же упаковали обновку и торжественно вручили ее Мерлину. Определенно, для них это стал самый прибыльный день за все ярмарочное время. Грешным делом Мерлин помечтал, а не раскрутить ли Артура еще и на пару новых башмаков для себя, но потом подумал, что это будет слишком. Они еще чуть-чуть побродили среди вагончиков с товаром, попробовали много вкусной и порой необычной еды: пирожков с зайчатиной, копченой оленины, печеных яблок, южного вина, иноземных сладостей, таявших прямо во рту. По мнению Мерлина, это был самый лучший день в его жизни с момента, как он превратился в девушку, а может быть, и вообще за всю его не очень долгую жизнь. Здесь, в Теймивле, они были просто парой, пришедшей на ярмарку. Никто не признавал в молодом человеке и сопровождающей его девушке принца Камелота и его личную служанку. Здесь маг и наследник престола чувствовали себя равными и, возможно, просто влюбленной парой. Артур тоже выглядел счастливым. Им обоим не хотелось возвращаться обратно в замок – туда, где их сразу же разделили белые стены, приковывая к своему статусу, показывая, где чье место должно быть. Однако король мог потерять своего сына, который обещал вернуться к следующему вечеру. А это значило, что им следовало уже отправляться в путь. С большим сожалением пара покинула пределы торгового города Теймвиль и направилась в сторону замка Камелота. В белокаменные стены Артур и Мерлин вернулись к следующей ночи. Поставив коней в денники, они неспешно шли по направлению к главному порталу с парадной лестницей в центре подъездного двора. Любой, поглядевший на них в эти немногие мгновения, принял бы их за обычную влюбленную парочку – они шли слишком близко и пожирали друг друга глазами. Увлеченные беседой, они не заметили гвардейца, стремительно маршировавшего по направлению к ним. - Милорд, - с почтенным поклоном обратился к принцу подошедший стражник, - как хорошо, что Вы наконец-то прибыли. Король Утер ожидает Вас в тронном зале. - Передай ему, что я скоро приду, - Артур кисло дал ему отмашку. Гвардеец с поклоном удалился. - А теперь, - принц повернулся к Мерлину, - думаю, мне как воспитанному мужу стоит проводить тебя до твоего обиталища. - Но Артур… - маг хотел ему напомнить, что все-таки имеет обязанность помочь Его Высочеству при подготовке ко сну. Однако тот его перебил. - Видимо, мы с отцом будем долго беседовать. Поэтому тебе не стоит ждать меня. Я в состоянии самостоятельно раздеться и лечь спать, - они шли по анфиладе, ведущей к покоям Гаюса и Мерлина. – И потом, - принц остановился и внимательно посмотрел на свою служанку, - тебе стоит хорошо выспаться, чтобы легче решить, как ты мне будешь рассказывать обо всем остальном. Тут в темноте дальних колонн что-то зашуршало, и Мерлин, посмотрев в сторону звука, с ужасом разглядел во тьме длинный черный хвост с ромбовидным плавником. Артур тоже услышал странное копошение, но, к счастью, не узрел ничего, что ему видеть не полагалось. Подозрительное шебаршение насторожило принца, и он уже собирался двинуться в ту сторону, когда Мерлин перехватил его, переводя на себя внимание. - Мне кажется, там что-то есть, - тихо проговорил Артур, когда таинственный звук повторился. - Просто крысы, - попыталась отвлечь его служанка, - не стоит обращать внимание, сир. - Нет, определенно там что-то есть, - упрямо настаивал Его Высочество, - нечто побольше крыс. Кажется, я что-то видел… Артур сделал шаг по направлению к дальним колоннам, но тут Мерлин выбил почву из-под его ног. Принцу показалось, что буквально, ибо ноги наследника престола Камелота чуть не подогнулись. А произошло следующее. Поняв, что Артур решительно настроен выяснить, кто порождает эти настораживающие звуки, маг не придумал ничего лучшего и более быстрого, как переключить все внимание его господина на свою персону. Он резко повернул принца к себе и, немного привстав, приник губами ко рту Артура. Последний ошеломленно замер: он никак не ожидал, что Мерлин сам проявит инициативу в их взаимоотношениях, и пару мгновений даже пребывал в прострации. Однако Его Высочество, будучи опытным любовником, быстро осознал происходящее и незамедлительно взял инициативу, то есть девушку, в свои руки. Двое стояли в темном коридоре и, прильнувши друг к другу, самозабвенно целовались. Невидимые ни одной живой душе, они также не желали видеть никого. Обоим казалось, что чудесное мгновение будет длиться вечно – ровно до тех пор, пока воздуха в легких стало катастрофически не хватать. С трудом разделившись, словно апельсин пополам, они посмотрели друг на друга ошалелыми глазами. Мерлин начинал понимать, что он только что делал, и это осознание стало окрашивать его лицо в ярко красный цвет, что, впрочем, в темноте ночи не было особо заметно. Артур с удовлетворением отметил припухшие губы своего оболтуса-слуги и сияющие глаза, которые тот почти сразу опустил. Мерлин с трудом уверил принца, что провожать дальше его не стоит (Артур было засопротивлялся, но слуга непреклонно настаивал на своем), а король, должно быть, уже совсем потерял надежду увидеть своего сына до утра. Как бы ни было им тяжело, но пришлось прощаться. Маг стоял около парапета и провожал взглядом своего господина. Дождавшись, когда тот исчезнет за очередным поворотом, слуга Его Высочества подошел к дальней колонне и строгим тоном сказал Грумургу предстать пред его очи. Горгулья с удивительной легкостью и грацией выплыла из тьмы и расправилась во весь свой немалый рост, мерцая в ночи синими побежалостями на перепончатых крыльях и других конечностях. - Вижу, ты уже не очень против заклятья, что наложено на тебя, - хохотнул гигант. - Что ты здесь делаешь? – проигнорировав шпильку, сурово зашептала девушка, понимая, что уже не первый раз задает своему «питомцу» такой вопрос. - Жду тебя, разумеется. Как все прошло? Что-нибудь узнал? Что-нибудь добыл? - Да… - нехотя признался колдун, - есть одна вещь, чрезвычайно ценная для нас обоих, - говоря это, девушка вытащила из котомки продолговатый сверток и развернула его. При виде жезла у Грумурга засветились глаза. - Унгамарский скипетр… - полушепотом проскрежетало чудовище, довольно щурясь, - когда-то принадлежавший колдуну по имени Аарон. Отлично, еще одно сокровище из коллекции Даров пришло к нам в руки. - Как ты покинул мою комнату? – Мерлин никак не мог взять в толк, неужели статуя открылась лекарю и теперь могла спокойно передвигаться по замку. - Вышел прошлой ночью, когда этот старик заснул. Вы задержались, и я уже хотел направиться к вам, но решил переждать одну ночь. - Мы не вышли за пределы времени, предоставленного нам королем, - упрямо гнул свою линию маг. - Конечно, - покорно согласился гигант, - однако не думаю, что вам бы захотелось терять время в лесах и на лугах. Если вы не прибыли в самые меньшие сроки, что вас ожидали, можно прийти к заключению, что вы оказались в затруднении… Тогда моя помощь была бы как нельзя кстати. Хотя, теперь я понимаю, почему вы задержались… - Грумург в очередной раз хохотнул. Сфеновые глаза внимательно разглядывали девушку, прожигая ее насквозь. - Ты слишком сообразителен, - недовольно пробормотал Мерлин, - мне это не нравится. Споря и препираясь, они, держась тени, дошли до покоев лекаря. К счастью, Гаюс уже спал, о чем правдиво возвещал его громогласный храп. Стараясь издавать как можно меньше шума, странная пара исчезла за дверью, ведущей в крохотную камору.
1181 Нравится 56 Отзывы 323 В сборник
Отзывы (3)