ID работы: 8575274

Cезон Души

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
739
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
300 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
739 Нравится 310 Отзывы 388 В сборник Скачать

Метёлка

Настройки текста
Примечания:
Гарри ждёт пока входная дверь захлопнется за последним, на данный момент, клиентом и испускает глубокий зевок, который удерживал последние несколько минут. Он прислоняется к прилавку и позволяет зевоте разыграться во всю мощь, лениво надеясь, что прозевавшись он стряхнёт с себя это сонное состояние, которое одолело его из-за нестабильного сна ночью, а также развеет воспоминания об очень странных снах урывками, особенно о том, где Драко женился на мистере Пайке, а потом у них появились дети. - Волосатые младенцы, - бормочет себе под нос Гарри, и тут же удивляется, когда слышит в ответ на это постукивание по прилавку. Гарри распахивает глаза. Но магазин пуст. Гарри может слышать самобормотание мистера Бортега в подсобке, да и входная дверь всё ещё закрыта и никто больше через неё не входил. Сбитый с толку, Гарри перегибается через стойку прилавка и заглядывает вниз со стороны покупателей, как раз тогда, когда ноздреватый оранжевый клюв появляется оттуда и укладывается прямо на столешницу. Чёрные глазки-бусинки Спицы впиваются в глаза Гарри, и сам лебедь распушивает свои крылья в такой манере, что совершенно ясно, что озорник очень доволен своей выходкой. - Ты пробрался сюда как раз тогда, когда выходил последний покупатель? - спрашивает Гарри, почти ожидая от лебедя человеческий ответ. - Ты не должен расхаживать здесь без присмотра. Ты лебедь-шалунишка. Спица тут же вытягивает шею и выпрямляется во весь свой немалый рост, явно бросая вызов. Гарри только вздыхает. Он смотрит на часы. Сейчас только начало двенадцатого. "Шалфей" должен уже быть открытым к этому времени, и, возможно, лебедь выскочил вслед за одним из его клиентов, ища приключений на свою голову. Почему он для этой цели выбрал именно "Бортег" остаётся загадкой, но Драко, должно быть, потерял его. - Я на минутку выскочу через дорогу, - оповещает Гарри мистера Бортега, надевая пальто. Босс высовывает голову из подсобки, театрально тяжко вздыхая, когда видит в магазине Спицу. - А где тот, другой? - Вы имеетe в виду Драко? - Именно. - Я не уверен, где он. Думаю, что лебедь сбежал из ресторана, поэтому я сейчас отведу его туда обратно, - говорит Гарри. - Думаю, что, возможно, это здравая мысль, - мрачно соглашается с планом Гарри мистер Бортег. - Лебеди достаточно своенравные существа. После этого ещё сдержанного комментария по отношению к лебедям, мистер Бортег ныряет за стойку-прилавок, а Гарри выводит Спицу на улицу. Спустя десять минут, всё, чего Гарри добивается, это превращения себя самого в идиота, в попытках криками сдвинуть непокорного лебедя хотя-бы на пятнадцать футов по булыжной мостовой по направлению к ресторану"Шалфей". Спица же, в отличии от него, прям-таки веселится на полную катушку, отклоняясь от маршрута и игриво цапая шнурки на ботинках Гарри клювом. Вскоре, даже люди вокруг стали собираться, чтобы поглазеть на это шоу. И когда кто-то достаёт колдокамеру и делает колдоснимок их борьбы, Гарри полностью теряет терпение. - Стой здесь, - строго приказывает он Спице, который выглядит так, будто и не намерен его слушаться. Косясь на лебедя, Гарри стремительно забегает обратно в магазин и хватает там свою любимую метёлку для подметания полов. Выскакивает он, уже крепко стискивая в руках древко, а щетинки направляя заметающими "кыш-кыш" движениями в сторону лебедя-баловника. - Так, - сурово объявляет Гарри. - Давай-ка пойдём вот таким образом. Тыкая метёлкой в охламона Спицу в попытках направить того в сторону ресторана, Гарри живо чувствует на себе глаза всех любопытствующих покупателей. Всё, что он может сделать сейчас, это просто постараться проигнорировать эти жадные взгляды и надеяться, что лебедь посчитает щетинки метлы угрожающими для cебя, ну или, по крайней мере, достаточно раздражающими, чтобы отступать от них в нужном Гарри направлении. На какое-то мгновение, Спица просто стоит на месте, недовольно клюя протянутую прямо к нему метёлку, но затем, к облегчению Гарри, он издаёт злобное короткое шипение и, повернувшись, начинает переступать лапами по булыжникам мостовой. Гарри движется за ним, так и подгоняя метлой к дверям ресторана, которую быстро распахивает, всё также тыкая в зад лебедя кончиками щетинок. В открытую дверь Спица, переваливаясь, вползает весьма довольно, и тут Гарри осеняет мысль, что, может быть, он совсем и не собирался сбегать. Возможно, он пришёл в "Бортег" просто потому, что дверь в ресторан была закрыта и ему нужно было укрыться где-то в знакомом месте. Зачарованный этой внезапно зародившейся в его голове мыслью, Гарри опускает метлу щетинками вниз, но тут же быстро, на всякий случай, захлопывает за своей спиной дверь, сам оказываясь внутри ресторана "Шалфей". Спица уже пропал из вида, ушлёпав вперёд, но Гарри стоит на месте, впервые разглядывая внутреннее убранство ресторана Драко и понимая, не в первый раз причём, каким же идиотом он был, напридумывав себе всякое про это место. Он воображал помпезный декор, всё такое вычурное... канделябры и претенциозные скатерти на столах. В реальности, всё оформлено просто, красиво и в точности так, как сам Гарри ожидал бы от ресторана, в котором ему самому было бы приятно провести время. Cо смешанным чувством из волнения и заинтересованности, Гарри внимательно осматривает обеденный зал. Первое, что его поражает, это насколько освещённым является это место, разбавляя серое небо иллюминацией на магически созданном хрустальном потолке, состоящей из ярдов и ярдов крошечных огоньков и коллекции из не сочетающихся между собой сияющих керамических ламп. Стены бледного цвета, грубоватой текстуры, на них навешаны полки, которые прямо все так и полнятся зеленью различных растений, начиная от цветущих кактусов и кончая свисающими плетями виноградных лоз. Претенциозных скатертей нет... на самом деле, скатертей на столах нет совсем, потому что столы различны и тоже не сочетаются между собой. Какие-то из них крупные и деревянные, какие-то изящные на ножках, которые покоятся на книгах, а один столик у окна выкован из железа и к нему прилагается пара садовых стульев, на которых сейчас восседает молодая чета, болтающая за кофе с тортом. Ещё несколько посетителей ресторана сидят за столами то тут то сям, завтракая красиво оформленными на простых белых тарелках закусками. Кажется, никто из них совсем не обращает внимания на Гарри, или на Спицу, который заходит периодически, через регулярные интервалы, в обеденный зал, очевидно совсем не взволнованный произошедшим с ним приключением. Гарри только начал любоваться цветками лилий, которые расставлены в целый ряд из очень знакомых бутылок, как кто-то обращается прямо к нему. - Прошу прощения? Мистер Поттер? Гарри резко оборачивается, почти столкнувшись с проходящей мимо официанткой. - Простите меня, - бормочет он извинения, и она улыбается ему, неся исходящие паром тарелки к одному из самых изящных столиков. Когда Гарри понимает, откуда исходил голос, он медленно приближается к дальнему углу обеденного зала, внезапно занервничав. - Здравствуйте, миссис Малфой. Нарцисса всматривается в него со спокойным интересом. Гарри предполагает, что, должно быть, это "её" столик, укромно расположенный под полкой с пышными зарослями хлорофитума и имеющий прекрасный обзор на весь обеденный зал. Поверхность стола едва видима из-под вороха вывязанных образцов, мотков шерсти и других принадлежностей для рукоделия, которые Гарри так сходу опознать не может. В середине всего этого стоит кружка с милым цветочным рисунком, которая явно не относится к остальной посуде ресторана. Нарцисса берёт эту кружку в руку и внимательно смотрит на Гарри. - Неужели, вы пришли, наконец-то, отобедать с нами? - спрашивает она, и в её глазах мерцают смешинки. Гарри вспыхивает от смущения и потирает затылок: - Эээ... не сегодня. Я привёл вашего лебедя. Он объявился в нашем магазине и я подумал, что вы, должно быть, потеряли его. - Этот лебедь сущее бедствие, - говорит Нарцисса, поворачиваясь, чтобы взглянуть на Спицу, который в этот момент укладывается на пол и прячет голову под крыло. Что-то в её тоне есть такое, что Гарри не верит в её строгие слова, но он не собирается с нею спорить на этот счёт. - Если вам нужен Драко, то он на кухне. Гарри испытывает внутреннее неудобство перед этой леди: - Да, я тогда... , - он замолкает, лихорадочно ища, что бы ещё сказать Нарциссе, и тут его взгляд падает на лилии. - Отличная идея... ну, знаете, использовать бутылки из-под виски как вазы. Я полагаю, они все куплены в "Бортег", не так ли? Понравилось ли их содержимое Драко? Нарцисса переводит свой взгляд на бутылки, затем снова на Гарри, и её брови непонимающе сведены вместе. - Драко не пил содержимое этих бутылок, мистер Поттер. Я пробовала какие-то из сортов вашей продукции, остальные бутылки виски использовались для подачи на стол клиентам нашего ресторана, - произносит Нарцисса, ставя свою чашку на стол, и складывая руки. - Драко совершенно не пьёт виски. На самом деле, он не пьёт алкоголь вообще. Я полагала, вы знаете об этом. Гарри неверяще смотрит на неё, в желудке образовывается пустота: - Он... но он купил все эти бутылки у меня лично. Он сам всё время искал идеальный сорт виски для себя. Я ничего не понимаю. - Он покупал их для ресторана, - поясняет Нарцисса. - Он хотел представить их здесь в меню. Гарри отрицательно мотает головой: - Нет. Нет, на поставку виски для вашего ресторана у нас был заключён специальный контракт. Эти отдельные бутылки виски покупались совсем по другой причине... причём в течение нескольких месяцев. Драко приходил за ними и... простите меня, но мне нужно идти. И прежде чем Нарцисса успевает сказать хоть слово, Гарри срывается по направлению вкусных запахов готовящихся блюд, проскальзывая к кухне, и застывает недвижимо на пороге. Посреди суматохи кухонных работников, готовящих предстоящий обед, Драко восседает прямо на одной из столешниц, медленно поглощая идеально выглядящий треугольник тоста с сыром и внимательно изучая какой-то чек, такой длинный, что его продолжение хаотичными воланами ниспадает на пол. С закатанными до локтя рукавами и расстёгнутым воротничком рубашки, Драко выглядит повседневно-небрежным и таким абсолютно расслабленным, что Гарри от такого его образа выпадает в осадок. Застыв, не в силах сдвинуться с места, обуреваемый смятением и страстным желанием обладать, всё, что Гарри сейчас может сделать, это пожирать глазами такое притягательное зрелище, от которого всё внутри рушится вдребезги. И всё, что понадобилось для такой бури чувств внутри Гарри, это всего-навсего сосредоточенное на работе лицо Драко, выбившаяся из причёски, непослушная прядь белокурых волос и крошки из-под тоста на аккуратной чёрной ткани брюк. Гарри больше ни секунды не может игнорировать это всеобъемлющее чувство по отношению к Драко, и когда тот вскидывает голову и улыбается ему, он только чудом удерживается, чтобы опрометчиво не признаться ему в нём. - Я не могу поверить, что ты, действительно, здесь, в моём ресторане, - бросает свой длинный чек Драко. - Моя мама была с тобой любезна? - Твоя мама, - бормочет Гарри, и тут он, очнувшись, вспоминает весь свой разговор с Нарциссой, и негодование от обмана Драко вторгается в сумятицу бурлящих внутри него чувств. - Да, я говорил с нею. - Это хорошо, - говорит Драко, соскальзывая со столешницы. - С тобой, вообще, всё в порядке? Ты выглядишь немного странно? Где-то в глубине кухни слышится, как взвивается пламя огня и один из шеф-поваров что-то выкрикивает на языке, который Гарри не узнаёт. Спустя пару секунд, раздаётся шкворчащее шипение и начинает плыть запах готовящегося мяса. Это странное место для серьёзного разговора, но Гарри тем более не улыбается вести его в обеденном зале. - Ты не пьёшь алкоголь, - выпаливает Гарри прежде, чем окончательно потерять самообладание. Драко резко вдыхает в себя воздух. И начинает быстро моргать: - Да, не пью. Кто сказал тебе об этом? - Твоя мама, - отвечает Гарри, повышая голос, чтобы его было слышно из-за громких переговоров шеф-поваров. - Я заметил пустые бутылки из-под виски "Бортег" и спросил её, понравилось ли тебе их содержимое, а она сказала, что ты к ним даже не притрагивался. Ты не пил ни из одной из них. Почему ты мне солгал? Почему солгал на такую странную тему? Драко в волнении покусывает губу: - Разве это так уж важно, кто выпил это виски? Я купил эти бутылки и использовал их содержимое для моего ресторана. Мои клиенты говорили мне, что виски был очень достойный. - Да, это важно! - рявкает Гарри. - Мы же уже до этого выбрали целый список различных сортов виски для меню твоего ресторана. Так почему же ты продолжал приходить в "Бортег" в поисках по-настоящему, чёрт возьми, особенных сортов для собственных нужд, если ты, как оказывается, даже не собирался их пробовать? - Гарри, нам обязательно вести этот разговор прямо сейчас? - спрашивает Драко, глаза нервно осматривают пространство кухни. - Да, обязательно именно сейчас, потому что я чувствую себя так, будто вот-вот тронусь умом! - горячится Гарри, заставляя себя посмотреть Драко в глаза. - Я не люблю, когда мной манипулируют и хочу знать, почему ты мне вешал лапшу на уши! - Потому что ты мне нравишься, понятно! - эмоционально выкрикивает Драко, делая шаг вперёд, а потом опять назад, хватаясь, заведя руки за спину, за столешницу. - Ты мне нравишься, и я постоянно хотел видеть тебя, и не придумал ничего лучшего, как приходить к тебе в "Бортег" под предлогом покупки виски для самого себя. Вот она, эта твоя правда. Она такая смехотворная, что я чувствую себя глупым донельзя. Ну, теперь ты доволен? - Я тебе нравлюсь? - потрясённо выдыхает Гарри, а потом вообще забывает, как дышать. В кухне и так адски жарко, а теперь ещё и её пространство прямо на глазах начинает скукоживаться вокруг Гарри, а перекрикивания поваров и бряцанье посудой вообще становятся непереносимыми. Драко упорно смотрит в пол: - Да, нравишься. Я чувствую... у меня... чёрт, Гарри, ты понимаешь, что я хочу сказать. - Понимаю, - соглашается Гарри, поднимая руку и прижимаясь ладонью к горячей коже своего лица. - Думаю, мне лучше пойти к себе. - Разве ты не считаешь, что нам стоит поговорить об этом? - спрашивает Драко, в его глазах мольба. Гарри тяжело сглатывает, а потом берёт себя в руки: - Нет... я имею в виду не сейчас. Мне надо идти. - Гарри, - снова зовёт его Драко, и Гарри медлит в проёме двери. - Я ничего не прошу у тебя, но мне претит мысль, если мы с тобой больше не будем друзьями. Можем мы хотя бы... ? - Нет, - быстро отвечает Гарри, зная, что если промедлит хотя бы минуту, то совершит что-то импульсивное и глупое. - Я не могу, Драко. Я просто не могу. Мне жаль. C большим усилием, Гарри заставляет себя выйти из кухни, пройти через весь обеденный зал и очутиться на улице. Порыв холодного зимнего ветра кидается ему прямо в лицо, и Гарри стонет, чувствуя то ли рвотный позыв, то ли желание разрыдаться. Добравшись до "Бортег", Гарри пытается снять с себя пальто, и только тут понимает, что всё это время цеплялся за свою метёлку. Он борется с желанием со всей дури запулить ею через всю комнату, но вместо этого, он размеренно вешает своё пальто на вешалку и, схватившись покрепче за древко метлы, начинает яростно подметать паркет пола до тех пор, пока не чувствует, что вот-вот рухнет на него. В горячечном процессе этого подметания, магией испаряя собранную кучку пыли и мусора, и начиная мести по-новой, Гарри мысленно убеждает себя, что в любом случае, заводить отношения с Драко бессмысленно. Он ведь не хочет Драко в таком качестве в своей жизни, да и сам Драко не нуждается в нём. Потому что Гарри бесполезен во всём этом романтическом смысле, и только потому, что Драко заставляет его самого испытывать... кое-что, не значит, что всё это хорошая идея. Тяжёло дыша, Гарри начинает третий раунд махания метёлкой, и не смотрит на мистера Бортега, когда тот внезапно выпрямляется во весь свой рост из-под стойки-прилавка магазина. - Как долго вы там прятались? - требует ответа Гарри, мысленно кривясь из-за того, насколько дрожащим прозвучал его голос. - Некоторое время. В течение которого, я всё задавался вопросом, чем конкретно паркет обидел тебя? Гарри останавливает процесс яростного подметания: - Что? Мистер Бортег вглядывается в него с любопытством естествоиспытателя: - Этот пол существует здесь около двухсот лет. И мне интересно, почему ты попытался соскрести с него его узор? Гарри устало опирается на метлу и вздыхает: - Я приношу свои извинения за это. - Неужели этот кошмарный лебедь так расстроил тебя? - Не совсем он, - отвечает Гарри и не может сдержаться, чтобы бегло не кинуть взгляд в окно через булыжную мостовую на ресторан Драко. - Может быть ты хотел бы... поговорить об этом? - спрашивает мистер Бортег и его бледно-голубые глаза расширяются блюдечками. Гарри хмыкает: - О, нет. Благодарю за предложение. Нисколько не расстроенный отказом, мистер Бортег достаёт небольшую коробочку и открывает её: - Шан была так добра и принесла вчера вечером вот это. Новый сорт рождественского хрустошара, - шёпотом с благоговейным придыханием объясняет он. Самое последние изобретение в линейке рождественских хрустошариков, мысленно отмечает Гарри, и хотя в данный момент его желудок совсем не настроен на лакомство из "Взлелеянных Шоколадок", он всё равно тронут добрым жестом босса. - Спасибо вам большое, - благодарит он его и кладёт предложенный хрустошарик в карман. - Кстати, мне кажется, сейчас как раз время пропустить кружечку кофе, - заявляет мистер Бортег, удивляя Гарри тем, что наматывает себе на шею шарф, надевает на голову рождественский колпак и направляется на выход из магазина. - Почему бы тебе не посмотреть, сможешь ли ты добраться своей метёлкой до каменных плит под паркетом. А я вернусь с чем-нибудь горячим, чтобы поднять твой упавший дух. Когда дверь за боссом закрывается, губы Гарри трогает почти улыбка. твс
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.