ID работы: 8575274

Cезон Души

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
739
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
300 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
739 Нравится 310 Отзывы 388 В сборник Скачать

Рождественские огни

Настройки текста
Примечания:
Во вторник утром, Гарри и Роуз прибывают в магазин около девяти часов утра, где обнаруживают глубоко погружённых в обсуждение чего-то Шан, Эсме и мистера Бортега. Когда Роуз получает кружку с горячим тыквенным соком, она благодарит за это Гарри и осторожно несёт её к своему столику-парте, где распаковывает карандаши и альбом с наполовину законченной комикс-историей, за которую и принимается вновь, даже не побеспокоившись снять с себя пальто. Гарри наблюдает за девочкой с улыбкой, попивая свой испускающий пар горячий чай и мысленно давая себе обещание сделать всё, что в его силах, чтобы оградить Роуз от информации об остальных преступных деяниях, что случились за прошедшие две недели. Мир может быть жестоким, но сама Роуз видит во всём и всех только хорошее, и Гарри намерен предпринять всё для того, чтобы она продолжала воспринимать окружающую её действительность подобным образом, ну, по крайней мере, хотя бы чуточку подольше. На данный момент, Гарри смог сохранить от Роуз в секрете проникновение в "Бортег". Его коллеги с самой Диагон Аллеи, слава Мерлину, достаточно сообразительны, чтобы избегать этой темы, когда замечают Роуз за её партой. А любопытствующих покупателей пока легко удаётся отвлечь разговорами о продуктах-новинках или специальных предложениях в магазине. Рождественская ёлочка на окне не выглядит такой уж впечатляющей, как раньше, но Гарри повесил на неё оставшиеся в запасе шарики и завернул в блестящую бумагу всё, что только смог подходящего найти, чтобы положить под дерево и сымитировать горку подарков. Несмотря на неприятные ощущения от совершённых краж, Гарри совершенно уверен, что те магазины, которые не пострадали от них, соберут достаточное количество подарков, чтобы порадовать всех детишек в Святом Мунго, и он также благодарен за тот факт, что все уличные сосуды для пожертвований крепко-накрепко зачарованы от вскрытия и воровства, оставаясь на неизменных местах благодаря магии. - Предлагаю прекрасную линейку "Уинстон" виски, - говорит мистер Бортег, взмахом палочки заставляя коллекцию бутылок приплыть на прилавок. - Этот благородный напиток даст вашей свадьбе великолепный старт. Гарри смотрит на Эсме и она в ответ одаривает его такой сияющей улыбкой, что кажется, что она излучает само счастье. Шан пожимает ей руку, а затем идёт рассчитываться, оставляя будущую супругу около рядов с бутылками. Гарри думает об их с Эсме разговоре когда она болела. Он думает и об изумлении услышавшей этот разговор Шан. И о том, какую картину чистой радости представляли собой обе эти леди, когда объявляли всем о своей грядущей свадьбе. Гарри широко улыбается Эсме в ответ, чувствуя себя чрезвычайно привилегированным быть частью их истории, а также настоящим другом им обеим. Эсме поплотнее запахивает на себе свой кардиган и смотрит на Гарри очень говорящим взглядом. "Иногда" - раздаётся её голос в голове Гарри - "может быть вообще только раз в жизни, ты находишь человека, который стоит всех усилий и приоритетов. Человека, с которым тебе хочется быть больше, чем быть самому по себе. И когда ты находишь такую персону, ты ни за что не должен отпускать её." Чувствуя, как стучат в мозгу слова Эсме, Гарри занимает себя тем, что снимает с себя пальто и устраивает его на вешалке. Попутно, он чувствует на себе взгляд Эсме, глаза которой следуют за ним, куда бы он не двинулся в магазине. Гарри не смеет взглянуть на неё в ответ до тех пор, пока они с Шан не собираются на выход. И когда он, наконец, смотрит в лицо Эсме, та расплывается в медленной, понимающей улыбке, придерживая дверь открытой для Шан, и до последнего не разрывая зрительного контакта с Гарри. Тот знает, к чему все эти её многозначительные взгляды. Он практически может почувствовать её толстый намёк, и когда спустя час или немногим дольше, Драко приходит к ним в магазин, Гарри ощущает незримое присутствие Эсме, будто она смотрит ему через плечо, замечая каждый его взгляд в сторону того, или мимолётное касание типа ненароком. - Я тут подумал на досуге, что, возможно, мы могли бы вернуться к... , - Драко бросает взгляд на Роуз и понижает свой голос, - нашему расследованию сегодня вечером, после того, как она уже будет дома. Полагаю, что она будет здесь всю оставшуюся неделю из-за своих школьных каникул, и мне совсем не хочется тревожить её разговорами о... всяких неприятных моментах. - Совершенно верно, она будет здесь со мной сегодня, завтра и в четверг, - подтверждает Гарри, также бросая взгляд в сторону парты на Роуз и задумываясь, заметила ли она, что Спица шурудит клювом в её пенале для карандашей. - Так ты хочешь, чтобы мы вечером пошли в "Шалфей"? Губы Драко растягиваются в полулыбку-полугримасу: - Как бы мне не был приятен твой новоприобретённый энтузиазм в отношении моего ресторана, но моя мама всё ещё там со мной, и мне бы вовлекать её тем более не хотелось бы. Она до сих пор чувствует себя достаточно встревоженной после того, что случилось на выходных. - Хорошо, я понял. Тогда мы могли бы просто прогуляться, - предлагает Гарри. - В маггловском Лондоне по вечерам везде зажигают рождественские декорации-украшения и выглядит это по-настоящему красиво. Что-то вроде искорок веселья зажигается в глазах Драко, и внезапно Гарри смущается. - Ну, или можем вовсе не ходить на эту прогулку, - быстро добавляет он, но Драко просто произносит: - Я согласен. "Я вовсе не приглашаю тебя на свидание" - хочется также добавить вслух Гарри, но он просто кивает и молчит. "Не то, чтобы я не хотел пригласить тебя на него. Не то, чтобы я не хотел пригласить тебя на свидание со мной так сильно, как никого прежде". - С тобой всё в порядке? - спрашивает Драко, одна из его бровей саркастично подрагивает. - В абсолютном, - заверяет Гарри, одинаково чувствуя и разочарование, и в то же время облегчение, когда входная дверь распахивается и замёрзший покупатель спешит заскочить внутрь магазина. - Здравствуйте, я могу вам чем-нибудь помочь? - Я ищу качественное крепкое огневиски, - с дружелюбной улыбкой говорит мужчина, а затем осматривается вокруг: - Я слышал в этом магазине случился скверный... - ... случай древесного жучка? - быстро прерывает посетителя Драко. Роуз отрывается от своего рисования, вскидывая головку и смотря в их сторону, но затем сразу же возвращается к своей работе, от усердия высунув кончик языка в уголке своих губ. - Да, так и есть, жучок был обнаружен, но от него успешно избавились. Деревянные поверхности в магазине теперь прочны, как никогда, - импровизирует Драко, стуча в доказательство по поверхности прилавка. - Вам не стоит беспокоиться на этот счёт, - пригвождает клиента мрачным взглядом мистер Бортег. - Сейчас уже всё хорошо, нет причины для тревоги. Он показательно скашивает глаза в сторону Роуз, и покупатель вздрагивает, он явно только сейчас замечает девочку. - А... понятно... я рад слышать, что всё разрешилось. Этот жучок жуткое создание, - извиняюще морщит этот маг свой нос, а потом хмурит брови: - А мисс знает, что лебедь жуёт её платье? - Если он жуёт моё платье, значит он не грызёт мои самые лучшие цветные карандаши, - отвечает Роуз, продолжая рисовать то, что очень похоже на фигуру мистера Бортега. - Спица... прошу, веди себя прилично, Спица, - вздыхает Драко. - Позвольте помочь вам найти нужный сорт виски, - предлагает посетителю Гарри, и тот следует за ним к полкам с бутылками. Когда этот клиент покидает "Бортег" с двумя бутылками огневиски "Пламя Фланагана" и двумя же шариками с рождественской ёлки, в магазине царит уютная тишина только минуту или две, после чего сразу несколько покупателей практически друг за другом вваливаются внутрь и вскоре начинает казаться, что торговый зал превратился в центр потребительской вселенной. Маленький магазин кишит людьми и там становится так шумно, что Роуз прекращает рисовать, а обеспокоенный Спица ныряет ей под парту. А Гарри и мистер Бортег ныряют в самую гущу обслуживания клиентов, и вскоре, даже Драко оказывается вовлечён туда же, упаковывая купленный товар в фирменные бумажные пакеты с ручками и разыскивая бутылки по запросам со знакомыми ему названиями. К тому времени, как это безумное столпотворение рассеивается и магазин снова пустеет, уже наступает время обеда, и Драко ускользает в "Шалфей", откуда возвращается с тремя сырными тостами в виде треугольников и стаканчиком кофе для мистера Бортега. - Мамочка делает такие сэндвичи иногда, только у них другой цвет, - говорит Роуз, держа свой тостик подальше от Спицы. - А какой именно цвет? - спрашивает Драко, удивлённо хмуря брови. - Чёрный, - широко лыбится Гарри. - И какому ты отдаёшь предпочтение? - спрашивает Драко. - Любому, - пожимает плечиками девочка. - А я предпочитаю с золотисто-коричневой корочкой, - признаётся Гарри, вгрызаясь в свой тостик, и тут же старается вдохнуть прохладный воздух, так как обжигает язык горячей начинкой из расплавившегося сыра - Ой! - Отрадно знать это, - говорит Драко. - Но мне бы хотелось, чтобы ты попробовал что-то, что представлено в меню моего ресторана. И к слову, позволь поинтересоваться, не соизволишь ли ты посетить его вместе с какими-то из твоих Уизли, чтобы поужинать со мной и мамой? Безмерно удивлённый этим внезапным приглашением, Гарри даже жевать прекращает: - А когда? - Я подумал, что вечером в субботу было бы замечательно, - отвечает Драко, неуверенно ковыряя поджаристую корочку своего тоста. - Если хочешь. - В Рождественский Сочельник? - губы Гарри медленно расползаются в улыбке, глаза встречаются с глазами Драко, а сердце ухает со свистом вниз. - Звучит... звучит на самом деле по-настоящему завлекательно. Значит, я, Рон и Гермиона? - Да, хотя моя мама решительно настроена встретиться также и с миссис Уизли, поэтому, может быть, мог бы ты привести её и мистера Уизли с собой? Я знаю, это приглашение должно было поступить много ранее, а не за такой короткий период, но на Рождество в нашем ресторане подаётся приятное меню и я подумал... , - Драко прерывается. - Я сам не уверен, что я подумал. - Я приду, - обещает Гарри. - И сегодня же вечером спрошу остальных. Уверен, они ответят положительно на твоё приглашение. - Ты точно уверен? - Да. Прекрати нервно суетиться, - широко ухмыляется Гарри. Драко корчит ему вредную гримаску и впивается зубами в свой тост. Гарри тоже откусывает от своего, переводя взгляд на Роуз и замечая, что она уже съела свой бутерброд и вернулась к рисованию. Она не поднимает головы почти до четырёх часов дня, а потом шуршит бумажками и объявляет, что она закончила свой рисовальный проект. В этот момент в магазине царит спокойствие, только мистер Дженнингс зашёл в поисках хорошего рождественского рома, поэтому он, Драко, мистер Бортег и Гарри торжественно собираются вокруг парты Роуз, чтобы послушать её историю. Спица же, переваливаясь трассирующей пулей, выхаживает по полу, беспричинно шипя сам по себе, и Роуз на это бесцельное шатание только вздыхает: - Шшш, - успокаивает она лебедя, выглядя при этом очень крохотной, но строгой библиотекаршей. - Послушай меня любезно. Может быть, ты даже узнаешь себя в моём повествовании. - Спица, подойди-ка ближе, - бормочет Драко, махая пучком любимой травки своего лебедя до тех пор, пока тот не подходит выхватить лакомство и не садится у ног своего хозяина. - Была зима и озеро замёрзло, - начинает читать свою историю Роуз. - Лебеди скользили по льду и веселились. Но один лебедь был одинок. Он не был похож на других. Однажды, холодной, тёмной ночью, он увидел сверкающую звезду на небе и загадал рождественское желание. Гарри бросает взгляд на Спицу, а потом на Драко, который слушает Роуз со странной полуулыбкой на губах. Они оба одновременно облокачиваются на прилавок, и их пальцы соприкасаются, но ни Гарри, ни Драко, не отодвигаются. Роуз переворачивает свой листок, на котором написано начало истории, и на обороте обнаруживается рисунок, изображающий печального лебедя и обсыпанную глиттером звезду. - Одинокий лебедь мечтал о семье. Особенно ему хотелось иметь двух папочек и старшую сестрёнку. На следующий день он решительно пошёл вдаль за исполнением своего желания, потому что когда ты о чём-то сильно мечтаешь, то должен также усиленно работать над осуществлением этого. Мир перед лебедем расстилался огромный, и он не чувствовал себя особенно смелым, но он им притворялся и поэтому ввязывался в некоторые стычки, - маленькое личико Роуз серьёзно, когда она демонстрирует им рисунок с фонтаном и картонной коробкой, рядом с которыми изображён явно Гарри, в очках, с растрёпанными волосами и в красном свитере. - Я популярен, - шепчет Гарри. - Навсегда увековечен в литературе, - также шепчет ему в ответ Драко. - Шшш, - шикает на них Роуз и продолжает свою историю: - Одинокий лебедь думал, что никогда не найдёт себе дом, но однажды он встретил персону, которая была совершенно такой же, как и он сам, только не была лебедем. Гарри бросает искоса взгляд на Драко, который взирает в очевидном изумлении на рисунок Роуз, представляющий его самого и Спицу. - Шшш, - шепчет Гарри, а затем издаёт смешок, чем заслуживает очень суровый взгляд от племянницы. - Дядя Гарри, вы не должны шуметь. - Я прошу прощения, Роуз. Пожалуйста, продолжай. Девочка кивает и вновь возвращается к своему альбому, и они все вместе слушают, когда она рассказывает дальше историю об одиноком лебеде, который нашёл-таки себе дом в большом городе и его желание об обретении им семьи исполнилось, хотя иногда он и шалит, и часто пытается съесть вещи, которые не должен. Последний рисунок представляет собой грандиозное изображение Диагон Аллеи в снегу, на которой Гарри, Драко, мистер Бортег и многие другие владельцы магазинчиков и лавок собрались вокруг ликующего лебедя, разодетого в шапочку с блёстками и маленькие красные ботиночки. - Конец, - на высоко-торжественной ноте завершает своё представление истории Роуз. - Весёлого Рождества всем, особенно лебедям. Мистер Бортег награждает её небольшой овацией аплодисментов, и Спица, потревоженный хлопками, вскакивает на лапки и шлёпает прямо к шнурочкам на сапожках Роуз. Радостно улыбаясь этой неугомонной птице, девочка гладит Спицу по его пёрышкам и непослушной маленькой голове. - А вам понравилась моя история? - обращается она уже к ним всем, поправляя альбомные листы и вглядываясь в лица каждого слушателя. - История была волшебной, - говорит Гарри. - На самом деле, после неё я сейчас ощущаю себя в очень рождественском настроении. - Это настоящий триумф, молодая леди, - заявляет мистер Дженнингс. Он берёт в руки свою бутылку с ромом и направляется на выход. - Боюсь, что в данный момент мне нужно возвращаться в свой магазин, но я тоже желаю вам, мисс, весёлого Рождества. - Кажется, будто твоя история основана почти на настоящих событиях, - серьёзно заявляет Драко, и Роуз весело хихикает. - Спице очень приятно, что он вдохновил тебя на её создание. - А мне бы хотелось иметь личный экземпляр этого литературного произведения, - заявляет мистер Бортег. - После прослушивания о тернисто-опасном пути, что совершил этот героический лебедь, я должен признаться, что весьма впечатлён им. - Нарисовать быстро ещё раз эту историю у меня не получится, - серьёзно размышляет Роуз - Но всё в порядке. У меня каникулы будут длиться ещё две недели. Гарри, пряча улыбку, предлагает: - Думаю, что мы можем сделать копию посредством магии. Это будет немного быстрее. - Хорошо, - соглашается Роуз. - Но тогда я нарисую портрет Спицы, который будет именно для мистера Бортега. Она достаёт чистый альбомный лист и снова приступает к рисованию. Когда Рон и Гермиона после работы прибывают в "Бортег", чтобы забрать её, Роуз всё ещё раскрашивает свой рисунок, и родителям приходится убеждать её начать собираться домой. Наконец, девочка откладывает незаконченный рисунок на другой день и складывает альбомные листы своей завершённой истории в карман своего пальто, чтобы показать её своим родителям в ту же самую секунду, как они все вернутся домой. - Вся история Роуз в духе Рождества, очень праздничная, - говорит Драко, когда их пути с Уизли расходятся и они с Гарри направляются в Лондон. Спица, несмотря на его только что обретённую славу, оставлен дома с Нарциссой, и Гарри уже скучает по его раздражающему присутствию. - И не говори. Я открыл для себя, что я отец для лебедя, а также осознал, что рождественские пожелания не так просты, как кажутся, - смеётся Гарри, мысленно подозревая, что в философии Роуз "хорошее не происходит без прилежного труда" многое почерпнуто в основном от Гермионы. Драко тоже смеётся, выпуская белое облачко своего дыхания в ночной воздух. Тёмные небеса уже разбавлены светом уличных фонарей и подсветкой магазинных витрин, но когда они заворачивают за угол и выходят в какой-то узкий переулок, Гарри приятно изумлён ярким буйством рождественских гирлянд. Вдалеке виднеется огромная рождественская ёлка, которая возвышается над всеми остальными уличными украшениями, наряженная в огоньки мягкого синего цвета и сверкающая на самой своей верхушке мерцающей звездой. Над головой Гарри и Драко натянута целая сеть из крохотных белых фонариков с вкраплениями мигающих изображений подарков, снежинок и оленя. Вся эта улочка прямо сияет, наполняя Гарри праздничным духом и душевным теплом, что он почти забывает тот факт, что пальцы у него так закоченели, что он едва их чувствует. - А чем обычно Малфои занимаются в день Рождества? - спрашивает Гарри, засовывая свои озябшие руки поглубже в карманы. Драко поворачивается к нему лицом, его бледная кожа подсвечена мягким синим сиянием гирлянд: - Чем именно Малфои занимаются, или просто мы с мамой? Гарри виновато морщит нос: - Ты с мамой? - Ну, мы никогда не открываем ресторан в день Рождества, но так как в предшествующую ему неделю у нас всегда праздничное меню, то на кухне остаются вкусные блюда и для нас с мамой, - рассказывает Драко. - Мы с нею, каждый для себя, наполняем тарелки всяческими деликатесами и поднимаемся в мою квартиру, где смотрим всякие детективы по телевидению. Маме нравятся постановки по произведениям Агаты Кристи. - А тебе? - спрашивает позабавленный вкусами Нарциссы Гарри. - Я тоже не прочь их посмотреть. Всё лучше, чем Рождество в семействе Малфой, - Драко невидяще смотрит в ярко освещённое окно, которое они проходят, а потом тяжело вздыхает. - День Рождества в Мэноре, как ты можешь себе представить, всегда проходил очень официально. Мой отец всегда следил, чтобы дом был украшен просто безукоризненно, а потом приглашал только тех нужных ему гостей, которых хотел бы впечатлить роскошью и пышностью убранства. Я не помню ни одного года, когда мы отмечали бы этот праздник просто в семейном кругу. - Это ужасно, - морщится Гарри. - Я уже много лет праздную Рождество в "Норе" и именно семья - главная идея этого праздника. Хотя опять же, и Дурсли в Рождество собирались только семьёй... просто я не считался её частью. Драко раздражённо хмыкает и пинает камешек под ногой: - Значит, давай будем благодарны, что в нашей жизни появились куда более лучшие традиции празднования Рождества. - Я бы даже выпил за это, - бормочет себе под нос Гарри. - Предпочтительно что-нибудь горячее. Драко весело усмехается: - Прогуляться на морозе - было твоей идеей. - Я знаю, что моей. Я просто подумал, что это проветрит... мозги. - И как, сработало? - спрашивает Драко. Гарри задирает голову и вглядывается в рождественские огни, а потом пожимает плечами: - Я не знаю, сработало ли. Я весь сосредоточен на том, что завтра свадьба Шан и Эсме, и если... не дай Мерлин, если этот гад попытается испортить её... - Я знаю. Полагаю, что всё, что мы можем сделать - это быть настороже. Если бы мы могли найти то, что объединяет всех жертв, мы были бы способны сдвинуться в нужном для раскрытия этой серии преступлений направлении, - говорит Драко, замирая на месте, когда замечает здание, всё покрытое занавесом из фонариков в виде свисающих сосулек. - Миссис Пёрли, Рубен, мистер Дженнингс, Джин, ты, мистер Бортег, - перечисляет Гарри. - Шесть человек. Неужели есть что-нибудь особенное в цифре "шесть"? - Или "семь", - произносит Драко. - Возможно, мистер Бортег и ты сам. - В таком случае, тогда уж можно считать Рубена и весь его штат сотрудников, - оспаривает довод Гарри, глубоко втягивая в себя холодный воздух, а потом выдыхая его со стоном. - Твоя критика не конструктивна, - дуется Драко, и Гарри смеётся. - Да, ты прав, она не конструктивна. А что насчёт... детей? Что насчёт воровства подарков, которые предназначены именно для детей? Что, если мы, жертвы, все любим детей, а вор нет... не знаю, куда это предположение может меня завести, - признаётся Гарри. - А может быть, нам стоит подумать о событиях на нашем прошлом собрании торговцев и вспомнить, кто был... менее всего возмущён кражами? - Бинго, - внезапно останавливается Драко посредине тротуара. Гарри смотрит на него с сомнением: - Ты, на самом деле, ухватил что-то полезное в моих размышлениях? Мне показалось, что я несу всяческий бред. - Нет, у тебя промелькнуло здравое зерно, - воодушевлёнными глазами взирает на него Драко. - Собрания! Мы ведь старались найти, что объединяет всех нас, как жертв преступлений... а что, если ответ таится именно в этих собраниях? На них кто-то всегда вёл запись-стенографию происходящего обсуждения. Обычно ты, я, или Софи. Мы могли бы поднять эти записи и посмотреть, есть ли в них что-то такое, когда все наши имена фигурировали вместе. Внезапно затопленный по самую макушку адреналином, Гарри ускоряется и начинает снова стремительно вышагивать: - Эти записи не официальные стенограммы, но... - Но в них может быть что-то важное, - заканчивает за него Драко, догоняя его в три широких шага. - Флориан хранит все записи собраний в своём магазине. В это время он уже закрыт, но мы можем взять их у него завтра прямо с раннего утра. - Давай, так и поступим, - говорит Гарри, дрожа как от холода, так и от нетерпеливо-азартного предвкушения. - Давай, дромарог нас забодай, так и сделаем. Несколько минут они идут в тишине бок о бок, до тех пор, пока Гарри не понимает, что они уже почти дошли до Гриммо-плейс. Он останавливается, мысленно дебатируя сам с собой, должен ли он пригласить Драко на чашку чая к себе? - Тебе ведь сейчас нужно совершить несколько звонков по каминной сети, - произносит Драко, и Гарри пялится на него, раздираемый горячим влечением и острым до мурашек волнением. - Ага, - соглашается он, внешне пытаясь изобразить невозмутимость, приосаниваясь, и тут же чуть не заваливается на чью-то живую изгородь из кустарников. - Нужно. - Я знаю, - говорит Драко, и осмотрев тёмную улицу, аппарирует без предупреждения. Гарри стряхивает листья с ткани пальто и направляется к своему дому, попутно мысленно решая вопрос: пнуть ли себя за то, что сыграл труса, не успев пригласить к себе Драко, или отпраздновать их прорыв в деле расследования. В конце-концов, он просто входит в двери дома под номером двенадцать, заваривает себе чашку чая, и присаживается напротив камина с горшочком летучего порошка. Гермиона с радостью принимает приглашение Драко на ужин в Сочельник, и передаёт сообщение от Рона, что тот уже наметил для себя попробовать каждое блюдо из меню "Шалфея". - Я знаю, что Джордж и Анджелина будут у себя в Сочельник, - размышляет она вслух. - Поэтому, может быть, они не будут против присмотреть за детьми. А ты уже звонил Молли? Поражённый, что так легко всё устроилось с друзьями, Гарри высовывает голову в камин кухни "Норы", где обнаруживает замешивающую тесто для какой-то выпечки Молли и сующего отвёртку во что-то ржавое и техническое Артура. - Гарри, а ты разве не собираешься входить к нам полностью? - спрашивает Молли таким тоном, что Гарри моментально пробкой выскакивает из камина к ним на кухню. - Артур, сделай Гарри чашку чая, - подняв вверх руки в липком тесте, настоятельно просит Молли. - У него уже есть одна в руках, - справедливо замечает её муж. - Да, я уже с чаем, - говорит Гарри, смотря вниз на свою чашку у себя в руке, и задумываясь, как это ему удалось пройти по каминной сети, не расплескав на себя весь чай в процессе. - И, по правде говоря, я к вам с вопросом - какие у вас планы на Сочельник? - Днём будет много кулинарной подготовки к рождественскому обеду, - отвечает Молли, возвращаясь к своему тесту. - Но если тебе что-то нужно, дорогой, я уверена, что мы поможем чем сможем. Гарри улыбается, решая, что его спонтанный позыв обнять Молли обязательно закончится тем, что он весь будет перепачкан тестом для выпечки. - Вообще-то, вы в Сочельник приглашены на ужин в "Шалфей". Это ресторан Драко, - сообщает он, и Артур издаёт короткий возбуждённый возглас. - Правда, Гарри? Я слышал, этот ресторан чудесный. Рассчитывай на меня... то есть, эээ, что ты думаешь, Молли, дорогая? Молли разворачивается, попеременно бросая на них обоих тревожные взгляды: - Я даже и не знаю, Гарри. - Ресторан и правда милый, - спешит заверить её Гарри, уже мысленно борясь с подступающим разочарованием в случае её отказа. - Миссис Малфой на самом деле хочет встретится с вами как полагается, и Драко говорит... - Она правда хочет встретиться с нами? - спрашивает Молли, от удивления всплёскивая руками и случайно брызгая в сторону Гарри частицами липкого теста. Она вздыхает: - О, дорогой мой, я сомневаюсь потому, что просто... просто у меня в гардеробе нет достаточно богатого наряда, чтобы посетить такое аристократичное место, как это. Я ведь только опозорю тебя. На это раз, Гарри без всяких сомнений сразу же обнимает Молли, и делает вид, что не замечает, когда из-за того, что она обнимает его в ответ, тесто с её рук втемяшивается в шерсть его джемпера. - Перво-наперво, вы никогда меня не опозорите, - говорит он, удерживая Молли на расстоянии вытянутой руки и с чувством смотря ей в глаза. - А во-вторых... ресторан вовсе не настолько аристократичный. Я обещаю. Я сам так говорил много лет, даже не побывав там ни разу, чтобы увидеть всё своими глазами. А теперь, когда это произошло, я признаю, что был по-настоящему неправ. Просто наденьте туда такой наряд, в котором вам будет удобно, и всё будет просто замечательно. - Правда? - Молли, недавно я был там в джинсах и никто даже и глазом не моргнул. Пожалуйста, приходите. Рон и Гермиона тоже будут там. И я думаю, мы на самом деле просто отлично проведём там время. Молли молчит несколько секунд, а потом просто кивает: - Хорошо. - Вы правда придёте? - Да, дорогой. Мы придём, и тогда Драко с Нарциссой должны прибыть к нам в сам день Рождества, - говорит Молли, будто эта идея уже давно оформилась в её мозгу. И, возможно, так оно и было на самом деле. - Тогда я могу узнать их мнение по поводу вашего приглашения, - обещает Гарри, обмениваясь взглядом с Артуром, который тут же быстренько сосредотачивает всё своё внимание на своей отвёртке. - Вот и славно. Позови также и мистера Бортега, - оживляется Молли. - Он выглядит всегда таким худющим, будто нуждается в хорошей плотной кормёжке. - Хорошо, - покорно соглашается удивлённый таким поворотом дела Гарри. - Я спрошу и его. Молли довольно улыбается: - А ты останешься сейчас с нами на ужин? Я готовлю пирог с курочкой. Гарри оборачивается на очаг в камине, потом смотрит на свою сиротливую кружку с чаем в руке, а затем переводит взгляд на плиту, откуда доносятся соблазнительно-вкусненные запахи. - Я... , - начинает он, но Молли уже снова возвращается к замесу своего теста и обрывает его сомнения фразой: - Вот и замечательно. А теперь садись-ка и расскажи нам всё, что знаешь об этом ресторане. твс
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.