ID работы: 8575274

Cезон Души

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
739
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
300 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
739 Нравится 310 Отзывы 387 В сборник Скачать

Ленты

Настройки текста
Примечания:
Несмотря на самые усиленные меры Драко по отвлечению его от неприятных мыслей и уютный вечер с друзьями, Гарри обнаруживает, что заснуть этой ночью практически невозможно. Поэтому прибывает в кафе-мороженое почти на полчаса раньше начала намеченного собрания. К его облегчению, Тимоти приходит туда же спустя всего несколько минут после него с готовым планом, как добыть последнее доказательство вины мистера Дженнингса. Гарри только рад помочь и действует так, как его инструктирует офицер. Он берёт в руки один конец рулона, который разворачивается во что-то наподобие белого полотна, и помогает Тимоти постелить его во всю длину на пол от входной двери до прилавка с витриной. - Таким образом, мы получим отпечатки его ботинок и посмотрим, совпадёт ли хоть один из них с тем, что нам удалось найти на месте преступления в ресторане, - объясняет Тимоти. - Я специально зачаровал эту ткань так, чтобы на ней отразился именно магический отпечаток того следа от ботинка, что мы обнаружили в ресторане, так что путаницы у нас точно не случится. - А разве мистер Дженнингс не заинтересуется, что это за полоса такая, по которой он идёт? - спрашивает Гарри. - Да, заинтересуется, но я такой профан в чарах сокрытия, - признаётся Тимоти. - Я надеялся, что кто-то из вас может... Флориан вынимает свою палочку и прежде, чем Тимоти успевает досказать свою фразу, полотно начинает мерцать, переливаясь, а потом совершенно исчезает, оставляя на том месте, где только что находилось, лишь совершенно неприметные плитки пола. - Вот такими должны быть настоящие скрывающие чары, - с восхищением в голосе произносит Тимоти. Когда Драко прибывает вместе со Спицей, Флориан удаляется за стойку и начинает собирать вазочки, рожки и креманки для мороженого. Гарри принимает из его рук свой рожок и садится на своё обычное место, а устроившийся рядом Драко прямо до глубины души поражает его тем, что кладёт на его вишнёво-миндальный шарик мороженого одну из вишенок из своего бананового сплита. - Спасибо, - благодарит Гарри, широко зевая. - Как ты спал? - Да едва ли сомкнул глаза, - отвечает Драко, вскидывая голову, когда входная дверь кафе открывается. - Доброе утро, Джин. - Доброе, мальчики, - отвечает женщина, плотно прикрывая дверь, чтобы отрезать путь для проникновения холодному воздуху. - И что у нас за повестка дня? Уже второй раз за этот месяц меня вызывают этой записулькой, прикрепленной на моей двери. - Я думал, ты в восторге от моих "записулек", - вздыхает Флориан, а Джин смеётся. Она принимает из рук хозяина заведения вазочку с мороженым и садится на своё обычное место: - Я так полагаю, у нас имеются кое-какие новости? - Да, имеются, но думаю, нам лучше подождать, пока прибудут все остальные, - говорит Драко, а потом обменивается взглядом с Гарри. - Не знаю, как насчёт тебя, но я бы предпочёл пройти через всё это только один раз. - Мы подождём всех, - соглашается Гарри, слизывая капли шоколадного соуса со своего рожка и оставаясь твёрдым кремнем, когда начинают подходить остальные члены их сообщества и требовать ответа на вопрос, почему их вызвали на собрание в такую рань, не предоставив никаких валидных объяснений. Когда мистер Дженнингс в сопровождении Софи входит в кафе, Спица разражается громим шипением, и Драко тут же начинает скармливать ему пучок его травяного лакомства под столом. Дженнингс садится со своим тошнотворным ирисочно-томатным сандеем и осматривается вокруг с таким спокойным любопытством, что Гарри хочется подскочить к нему пулей и перевернуть на голову этого лицемера холодное месиво его собственного десерта. К счастью, именно этот момент выбирает Флориан, чтобы постучать длинной десертной ложкой о креманку своего "Никербокер Глори" и призвать собравшихся к тишине. - Спасибо вам всем, что присоединились сегодня к нашему собранию. Я постараюсь сразу же перейти к сути дела: Гарри, Драко и офицер Кеттлворф совершили огромный прорыв в расследовании серии наших недавних проникновений, - объявляет Флориан, и на мгновение прерывается, так как каждый присутствующий тут же начинает шептаться с соседом. - Поэтому мне хотелось бы передать ведение нашего совещания именно им. Джентльмены, прошу вас, когда будете готовы. Гарри смотрит на свой полусъеденный рожок, решая дилемму, бросить ему его или спокойно продолжать наслаждаться. В конце-концов, поняв, что оба варианта будут обидны для Флориана, Гарри быстренько слизывает самые грозящие вот-вот капнуть потёки, и обращается к ждущей его слова аудитории. - Как вы все знаете, недавно мы провели очень много опросов среди всех вас. Мы также осмотрели все сцены преступлений и улики, постаравшись увязать все данные между собой, - Гарри бросает взгляд на Шан и Эсме, которые уже вернулись из своего кратковременного отпуска сияющими от счастья, и немного медлит, чувствуя тяжесть от того знания, которое ему предстоит сейчас разделить со всеми. - Вы все должны помнить, что самое важное для нас с Гарри, как и для каждого в этом зале, это желание сохранить наше сообщество в безопасности, - говорит Драко, переводя свой взгляд на Гарри и тем самым поддерживая его и укрепляя его решимость. - Конечно, мы знаем об этом, дорогой, - отвечает за всех Джин. - Каждый из нас знает. Гарри улыбается ей: - Спасибо. Итак... мы рассмотрели все собранные нами данные со всех возможных сторон, и в конечном итоге пришли к выводу, что персоной, ответственной за все эти преступления, может быть только кто-то с нашей улицы. Кто-то, кто сейчас находится в этой комнате, - добавляет он, и в ту же секунду зал кафе-мороженого взрывается какафонией яростных протестов. Мистер Дженнингс осуждающе качает головой, а Софи громко выкрикивает матерное слово, роняя свою десертную ложку и ныряя за ней под стол. С колотящимся сердцем и крепко сжимая пальцами пачку листов с того собрания, Гарри терпеливо ждёт, когда весь этот бедлам угомонится. - Никто из присутствующих здесь не совершил бы подобного, - произносит Фелисити, и её слова встречают волну одобрительных восклицаний. - Сейчас самое время сказать нам всем, что это просто такой заранее продуманный розыгрыш, - говорит Джордж, и хотя он улыбается, в его глазах мелькает страх, которого Гарри давно не замечал за ним. - Боюсь, что это не розыгрыш, - вставляет своё веское слово Флориан, и все разом замолкают. Гарри позволяет себе ещё один, укрепляющий его силы, взгляд на Драко, а потом разворачивается к мистеру Дженнингсу: - Это ведь были вы, не так ли? Мистер Дженнингс значительно бледнеет, быстро выдавливая из себя хриплый смешок: - Я? Не будь смехотворным. В вязкой от шока тишине, Драко подталкивает Спицу к столу мистера Дженнингса, и лебедь тут же разражается гневным шипением, вытягивая шею и складывая крылья в защитную позицию короны за спиной. - Мой Спица очень хорошо оценивает натуру человека, - говорит Драко, и мистер Дженнингс глумливо хмыкает. - Это совершенно абсурдный аргумент! Нелепица какая! - отпрянув от лебедя, возмущается он. - Это дьявольское отродье шипит всё время! - Он больше не шипит попусту, - вступается миссис Пёрли, и несколько человек с нею соглашаются. - Он может почувствовать вашу вину, - говорит Драко. - Именно вы устроили везде эти погромы, и когда вы вломились в мой ресторан, мой лебедь сразу почувствовал, что что-то не в порядке. - Отзови его немедленно, - рявкает мистер Дженнингс, и Драко легко возвращает Спицу к своим ногам. - Вы не можете обвинить меня на основе того, что какой-то там лебедь что-то там воображает или не воображает обо мне. - Конечно, на основе только этого не можем, - соглашается Гарри, как раз дохрустев вафельным кончиком своего рожка. Он вскидывает вверх руку: - К счастью, у нас имеются вот эти записи. - Записи чего? - спрашивает мистер Дженнингс, и мелькнувшая в его глазах паника только подстёгивает Гарри. - Записи одного из наших собраний, - отвечает он. - Но помимо них, есть и ещё доказательства вашей вины. - Когда мы установили, что украденные вещи были унесены в холщовых мешках, мы попросили каждого торговца нашей улицы предоставить нам свой образец, - Драко поднимается со стула и демонстрирует всем подобный мешок. - Вы были единственной персоной, которая отказалась это сделать. - Я не отказался, - протестует мистер Дженнингс. - У меня не было образца, чтобы дать его вам. Едва ли это преступление. - Нет, именно это не преступление, а вот взлом и проникновение таковыми точно являются, - заявляет Драко, и Флориан тут же направляет свою палочку на скрытую полотняную дорожку на полу. - И они напугали мою мать практически до полусмерти. Тимоти поднимает ткань с пола и демонстрирует серию следов от ботинок. Драко встаёт рядом, держа в руках колдофото найденного в его ресторане отпечатка ботинка, доказывая таким образом, что совпадение этих принтов практически идеальное. - Нет, - шепчет миссис Пёрли, в шоке мотая головой. - Этого не может быть. - Это не мои отпечатки, - настаивает мистер Дженнингс, с гневным присвистом выплёвывая слова. - Эти отпечатки могут принадлежать кому угодно! - Давайте тогда взглянем на подошвы ваших ботинок, - предлагает Рубен, и внезапно ноги мистера Дженнингса будто прилипают к полу. - Я не единственный, знаете ли, на ком сейчас надеты подобные ботинки. И по моему мнению, едва ли этично для офицера нашего Министерства... расставлять скрытую на полу ловушку для людей, - выпаливает он, полыхая взглядом в сторону Тимоти. - Эта ткань была изобретена именно в Министерстве и закодирована проявить магическую эманацию преступника, который оставил отпечаток ботинка в ресторане на месте преступления, - отвечает тот. - И она сейчас отразила именно вашу магическую подпись. Ваша магия, ваши ботинки, ваши отпечатки их подошв. Извините. Мистер Дженнингс багровеет от ярости: - Мне не нужны ваши извинения, молодой человек... лучше сделайте что-нибудь, чтобы прекратить весь этот фарс! - Это доказательство кажется достаточно убедительным, - реагирует мистер Бортег, но Гарри едва слышит его. Он не может оторвать глаз от Софи. Та ещё не проронила ни одного словечка, но ей это и не нужно, чтобы обозначить свою реакцию. Она смотрит на мистера Дженнингса, и её глаза блестят от слёз, пока она бездумно мешает ложкой её ярко-голубое мороженое, превращая его в месиво-суп. - Я тоже жертва, - настаивает мистер Дженнингс. - Мой магазин был разгромлен, моя касса разграблена. Вы уже забыли об этом? - Это правда, - произносит мистер Пайк, и в его голосе слышится достаточная доля сомнения, чтобы выражение самозащиты на лице мистера Дженнингса превратилось в самоуверенно-наглую маску. Драко вынимает свой блокнот: - Верно, вы тоже входите в число жертв. И вы сказали нам тогда, что услышали какой-то шум, когда находились в своей кладовой, поэтому сразу же вышли из неё в торговый зал. Но учитывая совсем близкое расположение вашего складского помещения к торговому залу, я нахожу очень странным тот факт, что вы не успели заметить хотя бы даже мимолётно облик вора. Вам было ведь совсем нетрудно спрятать наличные деньги из вашего кассового аппарата и раскидать несколько чернильниц вокруг, создавая идеальный антураж для того, чтобы Софи обнаружила вас, как жертву только что совершённого преступления. Все глаза присутствующих в кафе обращаются к Софи, которая бросает в сердцах свою десертную ложку, явно выглядя сверх разозлённой. - Простите, что психую, но... какого хрена, мистер Дже? - взрывается она, смахивая тыльной стороной ладони бегущие уже ручьём слёзы. - Я так беспокоилась о вас всё время? Я каждый день приносила вам чай! Я делилась с вами рассказами о своей семье... я доверяла вам. Джордж из солидарности хватает её за руку, чтобы успокоить, но потом кривится, так как Софи от нервов сжимает его ладонь со всей силы. - Мне очень жаль, - шепчет Гарри, касаясь плеча Софи, а потом становится рядом с Драко у стойки с витриной. - Как мог ты так поступить? - требует ответа Джин. - Мы же были друзьями целых сорок лет. - Мне не хочется верить этому, но доказательства чёрным по белому говорят, что ты виновен, - вздыхает Шан. - Я думала, ты приличный маг, я правда таковым тебя считала. - Я ничего не брал в вашем магазине, - взрывается мистер Дженнингс, а потом вскакивает на ноги: - Я вообще ничего не брал, - настаивает он, бросая взгляд на выход и обнаруживая, что тот уже охраняет Тимоти с жёстким выражением лица. - Если вы украли у одного из нас, значит украли у всех нас, - произносит мистер Пайк и обнажает свою палочку. Мистер Дженнингс делает то же самое, предпринимая попытку аппарировать с места, но у него ничего не выходит, так как из кончика его палочки вырывается только дымок со вспышкой света. - Вы не можете аппарировать отсюда, - спокойно возвещает Флориан. - Только не сегодня. - Сядьте, - приказывает Гарри, и мистер Дженнингс кулём валится на свой стул. - Вы будете сидеть здесь, пока я объясняю всем этим людям, почему вы сотворили то, что сотворили, и тогда всё про вас всем будет понятно, потому что для меня вы сейчас жадный, эгоистичный человек, который решил наказать своих друзей за свои же собственные ошибки. - Я не... , - начинает отрицать мистер Дженнингс, но сникает под обжигающе холодным взглядом Драко. В ошеломлённой тишине, Гарри зачитывает записи с того собрания, а потом поднимает голову и прямо глядя в глаза мистера Дженнингса наизусть произносит имена всех его жертв: - "Проголосовавшие против: Рубен, мистер Бортег, Джин, миссис Пёрли, Драко Малфой и Гарри Поттер." - Что ж, вот это называется "поцелуй дементора", - припечатывает Джордж. - Всё это безобразие ты учинил только потому, что не смог расширить свой магазин? - в ужасе спрашивает Эсме. - И в этом вся причина? Мистер Джениннгс пожимает плечами: - А вы что и правда не видели, что всё к этому идёт? - с горьким смешком вопрошает у всех мистер Дженнингс. - Мой бизнес затухал, а вы позволяли ему идти на дно. Все вы позволяли. А настоящие друзья так не поступают. - Вы на самом деле считали, что бОльшая площадь вашего магазина всё это исправит? - говорит Рубен. - Если дела бизнеса тормозят, то последнее, о чём вам нужно думать - это расширение. - О, я уверен, ты такой великий эксперт, - с иронией рявкает мистер Дженнингс, но теперь уже избегая смотреть кому-либо в глаза. - Да, Рубен и правда настоящий эксперт в деле ведения бизнеса, - подаёт голос один из работников "Аптекаря". - Прибыль выросла на тридцать процентов с тех пор, как он перенял бразды правления у своего отца. Некоторые люди просто знают, как зарабатывать деньги, не унижая себя воровством у других. - Мы все устали вам твердить, что вам нужно обновлять ассортимент товаров, - произносит Драко. - Совершенно верно, - соглашается с ним миссис Пёрли. - Я огромное количество раз говорила тебе, что тебе следует обратить внимание на альтернативные перьям варианты. Тенденция, мода, запросы людей меняются, и если ты не будешь следовать за ними, то лучше сразу сдаться. - Прелестно это слышать от женщины, которая не меняет содержимое своего меню уже двадцать лет подряд, - едко парирует мистер Дженнингс, чем вызывает возмущённые возгласы вокруг себя. - Я не собираюсь спорить с мужиком, который обворовал меня, - гневно выдыхает миссис Пёрли. - Сэндвичи с беконом просто никогда не выходят из моды, - решительно парирует Джордж. - Может быть, никто не хочет покупать ваши перья, потому что вы всё время злобно ворчите, - предполагает Фелисити. - И пока мы обсуждаем эту тему, могли бы вы сказать, что у вас за проблема по отношению к детям? Мистер Дженнингс, наконец-то, поднимает голову и демонстрирует всем маску презрения на лице: - Дети меня не волнуют от слова "совсем". Это вы как помешанные носитесь с этой своей помощью детям. Я просто хотел, чтобы вы почувствовали то же, что и я. То, что всем на вас плевать. - Мармадюк, ты наплевал сам на себя, - мягко произносит Эсме, и на какое-то кратчайшее мгновение, Гарри видит по лицу мистера Дженнингса, что её удар достигает-таки цели. Но также моментально лицо его ожесточается и он поворачивается к Тимоти: - Вы наслаждаетесь всем этим спектаклем, не так ли? - На самом деле, никак нет, сэр, не наслаждаюсь, - говорит Тимоти, но тут же сотворяет красивые чары, которые летят лентой по воздуху, а потом достигают мистера Дженнингса и превращаются в наручники и стягивают собою запястья того за его спиной. - И думаю, вам пора на выход. Все в тишине наблюдают за тем, как Тимоти берёт мистера Дженнингса за предплечье и кивает Флориану, который без единого слова снимает свои анти-аппарационные чары. В то мгновение, когда Тимоти готовится аппарировать их обоих, мистер Дженнингс внезапно оборачивается и едко улыбается прямо в лицо Гарри. Тот тут же хватается за свою палочку и бросается вперёд, но не успевает: за долю секунду до того мига, как Тимоти их аппарирует, мистер Дженнингс щёлкает пальцами и мгновенно всё погружается в темноту. В том хаосе, который незамедлительно разражается после, Гарри стоит совершенно недвижимо. Прохладные пальцы обхватывают одно из его запястий, и Гарри размеренно дышит, находя успокоение в этом касании и мысленно держась за него. - Почему так дьявольски темно? - шепчет он. Сейчас уже должно быть около девяти часов утра, и всё же, внутри кафе черно, хоть глаз выколи, и Гарри совсем не видит кисть другой своей руки, которую подносит прямо к лицу. - Люмос Максима, - тихо произносит он, и всё место освещается ярким светом, и Гарри обнаруживает себя, смотрящим прямо в лицо Флориана, который выбрал тот же самый момент, что и он, чтобы произвести то же самое заклинание. Теперь, когда внутреннее помещение кафе видимо для глаз, Гарри может видеть, что каждый человек и каждая поверхность покрыта плотным слоем чёрной сажи, а в самом воздухе крутятся частицы этой золы, создавая эффект вредно-ядовитой дымки, которую они все сейчас вдыхают в себя. - Нам всем срочно надо выйти на улицу, - громко кричит Гарри, повышая голос насколько возможно и подгоняя всех к выходу на улицу, где каждый начинает усиленно вдыхать в себя чистый воздух и очищать свою одежду. - Эта гадость не опасна, - говорит Рубен, направляя свою палочку на покрытый сажей рукав. - Я растёр эту субстанцию и это... ну, если не вдаваться в технические подробности, это что-то наподобие очень липкой грязи. - Так его последней пакостью по отношению к нам была... попытка досадить всем просто грязью? - хмурится Софи. - Думаю, его план был немного более зловредным, - говорит Драко, и когда он указывает вдаль булыжной мостовой, все испускают единый коллективный стон. Миссис Пёрли протяжно вздыхает: - Ты же не думаешь, что такое в каждом магазине и заведении? Гарри, прищурившись из-за утреннего солнца, всматривается вдаль улицы. И видит, что каждое окно, что только охватывает его взгляд, покрыто толстым слоем черноты, и он понимает, что и те заведения, что находятся наверху улицы, тоже навряд ли избежали внимания мистера Дженнингса. - Рождественские фонари погасли, - вздыхает Джин, а потом с ужасом смотрит на Гарри: - Мои совы! Она опрометью несётся в свой магазин, оставляя дорожку из осыпающейся сажи после себя. Мистер Пайк устремляется вслед за ней с такой скоростью, что Гарри не успевает сказать и слова, когда он уже хлопает входной дверью, влетая внутрь своего "Волшебного Зверинца". Медленно, все остальные разбредаются по своим заведениям, чтобы оценить причинённый ущерб своим товарам, поэтому вскоре только Гарри и Драко остаются стоять на улице. Чувствуя себя до странного оцепенелым, Гарри смотрит на свои покрытые сажей руки, а затем тяжело вздыхает. - Я так полагаю, у нас ещё один день испорченной еды, - говорит Драко, очищая своё лицо чарами с мятным запахом. - И что нам, ядрёна мандрагора, делать? - бормочет Гарри. - Первое, что я собираюсь сделать, это убедиться, что вход на Диагон Аллею закрыт, - заявляет Флориан, выходя из своего кафе. - Нам предстоит глобальная операция по очистке улицы, и поэтому сегодня никакой торговли не будет. - Нет, торговли точно не будет, а ведь сегодня один из самых значительных по продажам дней за весь год, - злится Джордж. - Думаю, мои цветы не спасти, - обратно из своего магазина спешит к ним Фелисити. - У нас весь товар испорчен, - рапортует Шан, и Эсме выглядит так, будто вот-вот расплачется. Один за одним, владельцы магазинов и заведений возвращаются на улицу, принося с собой вести с мест и с вопросом "что делать?" на лицах начинают явственно кучковаться вокруг Гарри и Драко. Инстинктивно, они оба поворачиваются к Флориану, а тот только мягко смеётся: - Нет, мальчики, это ваше шоу. - Но вы... , - начинает Гарри, а потом обрывает сам себя. - Я пожилой маг, Гарри. Работёнка, наподобие этой, требует быстромыслящего ума, а может быть даже двух, - улыбается мороженщик. - Отлично, - говорит Гарри, оттирая золу с глаз, а потом пружинисто выпрямляясь. Он делает глубокий вдох: - Итак, кому-то из нас нужно сходить и проверить ситуацию с покупателями, а затем попросить Тома закрыть проход на нашу улицу. - Я схожу. И придумаю какую-нибудь причину, чтобы Том объяснял людям, почему мы закрыты, - говорит Софи, и сразу же устремляется к "Дырявому Котлу". - Мои мальчики и девочки в порядке, - спешит к ним обратно Джин и все с облегчением выдыхают, а уж когда возвращается и мистер Пайк с Кармеллой и её котятами, всеобщее настроение сдвигается от отчаяния к решимости действовать. - Нам предстоит широкий фронт работ, - произносит Драко. - И мы нуждаемся в организации всего процесса. Гарри оглядывает всех своих друзей, каждый из них покрыт с ног до головы липкой чёрной пылью, но в то же самое время каждый из них готов действовать и смотрит именно на него в ожидании инструкций. - Хорошо, - говорит Гарри, а когда обращает свой взгляд на Драко, то понимает, что сможет справиться с ролью руководителя. На самом деле, он чувствует, что сейчас ему любое дело по плечу. - Давайте начнём с тех заведений, которые связаны с едой. Нам нужно в первую очередь очистить их, чтобы владельцы смогли начать восстанавливать всё, что они потеряли. Ещё нужно, чтобы тот из вас, кто хорош в чарах очищения органики, пошёл с Фелисити и выяснил, есть ли возможность спасти хоть что-то из её растений. Кто-нибудь владеет какими-то специфическими умениями, полезными нам в данной ситуации? - У меня есть некий дар в очистке механизмов, - отвечает Флориан. - И я в твоём полном распоряжении. - А я хорош в помывке окон! - кричит Уэйн со стороны фруктовой лавки. - А у меня в запасе имеется кое-какое заклинание по очищению воздуха, которое должно моментально справиться с этой дрянью, - предлагает свой навык мистер Пайк. - Хотя, тогда кому-то надо позаботиться о Кармелле. - Давай мне её сюда, - миссис Пёрли забирает из его рук коробку и сразу же озаряется улыбкой, смотря внутрь неё на книззл-мать и её котят. - Если мы сначала очистим моё кафе, то я начну готовить горячие напитки для всех нас. Так как чай и кофе хранятся у меня в жестяных банках, то с ними ничего не случилось. - Такого рода помощь была бы очень кстати, - говорит Гарри, уже с нетерпением ожидая свою первую кружку чая. Сажа высушила ему рот и горло из-за неё саднит, а обещание ароматной кружки приободрило его дух и витало в нём надеждой, пока он формировал из людей группы и отправлял на объекты. - Ты такой внушительный рулевой, когда захочешь, верно? - когда они остаются только вдвоём говорит Драко, касаясь своими холодными пальцами лица Гарри и заставляя его этой лаской зардеться. - Я пойду проверю, как там мистер Бортег, - смущённо объявляет он, сразу же устремляясь по мостовой к магазину босса. - А ты иди и займись делом. - Слушаюсь, сэр, - в спину ему явно отдаёт честь Драко, но Гарри сознательно не оборачивается, чтобы посмотреть на этого шутника. Гарри обнаруживает "Бортег" совсем пустынным, но он тут же приободряется, когда понимает, что здесь ущерб совсем минимальный. Конечно, магазин грязный от вездесущей копоти, но так как всё в нём из дерева, стекла и металла, то хорошие добротные очищающие чары приведут его в такой порядок, что всё будет сверкать как новенькое. Когда Гарри перебирается в соседнее помещение "Взлелеянных Шоколадок", то обнаруживает там мистера Бортега в команде уборщиков. Тот вскидывает на него своё лицо, но не разгибается из своей скрючившейся позиции, продолжая отскребать пол. - Как тут? - спрашивает Гарри. - Нет сомнения, что наши леди сильны духом, но всё же потери тут колоссальные, - вздыхает мистер Бортег. Сердце Гарри падает в пропасть: - Неужели испорчено всё? - Всё, Гарри. Преисполненный заполонившей всего его печалью, Гарри переводит взгляд на Шан и Эсме, которые вынимают испоганенные копотью хрустошарики из перепачканной витрины. - Мне так жаль, - говорит он, внутри него глубокое сочувствие борется с холодной яростью. - Гарри, самое главное то, что никто из нас не пострадал физически, - натянуто отвечает Шан. - Мы всё это сможем создать заново, как только вернёмся на нашу кухню. - У нас же здесь целая команда, - говорит Эсме и улыбка трогает её губы, когда насыщенный запах очищающих чар заполняет помещение магазина. - Мы ведь все вместе объединились для борьбы с этими ужасными последствиями. И это замечательно. Приободренный оптимизмом Эсме, Гарри оставляет эту команду уборщиков делать своё дело, и выходит на улицу. Драко и Флориан стоят около "Шалфея" и оживлённо обсуждают коммерческие модели духовок, в то время, как Уэйн чарами очищает липкие от сажи окна ресторана. Гарри продолжает спускаться вниз по торговой улице, останавливаясь около цветочного магазина, чтобы помочь Фелисити и Джорджу вынести дюжину раздражённых тентакул под солнечные лучи, а потом держит свой путь в магазин домашней живности, где мистер Пайк с группой помощников проверяет по очереди состояние каждого животного, а потом прицельно-направленными чарами очищает их аквариумы и клетки. Когда постоянный обитатель этого магазина огромный удав сползает с ветвей лиан вниз, чтобы поприветствовать Гарри, то тот обнаруживает себя незамедлительно схватившим влажную тряпочку и начавшим нежными движениями оттирать особо загрязнённые сажей чешуйки. - Вся эта чернота ужасна, но, по крайней мере, больше не случится никаких краж, - говорит Дарайя, позволяя удаву коснуться раздвоённым языком своей руки, а потом снова возвращаясь к своей работе по помывке жуков,каждого из которых она окунает в воду, а потом высушивает магией из своей палочки. - Ой, я вас здесь не заметил, - признаётся Гарри, чарами очищая свои собственные ладони, когда осознаёт, что из-за их грязноты только ещё больше запачкал большого змея. - А где все остальные? - Пошли помогать с уборкой кафе, - отвечает Дарайя. - Думаю, каждый заслужил по кружке чая. Гарри не может с ней не согласиться. Он полностью очищает удава, а затем снова выходит на улицу, где координирует работу всех небольших бригад и помогает везде, где только может. Ко времени ланча, миссис Пёрли около катка организовала столик, на котором установила огромный сосуд с кипятком и целую стопку только слегка припылённых картонных стаканчиков. Она стоит за ним и одновременно присматривает за Кармеллой с её котятами и нехарактерно подавленным Спицей, разливая бесконечные стаканчики с чаем и кофе каждому, кто пробегает туда-сюда, таская коробки, клетки и вёдра воды. - Я придумываю это себе, или улица выглядит сейчас ещё хуже, чем была до уборки? - спрашивает Гарри у Драко, который только что появился рядом с ним с двумя дымящимися бумажными стаканчиками в обеих руках. - Прекрати паниковать и выпей свой чай, - говорит Драко, передавая ему горячую ёмкость и на краткое мгновение прижимаясь. Гарри попивает небольшими глотками свой чай, наслаждаясь тем благостным ощущением, когда горячая жидкость согревает его собой изнутри. В данный момент их улица находится в состоянии полнейшего разгрома: мостовая вся заставлена испорченным товаром, а по её булыжникам угорело носятся из магазина в магазин запачканные сажей люди. Больше чем когда-либо, всё выглядит так, будто Гарри сейчас находится посредине самой глобальной в своей жизни генеральной уборки, когда всё, что его сейчас окружает, кажется нескончаемым потоком хаоса, и ничего не остаётся делать, как, сцепив зубы, продолжать. Гарри открывает свой рот, чтобы начать говорить, но внезапное онемение нападает на него, когда огоньки на главной рождественской ели, замерцав, полностью оживают. Спустя несколько секунд, уже каждая лампочка на праздничных гирляндах Диагон Аллеи ярко горит, и Гарри омывает волна неизбывной радости. - Вот так вот! - громко кричит Софи, спрыгивая с крыши павильончика Дарайи и лихо затыкая свою палочку за пояс. - Наши рождественские огоньки нам светят, а мистер Дженнингс может пойти и засунуть свою злобность себе в анус. Джин высовывается из своего магазина и одаривает Софи большим пальцем вверх: - Молодец, девчуля! Когда Драко направляется обратно в "Шалфей", Гарри помогает Джин пристроить несколько ещё не посаженных сов в клетку, которую относит к миссис Пёрли. Та принимает новых подопечных без единого комментария и сразу же принимается за чистку их запачканных зольной пылью пёрышек. Спустя несколько минут, Гарри очень рад увидеть, что Шан и Эсме спешат в их отмытую кухню. И вскоре, они, как реактивные демоницы размягчают, растапливают шоколад и оформляют из него декоративные элементы,чтобы поскорее заполнить ими свою витрину. Гарри наблюдает за своими подругами с тихой гордостью. "Шалфей" тоже возрождается к жизни, и пока миссис Пёрли присматривает за животными, Рубен и его команда трудятся в её кафе до тех пор, пока оно не начинает сверкать от чистоты, а потом приходит черёд восполнения продуктов. Натали и её партнёр по магическим рисункам посланы в маггловский Лондон за покупкой молока, хлеба и бекона, в то время как немецкий колбасник использует кухонное оборудование миссис Пёрли, чтобы поджарить свои сосиски в огромном количестве, обеспечивая так необходимой горячей пищей всех усердно работающих над восстановлением улицы. Драко присаживается рядом с Гарри на бортик фонтана и откусывает кусочек от своей сосиски с мягким стоном одобрения её божественного вкуса. Гарри внимательно смотрит на него, замечая, что хоть Драко и выглядит также как все усталым и растрёпанным, но каким-то образом ему всё равно удаётся смотреться внешне чистым, по крайней мере чище, чем возможно в таких условиях. - Ты что, помылся? - спрашивает Гарри, беря в руки свою сосиску и тут же бросая её обратно на картонку, так как горячий жир попадает на царапки от совиных клювиков. - Едва ли это можно назвать помывкой, - отвечает Драко, недовольно куксясь на ногти своих рук. - Слава Салазару, моей мамы сейчас здесь нет. Я даже не хочу представлять себе, что бы она сказала по поводу всего этого бедствия. Гарри хмыкает: - Может тут всё придёт в норму до того, как она вернётся. Кто знает. - Не будем терять веру, что всё наладится, - говорит Драко. - Сейчас каждый здесь работает изо всех сил. Гарри, нахмурившись, отвечает на это, бросая взгляд искоса на Драко: - Я это знаю. Драко вздыхает: - Нет, ты не знаешь. Конечно, наши друзья работают не покладая рук, потому что все они испытывают глубокую заботу по отношению к нашему маленькому сообществу, в этом я не сомневаюсь. Но также они выступают сейчас таким единым фронтом ещё и потому, что именно ты попросил их об этом. Гарри, они ведь сплотились вокруг тебя и ждали именно твоих указаний, что делать дальше. Ты ведь понятия об этом не имеешь, ведь так? Гарри смотрит на заходящее за горизонт солнце, не уверенный, как отвечать на подобный вопрос: - О чём? - тихо бормочет он, пожимая плечами. - О том, что ты наш лидер, - Драко прижимается бедром к бедру Гарри. - И когда Флориан уйдёт на пенсию, все наши люди будут раз в месяц битком набиваться в скромных размеров "Бортег". Гарри хохочет: - Забавно представить себе такое. В любом случае, Флориан никогда не уйдёт на покой. - Возможно и не уйдёт. - Я не уверен, что хочу быть единственным лидером, - Гарри смело смотрит в глаза Драко. - Один ты и не будешь , - шепчет в ответ Драко, склоняясь к нему близко-близко и так нежно целуя его, что Гарри от неожиданности ахает. - Что ж, это было совершенно неизбежно, - раздаётся позади смешливый комментарий Джорджа, и они оба поворачиваются, чтобы узреть его ржущим над картонным стаканчиком. - А мама знает? Можно я ей донесу об этом? - Ответ на первый вопрос: "я не знаю", на второй: "ни в коем случае", - моментально реагирует Гарри, игнорируя чувство расползающегося по шее жара. - Как там растения Фелисити? - Все срезанные цветы для букетов испорчены безвозратно, - морщит свой веснушчатый нос Джордж. - Но большинство горшечных будут в порядке при должном уходе. - А каково положение дел в твоём магазине? - спрашивает Драко, и лицо Джорджа искажает гримаса: - Много убытков, но сейчас все там наводят блеск и чистоту. Мне тоже лучше вернуться туда и помочь, - Джордж уже разворачивается, чтобы уходить, но потом добавляет: - Знаете, у меня в мозгу всё время крутится вопрос, что тот старый хер сделал со всеми этими рождественскими подарками? Гарри смотрит вслед уходящему Джорджу, а его мозг принимается лихорадочно обдумывать этот вопрос: - А что если наш ворюга до сих пор не избавился от этих подарков? Брови Драко собираются в кучку: - Что ты имеешь в виду? - Мы ведь знали, что чтобы не навлечь на себя подозрения, он не мог начать продавать здесь украденные вещи... в таком случае, что если он решил просто сохранить их до тех пор, пока сам не поймёт, что с ними делать? Глаза Драко сразу же скашиваются в сторону магазина "Перья Дженнингс", окна которого всё ещё черны от толстого слоя сажи. - Мы могли бы сходить туда и посмотреть, - предлагает он, и они оба встают на ноги. И они осторожно бредут в "Перья Дженнингса", продираясь через выставленные на улицу испорченные остатки товаров и огибая людей, которые теперь предпринимают попытку отмыть от копоти саму булыжную мостовую. Гарри магией отпирает замок магазина и ударной волной чар выгребает самый ужасный слой зольной пыли на улицу. Он заходит внутрь и оглядывается при свете магического светлячка из своей палочки, начиная поиски с пространства за прилавком, в то время как Драко проверяет кладовую. Ничего не обнаружив за прилавком, Гарри перебирается в заднюю жилую комнату, где сразу же его тело пробирает озноб, а нос забивает запах влажной затхлости, который, кажется, пропитал всю мебель. Комната настолько холодная и жалкая, что Гарри внезапно чуть ли не охватывает жалость по отношению к мистеру Дженнингсу, пока в мозгу не всплывает воспоминание о Шан и Эсме и их пустой витрине, и этого оказывается достаточным, чтобы изгнать это чувство прочь. - Что-нибудь обнаружил? - спрашивает Драко, входя в эту комнату и морща нос от омерзения. - Пока нет, - отвечает Гарри, открывая ящички, шкафчики и грязные старые коробки. Он как раз раздумывает, не применить ли ему на пробу "Акцио", когда Драко за что-то дёргает и оно открывается с треском и глухим стуком. - Вуаля, украденные рождественские подарки припрятаны под полом за каким-то люком, - объявляет он. - Очень по-праздничному. - Неужели, нашёл? - восклицает Гарри, быстро подскакивая к Драко и падая на коленки рядом, чтобы осветить "Люмосом" из своей палочки тёмное пространство. - Как думаешь, они все здесь собраны? Драко пожимает плечами и левитирует всё содержимое подполья наружу: - Возможно все. Гарри подползает к самому краю люка и, склонившись максимально низко, проводит по его внутреннему пространству палочкой, испускающей свет. Когда он больше ничего не обнаруживает, то производит серию обнаруживающих чар, после чего поднимается на ноги. - Денег нет, - говорит он. - Без сомнения, они давно испарились. - Но зато к нам вернулось всё это, - произносит Драко, изучая гору подарков. - Хотя они достаточно потрёпаны, но именно это и случается, когда ты кидаешь вещи в мешок, а потом запихиваешь подпол. Гарри внимательно рассматривает подарки. Нарядная упаковка на них местами разорвана, являя в прорехи ярко-разрисованные игрушки или мягкие игрушки из блескучей ткани. Большинство обёрточных лент и розочек из них помяты, а некоторые совершенно сорваны, валяясь спутанной массой на самом дне этой груды подарков. Сфокусировавшись, Гарри направляет кончик своей палочки на ближайший свёрток и накладывает заклинание, которое обволакивает его мягким жёлтым светом, восстанавливая нерушимость нарядной упаковочной бумаги и создаёт совершенно новенькую, алого цвета, ленту, которая сама заворачивается вокруг подарка и завязывается на конце в нарядный бантик. - Наши друзья ведь справятся без нас ещё несколько минут, не так ли? - риторически спрашивает Драко, и улыбается, поднимая свою палочку и выбирая из кучи подарков особенно расхристанный, упаковку которого он полностью переделывает, магией заворачивая его в вихре серебристой бумаги и заканчивая дизайн изящной, радужно-полосатой лентой. - Очень симпатично, - одобряет Гарри, выбирая для переупаковки следующий пакет и принимаясь трансформировать уже его, в процессе бросая искоса взгляды на мужчину рядом с собой, мужчину с острым, живым умом, у которого сейчас чёрная сажа в волосах, и который умеет буквально из ничего трансфигурировать самые впечатляющие разноцветные ленточки. Когда все подарки безупречно завёрнуты и переливаются праздничной упаковкой, Гарри загружает их в старые ящики, чтобы они с Драко могли вынести их наружу. Выйдя на улицу, Гарри с наслаждением вдыхает в себя холодный, вкусный воздух, внутренне испытывая облегчение быть за пределами гнетущего владения мистера Дженнингса и намереваясь увеличить дистанцию между собой и этим мрачным местом. - Неужели вы нашли их? - вскрикивает миссис Пёрли, временно бросая свой пост у столика с горячими напитками и устремляясь прямо к ним с Драко, чтобы посмотреть на вновь обретённые подарки. - Благослoви вас Мерлин, я уж думала, мы потеряли их навсегда. Джин! - практически сиреной ревёт она, а потом бежит обратно к своему столику, чтобы приголубить Спицу, который из-за её крика проснулся под ним, и вскочив на лапки, резко стукнулся головой о его днище. Джин спешит к ним со всех ног, её в разводах сажи лицо озаряется радостью, когда она видит Гарри и Драко с их полными подарков ящиками. - Маги добрые, посмотрите, Гарри и Драко вернули наши подарки для детишек! - кричит она, и по всей улице, люди высовывают головы из дверей магазинов и вскидывают их, отрываясь от мытья мостовой, чтобы посмотреть на блестящие свёртки и поделиться друг с другом такой великой радостью. - Вы нашли их, - говорит Дарайя, выбегая из "Волшебного Зверинца" с тремя большими ящерицами в руках и одной маленькой в волосах. Она расплывается в улыбке. - Значит, у больных деток будет их Рождество. - Вы совсем не выглядите удивлённой, - говорит Гарри, и улыбка Дарайи ширится до тех пор, пока не видны все её золотые зубы. - Мой Ориша рассказал мне, что впереди ждут трудности, но также поведал и то, что если найдётся достаточно светлых душ для борьбы с ними, то чернота будет преодолена, - спокойно объясняет Дарайя Гарри. - На этой улице светлых душ более чем достаточно. Гарри оглядывается вокруг, видя много фигур, всё ещё работающих в сумерках уходящего дня. Все они испачканы в грязи и уставшие донельзя, но ни один из них ни разу даже не заикнулся, что готов сдаться. - Я не могу поверить, что вы нашли их, - Фелисити присоединяется к Дарайе и протягивает сильно исцарапанную руку, чтобы коснуться красивой упаковочной бумаги. - Не думаю, что здесь есть мои подарки, - хмурится Рубен. - На моих определённо не было таких шикарных ленточек, как на этих. - Нам пришлось вновь завернуть парочку подарков в нарядную упаковку, - признаётся Драко. - Когда мы их нашли, они были в плачевном состоянии. - О, так вот чем вы двое там занимались, - хохочет Джордж, и все кто его слышат, смеются вместе с ним тоже, лукаво поглядывая на них до тех пор, пока Гарри не кажется, что готов лопнуть от смущения. - "Заниматься" в том месте? - элегантно пожимает плечами Драко. - Вот уж не думаю. - У твоего парня высокие стандарты, - заявляет с ухмылкой Джордж, но Гарри спасён от необходимости отвечать внезапным появлением Флориана, который спешит присоединиться к их группе со свитком пергамента в руке. - Тимоти только что прислал мне сову, - объясняет он, вытянув руку вверх и демонстрируя пергамент с министерской эмблемой. - Мистеру Дженнингсу предъявили обвинение, составили протокол и отправили на ночь в камеру задержания. Если я напишу и расскажу официальным лицам о том, какой безобразный хаос он устроил, то они оставят его за решёткой вплоть до "Дня Подарков" двадцать шестого декабря. - Это самые чудесные новости за весь день, - произносит Софи, и когда она поднимает вверх свой стаканчик с чаем, все соединяют с ним свои напитки. Похоже, сова Тимоти открыла во всех просто-таки второе дыхание, и ни единой жалобы не раздаётся от работающих в поте лица людей. Когда уже совсем наступает ночь, каждый из них продолжает чистить, ремонтировать, расставлять и вновь наполнять товаром магазины и лавочки. Даже тогда, когда единственным источником света на улице становятся огоньки рождественских украшений-витрин, люди продолжают носиться туда-сюда по булыжной мостовой, и каждый член команд Гарри работает вместе со всеми так слаженно, будто занимался этим всю свою жизнь. Надёжно укрыв все подарки в кладовой с сухими продуктами, Гарри и Драко идут помогать мистеру Бортегу, но обнаруживают магазин виски абсолютно пустым. Когда Гарри высовывает голову на улицу, чтобы обнаружить местонахождение запропавшего босса, одна из девушек в розовой униформе-мантии сообщает ему: - Мистер Бортег с нами. Мы закончили с уборкой, но теперь предстоит загрузить много товара на полки. И честно говоря, мне кажется, этот процесс безумно нравится вашему боссу. Гарри позволяет себе на мгновение представить в уме с восторгом фланирующую среди разноцветного безумства магазина Джорджа жердеобразную и тощую фигуру мистера Бортега. И он непроизвольно улыбается сам себе. - И слава Мерлину, - говорит девушке Гарри, а потом вновь присоединяется к Драко в "Бортег", который уже поднял всю пыльную завесь со всех рядов бутылок, применив для этого такие деликатные чары, что Гарри затаил дыхание, чтобы не потревожить это единое полотно, пока оно не будет уничтожено. Винокурня по большому счёту не пострадала, но Гарри тщательно очищает от налёта сажи медные заслонки, верхушки бочек, каменные плиты пола и рабочий стол мистера Бортега. Он смотрит на свой временный офисный закуток с его схемой-картой на стене со списком жертв, а потом решительно идёт обратно в торговый зал, где обрушивает на каждую поверхность, какую только видит, самые наилучшие очищающие чары, которые его уровень магии только может сотворить. И к тому времени, как их маленький магазинчик в основном возвращается к своему нормальному состоянию, Гарри липкий от пота и весь в грязных разводах, а его палочковая рука болит от плеча до запястья. Закончив с наведением чистоты и порядка в "Бортег", Гарри и Драко покидают магазин и безмолвно присоединяются к ручейку шатающихся от усталости людей, которые бредут вниз к площадке рождественского фестиваля, где миссис Пёрли опять раздаёт всем свежезаваренный чай, попутно борясь с расшалившимся Спицей, который старается торкнуться головой в каждый следующий для наполнения жидкостью стаканчик. Шан и Эсме всё ещё горячо трудятся на своей кухне в "Шоколадках", но почти все остальные сейчас собрались здесь: какие-то группы отдыхают, прислонившись к стенкам павильонов, какие-то сидят на бортике фонтана, а кто-то просто растянулся прямо на булыжной мостовой рядом с катком. И все сжимают в руках картонные стаканчики, из которых вьётся горячий пар в холодный ночной воздух. Гарри обозревает Диагон Аллею, пробегаясь глазами то в одну сторону, то в другую, и остаётся неимоверно впечатлён проделанной титанической работой: окна всех магазинов сияют чистотой и через них можно видеть, что и внутри каждого из них всё вернулось в своё обычное состояние. С мостовой исчезли все испорченные товары, а спасённые водрузились на место. Ни одного мельчайшего пятнышка сажи не наблюдается ни на одной уличной витрине. Кармеллу и её котят отнесли в тепло "Волшебного Зверинца", также как и совушек Джин в её магазин. И на самом деле, единственным свидетельством того, что здесь сегодня вообще что-то из ряда вон случилось, является горстка нескольких дюжин чумазых и усталых донельзя владельцев и работников лавочек и магазинчиков главной торговой магической улочки под названием "Диагон Аллея". Гарри горд буквально за каждого из них. - Вы все проделали просто невероятную работу, - обращается он ко всем сразу, беря руку Драко в свою и переплетая их пальцы вместе. - Каждый из вас потрудился на славу. - Никто больше и не вспомнит, что этот ужасный человек когда-либо вообще был здесь среди нас, - говорит Драко. - Я не знаю, как вы, но я открою своё заведение завтра утром как обычно. - Я тоже, - вторит ему миссис Пёрли, наконец теряя контроль над Спицей, который со всех лапок шлёпает к Драко и моментально усаживается тому гузкой на ступни. - Мы тоже откроемся, - говорит Рубен, и вся его команда работников поддерживает его слова одобрительными возгласами. - Также, как и мы, - присоединяется Джордж, который только-что подошёл вместе с испачкавшимся, но улыбающимся мистером Бортегом. - Мы определённо завтра работаем, - пламенно произносит Фелисити. - Работаем, - твёрдо кивает Джин. - Буду открыт для торговли, как обычно, - обещает мистер Пайк. - А я буду здесь, - произносит немец-колбасник, и все торговцы рождественских павильончиков и лавочек сразу же присоединяются к его заявлению. И Гарри с радостью слушает, как каждый спешит заверить своих коллег, что тоже завтра, в рождественский Сочельник, откроет свой магазин, кафе или ресторан, и что никакие воры или взрывы из копоти и сажи его не остановят. Сердце Гарри полнится теплотой и гордостью, и он светло улыбается и пьёт чай, который Драко добыл каким-то образом, не отходя от него ни на шаг. - Я думаю, пришло время нам всем привести самих себя в порядок и пойти отдохнуть, - говорит Флориан. - Гарри, я и тебя имею в виду. - А что насчёт меня? - спрашивает Драко, пока все остальные начинают вставать со своих мест. - А на тебя я скорее полагаюсь в том, чтобы ты убедился, что Гарри пошёл отдыхать. - Вас понял. - Знаете, а я ведь здесь и всё слышу, - говорит Гарри, но каждая частица его тела так отяжелела, что он практически не сопротивляется, когда Драко начинает тянуть его в направлении "Шалфея". - Подождите-ка, а что насчёт Шан и Эсме? - Шан и Эсме сейчас делают то, что Шан и Эсме делают лучше всего, - отвечает Флориан. - Создают вкуснейший шоколад. Возможно, я схожу к ним и помогу. - Но это едва ли справедливо по отношению к вам, - протестует Гарри, но Драко крепко обхватывает его за плечи и с удивительной для него силой буксирует его вверх по улице. Спица трусит вслед за ними, и только раз за пальцы кусает Гарри, пока Драко запускает их всех в ресторан и запирает за ними двери. Он отпускает плечи Гарри и строго смотрит на них с лебедем: - Ведите себя хорошо. Оба. А потом первым начинает подниматься наверх в свою квартиру, оставляя Гарри и Спицу следовать за собой. Там царит полнейшая темнота, которая разбавляется только слабыми отблесками уличных гирлянд, мерцающих за стеклом будто бьющиеся в окна светлячки. Воздух в квартире тёплый и согревает замёрзшую кожу Гарри, при этом уютно пахнет дровами. Гарри глубоко втягивает в себя этот запах, и сегодняшний трудный день сразу же отдаляется, он уже чувствует, что готов свернуться клубком на любой доступной поверхности и проспать целую неделю. - Ты там идёшь? - шепчет Драко, и его голос кажется приглушённым в глубокой темноте. Драко ловит руку Гарри и мягко тянет его, направляя в такую же тёмную спальню и усаживая на краешек кровати. - Я же чумазый как чёрт, - говорит Гарри, уже заранее зная, что постельное бельё Драко безупречно чистое. - Ты не против, если я пойду и, по крайней мере, смою с себя хоть какую-то грязь? Губы Драко трогает медленная улыбка, его глаза поблёскивают во мраке спальни: - Тогда иди прямо по коридору. С великой неохотой, Гарри оставляет Драко в спальне, а сам ползёт искать ванную комнату. Там автоматически зажигаются лампы и освещают мягким светом небольшую, аккуратную комнату с натёртым воском паркетом и душевой кабиной, которая определённо может вместить в себя одновременно даже двух персон. Ухмыльнувшись, Гарри поворачивается к раковине и усиленно натирает лицо и руки пахнущим лимоном мылом до тех пор, пока не ощущает себя снова почти что самим собой. Душ утром отмоет остальное, к тому же принять его будет явно очень весело. Гарри возвращается в спальню, где обнаруживает растянувшегося на кровати в рубашке и боксёрах мирно спящего Драко со Спицей под боком. - Нет, - тихо, но твёрдо заявляет Гарри лебедю. - Иди спать в свою кроватку. Спица сдвигается буквально только на дюйм, и Гарри сдаётся. Он обессилен и не может думать больше ни о чём, как завалиться в эту кровать к Драко и крепко проспать до самого утра. Зевая, он стягивает с себя свою грязную одежду и заползает под тёплое стёганное одеяло, подгребая к себе Драко за талию и кладя голову на подушку. Спица устраивается у них в ногах. Драко даже не шевелится. Гарри позволяет своим глазам закрыться, и спустя несколько секунд, реальный мир гаснет и сменяется глубоким сном. твс
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.