***
— Твой Поттер ушёл домой, — ответила трубка раздражённым женским голосом. — Уроки уже больше часа тому назад закончились. Дафна помедлила несколько секунд, не веря в свою удачу. Сегодня четвёртый день, как она начала, вернувшись с занятий, названивать по номерам всех подряд начальных школ. Обычно ей отвечали, что таких тут нет. Иногда отказывались позвать мальчика к телефону, не объясняя толком причины. Пару раз обозвали неприлично навязчивой особой, а один раз обвинили в хамстве. Разные люди, разные настроения. Но сегодня, примчавшись из школы, она вдруг ощутила, что рука её сама тянется к телефонному справочнику графства Суррей. И, едва она его открыла, как первым на глаза попался номер школы Литтл Уингинга. И с первой же попытки выяснилось - именно там учится Гарри Поттер. Тот или не тот? Непонятно — ведь и имя, и фамилия не такие уж редкие. А вот это можно выяснить, только посмотрев. Всё-таки приметы описаны чётко — чёрные волосы и зелёные глаза. Таких у них в Англии не слишком много. К тому же на лбу могут сохраниться признаки старого шрама примечательной формы. Надо срочно уведомить Гермиону. Предчувствие не напрасно кольнуло её в нужный момент. Теперь нужно срочно избавить Грейнджер от титанического труда - шутка ли, обзвонить десятки тысяч школ! — Мы ведь только начали, — ответила Грейнджер, услышав столь вдохновляющую новость. — Думала, это не на один месяц растянется. Так что успех пришёл к нам внезапно. Мы послезавтра встретимся у твоей бабушки? Позанимаемся, а потом сообразим, как дальше быть с этим потеряшкой. Я, признаться, прочитав, что о нём пишут в тех книгах, фрагменты которых ты скопировала, всерьёз заинтригована и очень хочу его увидеть. Только вот какая проблема — и он, и мы учимся в одно и то же время. Пока доберёмся до Литтл-Уингинга, он уже уйдёт домой. А адреса мы не знаем. — Завтра у нас пятница, — воскликнула Дафна. — Я просто прогуляю последний урок, а на такси успею к выходу из школы, в которой учится Гарри. Надеюсь, смогу его опознать. — Прогулять урок? Признаться, не люблю я этого. Но тут уж деваться некуда, так что подобное и мне посильно. И мысль насчёт такси удачная. Судя по карте, я тоже успею вовремя, — голос Гермионы поначалу звучал не слишком уверенно, но к концу тирады заметно окреп. — Надеюсь, у Гризельды мы тоже встретимся, но уже в субботу.***
Две девочки в формах частных школ стояли на крыльце и с нетерпением ждали окончания последнего урока. Их очень волновал вопрос о том, того Гарри они нашли или не того? Наконец из дверей повалили дети, и стало важно не отвлекаться ни на что, кроме лиц выходящих. Но как-то ничего похожего на ожидаемое на глаза не попадалось. Толпа заметно поредела, когда появился взъерошенный брюнет в очках, сквозь которые на мир опасливо взирали зелёные глаза. — Ты Поттер? — в лоб спросила Дафна. — Гарри Джеймс, родившийся тридцать первого июля восьмидесятого года? — потребовала уточнений Гермиона. — Да, — теперь взгляд мальчугана стал озадаченным. — Бинго! — воскликнула Гринграсс и подпрыгнула от восторга. — Ты вообще на фотку своего папеньки похож. — Этот успех надо отметить, — лучезарно сверкнула улыбкой Грейнджер. — А тебя я приглашаю туда, где наливают чай и подают к нему пирожные. Веди нас, наш Успех. Ты же здешний. Должен всё тут знать, — продолжила веселиться Дафна. — Да не бойся, мы про тебя никому не расскажем, и не выдадим, где ты прячешься. Просто поспрашиваем и сохраним всё, что узнали, в строжайшей тайне. Ой! Я что-то не то сказала? — Наш потеряшка не сводит глаз со здоровяка, что маячит за твоим плечом, мисс Гринграсс, — доложила Гермиона. — Вон он стоит у забора и демонстративно разминает кулаки. — Вряд ли он посмеет драться в присутствии дам. — Возможно, — буркнул Поттер. — При тётке он меня не трогает, а по пути из школы мне обычно удаётся удрать. Дадли слишком грузный, чтобы догнать меня. — Вижу ещё троих, находящихся в ждущем режиме, — доложила Гермиона. — Похоже, нас обложили со всех сторон. Дафна тоже осмотрелась и отчётливо увидела, что Поттера ожидают неприятности — четыре мальчика, расположившиеся на разных направлениях, не спускали с Гарри глаз. — Ладно. Самим нападать нам не с руки. Веди нас в кафе, а там увидим, чем дело закончится, — сказала она. — Ну, пошли, — согласился Гарри. — Но, если представится удобный случай, я убегу. Не от вас, конечно. — От нас ты точно не убежишь, — хмыкнула Гермиона, и дети двинулись вправо вдоль по опустевшей улице. Компания мальчишек потянулась за ними, и Дафна от предчувствия опасности опустила руку в карман, пропуская пальцы сквозь отверстия в кастете. Едва девочки вместе с мальчиком вошли в кафе, группа сопровождения пропала из виду. — Поговорить мы ещё успеем, — вдруг приняла решение Гринграсс. — А сейчас следует вразумить толстяка, - металл в руке вселил в неё уверенность в этом решении. — Вот так, не разобравшись? — возмутилась Гермиона. — А вдруг неправ Гарри? — Насрать, простите мне мой французский, — вспылила Дафна. — Поттер наш, значит по определению не может быть неправ. Кажется, жирный пошел вон туда, — сказала она, выглянув в окно. — Не один, но двое из четверых ушли в другом направлении, — и выскочила за дверь. Гарри помчался следом, кажется, собираясь её остановить, а Гермиона присоединилась к ним, намереваясь предотвратить намечающуюся драку. Дадли и долговязого парня они настигли за первым же поворотом. Длинного Дафна толкнула в плечо и сразу добавила коленкой в бок, после чего от всей души засветила кулачком в нос толстяку. Вот, вроде, и кулачок у неё невелик, но, похоже, отменно твёрд — сразу пустила кровавую юшку. Дадли схватился за лицо, захныкал и бросился наутёк. Его товарищ завис от неожиданности и не знал что делать — так и стоял скрючившись и держась рукой за рёбра. Похоже, прилетело ему знатно. — Ты обязательно станешь самой известной морской пехотинкой Соединённого Королевства, — только и смогла вымолвить Гермиона. Она уже забыла своё намерение в корне пресечь намечающееся безобразие. Поттер же смотрел на замершего Пирса и с трудом удерживался от того, чтобы приложить его чем-нибудь ещё. Этот долговязый уже не раз его бил. Причём, больно. Но сейчас выглядел беспомощным и вызывал сочувствие. — Короче, глист, если вздумаешь тянуть на Гарри, вспомни этот день, — с нажимом сказала Дафна осторожно в кармане плаща стягивая с пальцев кастет. А что? Она ведь девочка! Не разбивать же костяшки о чужую морду! И вообще, слизеринкам следует пользоваться любыми преимуществами, а не размышлять обо всякой ерунде вроде равенства. — Так мы собирались ударить по пирожным, — напомнила Грейнджер.***
Всё-таки Дафна лучше знает мужчин. Даже будущих. Она накормила Поттера ростбифом, а не сладостями. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что парнишка чересчур худощав, что только подчёркивала висящая на нём мешком одежда. Кушал Гарри опрятно и неспешно, но пища с тарелки исчезала стремительно — мальчика явно не закармливали. — Ты волшебник, Гарри, — сказала Гермиона, когда дело дошло до чая. — Как и мы с Дафной. Похоже, для тебя это новость? — Волшебства не бывает, — запротестовал Поттер. — Так говорят мои дядя и тётя. — Тяжёлый случай, — вздохнула Дафна. — Мне-то с младенчества известно, что я волшебница, а ты, Гермиона, как давно об этом знаешь? — Наверняка — с неделю. Мне и родителям об этом рассказала профессор МакГонагалл. Но разные странности со мной случались и раньше. Например, книга могла прилететь из шкафа и сразу раскрыться на нужном месте. А потом улететь обратно. Ещё ломалось что-нибудь, когда я пугалась. — И как ты с этим справлялась? — полюбопытствовал Поттер. — Ну, с тем, что ломалось? — Отучила себя пугаться. А у тебя что-нибудь похожее случалось? — Ломались игрушки Дадли, потому что я злился. Ему покупают, а мне — нет. Но они не сами ломались, потому что за это мне попадало от дяди, а у кузена в руках. У Даддерса. Получалось, что это он сам их портил. Во всяком случае, так считали дядя и тётя. Но Дад видел, что я радуюсь, когда у него мяч лопается или колесо от велосипеда отваливается. У меня при этом губы сами растягивались в улыбке. Думаю, за это он и старается мне накостылять. Но так, чтобы тётка не видела. — Вот! Оказывается, что неправ, всё-таки, Гарри, — победоносно встряхнула кудрями Гермиона. — Злить волшебников довольно опасно, — пожала плечами Дафна. — И Гарри не виноват, что до его дяди и тёти это не дошло. А как-то этим управлять ты не пробовал? — повернулась она к мальчику. Так незаметно, шаг за шагом девочки донесли до мальчугана главную мысль. Он уже не протестовал против того, что является волшебником. — Оно не получается, — развёл руками паренёк. — Всегда выходит что-нибудь неожиданное. Словно всплеск. — Эти проявления магии называют спонтанными выбросами, — профессорским тоном сообщила Гринграсс. — Гермиона очень организованная девочка. Она сумела эти всплески обуздать и теперь пользуется ими, чтобы призывать книги. Ну и страхи привела к общему знаменателю, чтобы не наломать лишнего. А в тебе бурлят эмоции. Это большое достоинство для волшебника — если направить их верным путём, можно совершить невозможное. Сможешь прийти сюда завтра в девять, Гарри? — Постараюсь. Но кафе открывается позднее. — Ничего. Потопчешься перед дверями. А я соображу, что можно для тебя сделать. Официант! Счёт, пожалуйста. И вызовите два такси, — взяла ситуацию под контроль будущая морская пехотинка. — А ты вали домой. Скажешь, что хотел меня остановить, но не успел, а то твой жирдяй может наврать, будто это ты ему вломил.