ID работы: 8580689

Ледяная принцесса Гриффиндора

Джен
NC-21
Завершён
2418
Andrey_M11 бета
DMcK бета
Размер:
156 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2418 Нравится 1170 Отзывы 747 В сборник Скачать

Глава 3. Эффективность дополнительного процессора

Настройки текста
      От бабушки Гризельды девочки вышли спустя час. Снова забираться в Ночной Рыцарь им совершенно не хотелось, и они двинулись к остановке обычного автобуса, рассчитывая добраться на нём до железнодорожной станции.       — На самом деле профессор Мэрчбэнкс не простая бабушка, а пра-пра-, — непринуждённо болтала Дафна. — Когда-то она преподавала, но теперь работает в Министерстве Магии. Занимается какими-то делами, связанными с образованием, и ещё бывает в Хогвартсе, когда там проводят экзамены. Она член комиссии, которая всем этим ведает.       — Кажется, скоро подойдёт автобус. Смотри! Несколько человек направляются сюда. Явно местные жители, знающие график его движения, — совсем не про бабушку ответила Гермиона. И продолжила уже про бабушку: — А мы с тобой попали. С тебя ведь тоже взяли обещание приходить к ней по субботам в одиннадцать.       — Скучно старушке без малышей в доме, — согласилась Дафна. Ей было комфортно в обществе этой магглы, которая не по делу просто не открывала рта. — Вот она нас и подловила на слове. Но я не против поднабраться немного опыта и знаний. Только дорога сюда уж очень дальняя. Пока доберёшься, пока вернёшься — весь день уйдёт. Ох, я и росомаха! Ведь у бабули наверняка имеется камин. Всего-то и надо было спросить!       — Какой камин? Ты о чём вообще?       — Обычный камин, подключенный к магической каминной сети. Ах, да, ты же не знаешь, как волшебники перемещаются между домами. Ладно, в другой раз. А то тут стало многолюдно, — остановила своё словоизвержение Дафна. Как-то она сегодня не в меру разговорилась. Почти как с Трейси.       Подошедший вскоре автобус докатил их до станции, где, ожидая поезда, девочки пообедали в скромном кафе. Будущая слизеринка легко разобралась, как тут всё устроено и с билетами, и с местами, и с расписанием. Потом полтора часа ехали до Лондона, откуда прямо с вокзала Кинг-Кросс Дафна через камин платформы девять и три четверти отправилась в "Дырявый Котёл" вместе с Гермионой — показала ещё один вид волшебного транспорта. Дальше пути девочек разошлись — Гринграсс ушла через тот же камин прямо домой, а Грейнджер уехала на такси.       Что-то не давало Гермионе покоя. Вертелась в голове некая невысказанная мысль. Но, наконец, прорезалась. И позвала к телефону.       — Дафна! Начинаем обзвон с тех школ, которые только "примари". Ты с начала списка, а я с конца, — распорядилась она, едва услышала в трубке знакомый голос.       — Принято, — послышалось в ответ.

***

      — Твой Поттер ушёл домой, — ответила трубка раздражённым женским голосом. — Уроки уже больше часа тому назад закончились.       Дафна помедлила несколько секунд, не веря в свою удачу. Сегодня четвёртый день, как она начала, вернувшись с занятий, названивать по номерам всех подряд начальных школ. Обычно ей отвечали, что таких тут нет. Иногда отказывались позвать мальчика к телефону, не объясняя толком причины. Пару раз обозвали неприлично навязчивой особой, а один раз обвинили в хамстве. Разные люди, разные настроения. Но сегодня, примчавшись из школы, она вдруг ощутила, что рука её сама тянется к телефонному справочнику графства Суррей. И, едва она его открыла, как первым на глаза попался номер школы Литтл Уингинга. И с первой же попытки выяснилось - именно там учится Гарри Поттер. Тот или не тот? Непонятно — ведь и имя, и фамилия не такие уж редкие. А вот это можно выяснить, только посмотрев. Всё-таки приметы описаны чётко — чёрные волосы и зелёные глаза. Таких у них в Англии не слишком много. К тому же на лбу могут сохраниться признаки старого шрама примечательной формы.       Надо срочно уведомить Гермиону. Предчувствие не напрасно кольнуло её в нужный момент. Теперь нужно срочно избавить Грейнджер от титанического труда - шутка ли, обзвонить десятки тысяч школ!       — Мы ведь только начали, — ответила Грейнджер, услышав столь вдохновляющую новость. — Думала, это не на один месяц растянется. Так что успех пришёл к нам внезапно. Мы послезавтра встретимся у твоей бабушки? Позанимаемся, а потом сообразим, как дальше быть с этим потеряшкой. Я, признаться, прочитав, что о нём пишут в тех книгах, фрагменты которых ты скопировала, всерьёз заинтригована и очень хочу его увидеть. Только вот какая проблема — и он, и мы учимся в одно и то же время. Пока доберёмся до Литтл-Уингинга, он уже уйдёт домой. А адреса мы не знаем.       — Завтра у нас пятница, — воскликнула Дафна. — Я просто прогуляю последний урок, а на такси успею к выходу из школы, в которой учится Гарри. Надеюсь, смогу его опознать.       — Прогулять урок? Признаться, не люблю я этого. Но тут уж деваться некуда, так что подобное и мне посильно. И мысль насчёт такси удачная. Судя по карте, я тоже успею вовремя, — голос Гермионы поначалу звучал не слишком уверенно, но к концу тирады заметно окреп. — Надеюсь, у Гризельды мы тоже встретимся, но уже в субботу.

***

      Две девочки в формах частных школ стояли на крыльце и с нетерпением ждали окончания последнего урока. Их очень волновал вопрос о том, того Гарри они нашли или не того? Наконец из дверей повалили дети, и стало важно не отвлекаться ни на что, кроме лиц выходящих. Но как-то ничего похожего на ожидаемое на глаза не попадалось. Толпа заметно поредела, когда появился взъерошенный брюнет в очках, сквозь которые на мир опасливо взирали зелёные глаза.       — Ты Поттер? — в лоб спросила Дафна.       — Гарри Джеймс, родившийся тридцать первого июля восьмидесятого года? — потребовала уточнений Гермиона.       — Да, — теперь взгляд мальчугана стал озадаченным.       — Бинго! — воскликнула Гринграсс и подпрыгнула от восторга. — Ты вообще на фотку своего папеньки похож.       — Этот успех надо отметить, — лучезарно сверкнула улыбкой Грейнджер.       — А тебя я приглашаю туда, где наливают чай и подают к нему пирожные. Веди нас, наш Успех. Ты же здешний. Должен всё тут знать, — продолжила веселиться Дафна. — Да не бойся, мы про тебя никому не расскажем, и не выдадим, где ты прячешься. Просто поспрашиваем и сохраним всё, что узнали, в строжайшей тайне. Ой! Я что-то не то сказала?       — Наш потеряшка не сводит глаз со здоровяка, что маячит за твоим плечом, мисс Гринграсс, — доложила Гермиона. — Вон он стоит у забора и демонстративно разминает кулаки.       — Вряд ли он посмеет драться в присутствии дам.       — Возможно, — буркнул Поттер. — При тётке он меня не трогает, а по пути из школы мне обычно удаётся удрать. Дадли слишком грузный, чтобы догнать меня.       — Вижу ещё троих, находящихся в ждущем режиме, — доложила Гермиона. — Похоже, нас обложили со всех сторон.       Дафна тоже осмотрелась и отчётливо увидела, что Поттера ожидают неприятности — четыре мальчика, расположившиеся на разных направлениях, не спускали с Гарри глаз.       — Ладно. Самим нападать нам не с руки. Веди нас в кафе, а там увидим, чем дело закончится, — сказала она.       — Ну, пошли, — согласился Гарри. — Но, если представится удобный случай, я убегу. Не от вас, конечно.       — От нас ты точно не убежишь, — хмыкнула Гермиона, и дети двинулись вправо вдоль по опустевшей улице. Компания мальчишек потянулась за ними, и Дафна от предчувствия опасности опустила руку в карман, пропуская пальцы сквозь отверстия в кастете. Едва девочки вместе с мальчиком вошли в кафе, группа сопровождения пропала из виду.       — Поговорить мы ещё успеем, — вдруг приняла решение Гринграсс. — А сейчас следует вразумить толстяка, - металл в руке вселил в неё уверенность в этом решении.       — Вот так, не разобравшись? — возмутилась Гермиона. — А вдруг неправ Гарри?       — Насрать, простите мне мой французский, — вспылила Дафна. — Поттер наш, значит по определению не может быть неправ. Кажется, жирный пошел вон туда, — сказала она, выглянув в окно. — Не один, но двое из четверых ушли в другом направлении, — и выскочила за дверь. Гарри помчался следом, кажется, собираясь её остановить, а Гермиона присоединилась к ним, намереваясь предотвратить намечающуюся драку.       Дадли и долговязого парня они настигли за первым же поворотом. Длинного Дафна толкнула в плечо и сразу добавила коленкой в бок, после чего от всей души засветила кулачком в нос толстяку. Вот, вроде, и кулачок у неё невелик, но, похоже, отменно твёрд — сразу пустила кровавую юшку. Дадли схватился за лицо, захныкал и бросился наутёк. Его товарищ завис от неожиданности и не знал что делать — так и стоял скрючившись и держась рукой за рёбра. Похоже, прилетело ему знатно.       — Ты обязательно станешь самой известной морской пехотинкой Соединённого Королевства, — только и смогла вымолвить Гермиона. Она уже забыла своё намерение в корне пресечь намечающееся безобразие. Поттер же смотрел на замершего Пирса и с трудом удерживался от того, чтобы приложить его чем-нибудь ещё. Этот долговязый уже не раз его бил. Причём, больно. Но сейчас выглядел беспомощным и вызывал сочувствие.       — Короче, глист, если вздумаешь тянуть на Гарри, вспомни этот день, — с нажимом сказала Дафна осторожно в кармане плаща стягивая с пальцев кастет. А что? Она ведь девочка! Не разбивать же костяшки о чужую морду! И вообще, слизеринкам следует пользоваться любыми преимуществами, а не размышлять обо всякой ерунде вроде равенства.       — Так мы собирались ударить по пирожным, — напомнила Грейнджер.

***

      Всё-таки Дафна лучше знает мужчин. Даже будущих. Она накормила Поттера ростбифом, а не сладостями. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что парнишка чересчур худощав, что только подчёркивала висящая на нём мешком одежда.       Кушал Гарри опрятно и неспешно, но пища с тарелки исчезала стремительно — мальчика явно не закармливали.       — Ты волшебник, Гарри, — сказала Гермиона, когда дело дошло до чая. — Как и мы с Дафной. Похоже, для тебя это новость?       — Волшебства не бывает, — запротестовал Поттер. — Так говорят мои дядя и тётя.       — Тяжёлый случай, — вздохнула Дафна. — Мне-то с младенчества известно, что я волшебница, а ты, Гермиона, как давно об этом знаешь?       — Наверняка — с неделю. Мне и родителям об этом рассказала профессор МакГонагалл. Но разные странности со мной случались и раньше. Например, книга могла прилететь из шкафа и сразу раскрыться на нужном месте. А потом улететь обратно. Ещё ломалось что-нибудь, когда я пугалась.       — И как ты с этим справлялась? — полюбопытствовал Поттер. — Ну, с тем, что ломалось?       — Отучила себя пугаться. А у тебя что-нибудь похожее случалось?       — Ломались игрушки Дадли, потому что я злился. Ему покупают, а мне — нет. Но они не сами ломались, потому что за это мне попадало от дяди, а у кузена в руках. У Даддерса. Получалось, что это он сам их портил. Во всяком случае, так считали дядя и тётя. Но Дад видел, что я радуюсь, когда у него мяч лопается или колесо от велосипеда отваливается. У меня при этом губы сами растягивались в улыбке. Думаю, за это он и старается мне накостылять. Но так, чтобы тётка не видела.       — Вот! Оказывается, что неправ, всё-таки, Гарри, — победоносно встряхнула кудрями Гермиона.       — Злить волшебников довольно опасно, — пожала плечами Дафна. — И Гарри не виноват, что до его дяди и тёти это не дошло. А как-то этим управлять ты не пробовал? — повернулась она к мальчику. Так незаметно, шаг за шагом девочки донесли до мальчугана главную мысль. Он уже не протестовал против того, что является волшебником.       — Оно не получается, — развёл руками паренёк. — Всегда выходит что-нибудь неожиданное. Словно всплеск.       — Эти проявления магии называют спонтанными выбросами, — профессорским тоном сообщила Гринграсс. — Гермиона очень организованная девочка. Она сумела эти всплески обуздать и теперь пользуется ими, чтобы призывать книги. Ну и страхи привела к общему знаменателю, чтобы не наломать лишнего. А в тебе бурлят эмоции. Это большое достоинство для волшебника — если направить их верным путём, можно совершить невозможное. Сможешь прийти сюда завтра в девять, Гарри?       — Постараюсь. Но кафе открывается позднее.       — Ничего. Потопчешься перед дверями. А я соображу, что можно для тебя сделать. Официант! Счёт, пожалуйста. И вызовите два такси, — взяла ситуацию под контроль будущая морская пехотинка. — А ты вали домой. Скажешь, что хотел меня остановить, но не успел, а то твой жирдяй может наврать, будто это ты ему вломил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.