Ледяная принцесса Гриффиндора

Джен
NC-21
Завершён
2409
Andrey_M11 бета
DMcK бета
Размер:
156 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
2409 Нравится 1170 Отзывы 748 В сборник Скачать

Глава 18. Добби

Настройки текста
      Возвращаясь от Гризельды, как обычно уже достаточно поздно, Гарри выпустил из "совятни" на ночную охоту Хедвиг и обошёл дом, чтобы войти в дверь. На крыльце дядя Вернон прощался с каким-то Мейсоном и его супругой, причём провожать дорогих гостей вышла и тётя Петунья и даже Дадли, наряженный в смокинг. Да ещё и с галстуком-бабочкой.       Подождав за углом, пока компания разойдётся, Поттер открыл дверь собственным ключом и поднялся в свою комнату. На его кровати прыгал незнакомый эльф, одетый не столь опрятно, как домовики Хогвартса или Бастинда, служившая у Мэрчбэнкс.       - Прекрати прыгать, - распорядился мальчик. - Мне нужно в ванную, а потом поговорим.       Пока парнишка вешал в шкаф мантию, принесённую в руках, пока разувался, незваный гость принялся верещать:       - Гарри Поттер! Добби так рад увидеть Гарри Поттера! Гарри Поттеру нельзя ехать в школу! Добби должен предупредить!       Его пронзительный голос буквально бил по ушам, что не нравилось даже самому мальчику. А уж тем более, Вернону, который тут же распахнул дверь в комнату, чтобы увидеть, как племянник сворачивает комом снятые с ног носки.       - Держите его, дядя, - скомандовал мальчуган, хватая Добби за тощую шею и впихивая в рот импровизированный кляп. - Заламывайте ему руки за спину. Дадли! Держи ноги. Тётя! Нужен шнур или верёвка.       Удивительно - Дурсли подчинились. Через считанные минуты домовик лежал на животе с ногами, привязанными за спиной к рукам, а Гарри сноровисто бинтовал ему ладони.       - Нельзя позволить ему щёлкнуть пальцами, а то он может весь дом развалить, - доверительно объяснил племянник. - Эти волшебные существа очень могущественные колдуны. Но конкретно этот экземпляр ещё и ведёт себя нетипично. Давайте, уложим его в мой сундук - отвезу его к волшебным полицейским, пусть разбираются.       Родственники внезапно оказались вполне адекватными. Сначала напуганные его демонстративным колдовством, они постепенно привыкли, что племянник никого не обижает. А теперь подчинились его требованиям, поняв, что на их территорию проник некто опасный. Ведь для англичанина его дом - его крепость.       Знающий, как противостоять неведомой, но безусловно серьёзной угрозе, Поттер оказался очень кстати.       В просторный сундук домовик поместился, и Гарри спокойно зашагал по дорожке через участок к улице, где просигналил волшебной палочкой и через считанные секунды затаскивал свой багаж на заднюю площадку трёхэтажного автобуса. Разговорчивый кондуктор деятельно ему помогал.       - К дому Мэрчбэнкс, - распорядился Поттер. Про волшебных полицейских он наплёл дяде исключительно ради спокойствия родственников. Разбираться с эльфом следовало самому. Вот нехарактерно для этого народца игнорировать указание волшебника, попросившего всего лишь немного подождать. Не орут эти ребята вопреки полученному распоряжению, не так они устроены. Это явно следует из опыта общения с ними на кухне Хогвартса, да и для домовушки старой Гризельды характерно совсем другое поведение.       Как вытрясти из Добби связную информацию, Гарри не знал. Полезно было бы обратиться к Дафне, но она ещё не вернулась из летней поездки. Может быть, спросить совета у её отца? Вдруг он дома?       - Стэн! Тормози у любой телефонной будки. Я выйду. Сколько там, говоришь, с меня причитается?       - У чего тормозить?       - У такого красного застеклённого шкафа. Они у магглов на всех улицах понатыканы!       - Надо же, никогда не знал, как это называется...       Выбравшись на незнакомую улицу, Гарри приоткрыл крышку сундука и вытащил свои носки изо рта пленника.       - Может, расскажешь, что там за опасность ждёт меня в школе? - спросил он как можно более мирно.       - Добби не может! Добби плохой! Добби должен себя наказать, - пронзительно заверещал эльф, колотясь головой о заднюю стенку. Носки тут же вернулись на место, и вопли стихли. Поттер повернулся к телефонной будке.

***

      - Лейтенант Гринграсс на связи, - послышался в трубке голос подруги.       - Дафна! Привет! Это Гарри.       - Моё имя Гарриет, мистер Поттер, - в интонациях собеседницы явственно слышалась улыбка. - Дафна - старшая из моих дочерей. Сейчас она отсутствует. Могу ли я быть чем-то полезна?       - Несомненно, леди Гарриет. Я поймал домовика по имени Добби и мне нужно выяснить, зачем он ко мне заявился. А он только кричит, что плохой и должен себя наказать.       - Очень интересный случай, - деловитым тоном констатировала собеседница. - Давай, ты больше не будешь называть меня леди. За это я стану обращаться к тебе просто по имени. Где ты находишься?       - Около телефонной будки на незнакомой улице. Но я могу вызвать "Ночного рыцаря" и приехать туда, куда скажете.       - Отличная мысль, Гарри, - согласилась матушка Дафны и назвала адрес. Поттеру оставалось только подойти к краю дороги и вновь поднять вверх волшебную палочку.       Дом, рядом с которым его высадили, был построен в каком-то старинном стиле. Не большой и не маленький, он прятался в глубине участка, скромно выглядывая из-за крон окруживших его деревьев.       Встретившая гостя хозяйка была очень похожа на Дафну. Она опиралась на руку того самого морского офицера, с которым Гарри встречался на платформе девять и три четверти около месяца тому назад. Из-за них выглядывала девочка - платиновая блондинка лет десяти.       - Мой супруг Марк и дочь Астория, - представила членов своей семьи Гарриэт. - А ты тот самый Гарри Поттер, о котором нам столько рассказывала Дафна.       - Надеюсь, не только плохое? - решился на шутку Гарри. Решился он потому, что матушка оказалась очень похожа на дочку - пушащиеся соломенные волосы, крепкая фигура, королевская осанка и упрямое выражение лица, смягчённое бесовской искоркой во взоре.       - Ты позволишь? - Марк непринуждённо завладел сундуком. Поставил его на низкий столик справа от входа и уверенно справился с запором.       Добби никуда не девался. Мычал, пучил свои огромные навыкате глаза и слабо подёргивался. Мужчина достал волшебную палочку и призадумался.       - Пожалуй, оставлю всё, как есть, - сказал он и посмотрел на супругу. Та кивнула.       - Итак, Гарри, ты правильно поступил, что обратился за помощью к взрослым, - сказала женщина после минуты раздумья. - Но что ты предполагал насчёт метода допроса? Ведь тебе требуются ответы, не так ли?       - В Омуте памяти мне показали эпизод с эльфийкой Хоки, от которой как-то сумели добиться правды. Но я не вполне понял, каким образом её так удачно допросили, - доложил Поттер. - Подумал, что вы сможете догадаться и подсказать.       - Верное решение, Гарри, - произнесла бабушка Элли, подошедшая из глубины дома. В отличие от сына и невестки, одетых по-домашнему, она была облачена в форменное платье, подчёркивающее безупречность её фигуры. - Обращаться за помощью к знающим людям, это признак вдумчивого отношения к миру. Асти, - метнула она взгляд на внучку. - Марш спать.       - Ещё не время, Ба, - возразила мелкая. - И потом - имей милосердие! Я просто лопаюсь от любопытства, - и сноровисто нырнула под руку к отцу, словно обретая привычную защиту. Гарри завистливо вздохнул - у него ничего подобного никогда не было, хотя, он ведь не девчонка!       После короткого обмена взглядами, произошедшего между взрослыми, бабушка Элли ухмыльнулась и назидательным тоном произнесла:       - Увы! Ещё древние заметили, что любая женщина в младости подчиняется отцу, в зрелости - мужу, а в старости - сыну. Если твой папенька считает тебя достаточно взрослой - не могу же ему перечить?       Наблюдая эту сцену, Поттер внутренне выл от тоски - как же ему не хватало такой семьи! Назидающих взрослых и возможности настаивать на своём для самого себя. Среды обитания, в которой он не посторонний субъект, а свой. Тот, о ком заботятся, пусть и не сюсюкают, а инструктируют. Но лицо удержал, спокойно и с достоинством ожидая дальнейшего развития событий, потому что уже как бы переложил хлопоты на взрослых, которые от его забот не отмахнулись.       - Хоки - это лет сорок назад, - припомнила бабушка Элли. - Её допрашивали с помощью легиллименции, если мне не изменяет память.       - Я этих материалов не видела, - призналась Гарриет. - Да и легиллименты нынче редки. Не представляю себе, как призвать кого-нибудь из них к нам на помощь. Схожу-ка я за сывороткой правды. А ты, Гарри, продумай вопросы, которые будешь задавать.

***

      - Кто твой хозяин, Добби?       - Люциус Малфой.       - Кто послал тебя ко мне?       - Добби никто не посылал. Добби сам пришёл. Добби было трудно найти Гарри Поттера. Он хотел следить за почтовыми совами, но никто не писал Гарри Поттеру. Добби был в отчаянии. Тогда он придумал. Он сам послал письмо Гарри Поттеру и проследил за совой, которая его доставила. И отобрал своё письмо, чтобы не выдать себя. Добби так счастлив, что видит Гарри Поттера! - пронзительные вопли домовика всё так же били по ушам, отчего присутствующие морщились.       - Какая опасность грозит мне в Хогвартсе? - Гарри поспешил перенаправить "беседу" в более конструктивное русло.       - В Хогвартсе пробудится старинное Зло, оставленное в замке одним из Основателей школы, - загробным голосом торжественно возвестил домовик. И ничего не добавил. Похоже, копать дальше тему идентификации этого зла - контрпродуктивно. Или можно оставить на потом. Сообразив это, Поттер двинулся более перспективным путём:       - Чем будет разбужено это Зло? - спросил он, с нетерпением ожидая ответа.       - Тетрадкой, - последовал ответ. - Тетрадкой в чёрной обложке.       К сожалению, на этом сколь-нибудь существенные данные от допрашиваемого поступать перестали. Хотя, действие веритасерума и не прекратилось но, похоже, пленный больше ничего не знал. Ни о характере таинственного зла, ни о способе поступления таинственной тетрадки к месту предстоящих событий - ничего. Только про то, как он обо всём этом узнал, честно сознался, что подслушал.       - Ты неплохо провёл допрос, Гарри, - похвалила мальчика бабушка Элли. - Если после Хогвартса будешь искать работу, пошли мне сову. Марк! - обратилась она к сыну. - Напои свою старую мать чаем. Ну и остальных, конечно.       - Мне следует вернуться к родственникам, - запротестовал парнишка.       - Ты не прав, кадет, если полагаешь, будто приличные люди посреди ночи выставят пацана за дверь. В этом доме для тебя запросто найдётся свободная койка, - ухмыльнулся мужчина. - Твоё решение относительно пленного?       - Пусть проваливает, - пожала плечами Гарриет. - Ничего предосудительного о своих хозяевах эльф не выболтал - всем и без него известно, что Люциус мерзавец. Так что никаким откатом его не приложило - видно по состоянию здоровья, - матушка Дафны извлекла откуда-то с пояса волшебную палочку, но тут же спрятала её и руками сноровисто распустила узлы, связывающие Добби. - Ты хороший домовик, парень, но чужой. Так что уж не обессудь, - и она пинком отфутболила освобождённого в услужливо распахнувшуюся дверь. В этот момент в доме погас свет.       - Колданула, таки, рефлекторно, - смутилась женщина. - Снукки! - бросила она в пространство, - вруби пакетник на кухне! - Свет зажёгся через несколько секунд.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.